Cyrus Obeys the Lord's Commands
1 The Lord said to Cyrus, his chosen one:
I have taken hold
of your right hand
to help you capture nations
and remove kings from power.
City gates will open for you;
not one will stay closed.
2 As I lead you,
I will level mountains
and break the iron bars
on bronze gates of cities.
3 I will give you treasures
hidden in dark
and secret places.
Then you will know that I,
the Lord God of Israel,
have called you by name.
4 Cyrus, you don't even know me!
But I have called you by name
and highly honored you
because of Israel,
my chosen servant.
5 Only I am the Lord!
There are no other gods.
I have made you strong,
though you don't know me.
6 Now everyone from east to west
will learn that I am the Lord.
No other gods are real.
7 I create light and darkness,
happiness and sorrow.
I, the Lord, do all this.
8 Tell the heavens
to send down justice
like showers of rain.
Prepare the earth
for my saving power
to sprout and produce justice
that I, the Lord, create.
The Lord's Mighty Power
The Lord said:
9 Israel, you have no right
to argue with your Creator.
You are merely a clay pot
shaped by a potter.
The clay doesn't ask,
“Why did you make me this way?
Where are the handles?”
10 Children don't have the right
to demand of their parents,
“What have you done
to make us what we are?”
11 I am the Lord, the Creator,
the holy God of Israel.
Do you dare question me
about my own nation
or about what I have done?
12 I created the world
and covered it with people;
I stretched out the sky
and filled it with stars.
13 I have done the right thing
by placing Cyrus in power,
and I will make the roads easy
for him to follow.
I am the Lord All-Powerful!
Cyrus will rebuild my city
and set my people free
without being paid a thing.
I, the Lord, have spoken.
The Lord Alone Can Save
14 My people, I, the Lord, promise
that the riches of Egypt
and the treasures of Ethiopia
will belong to you.
You will force into slavery
those tall people of Seba.
They will bow down and say,
“The only true God is with you;
there are no other gods.”
15 People of Israel,
your God is a mystery,
though he alone can save.
16 Anyone who makes idols
will be confused
and terribly disgraced.
17 But Israel, I, the Lord,
will always keep you safe
and free from shame.
Everyone Is Invited
18 The Lord alone is God!
He created the heavens
and made a world
where people can live,
instead of creating
an empty desert.
The Lord alone is God;
there are no others.
19 The Lord did not speak
in a dark secret place
or command Jacob's descendants
to search for him in vain.
The Lord speaks the truth,
and this is what he says
20 to every survivor
from every nation:
“Gather around me!
Learn how senseless it is
to worship wooden idols
or pray to helpless gods.
21 “Why don't you get together
and meet me in court?
Didn't I tell you long ago
what would happen?
I am the only God!
There are no others.
I bring about justice,
and have the power to save.
22 “I invite the whole world
to turn to me and be saved.
I alone am God!
No others are real.
23 I have made a solemn promise,
one that won't be broken:
Everyone will bow down
and worship me.
24 They will admit that I alone
can bring about justice.
Everyone who is angry with me
will be terribly ashamed
and will turn to me.
25 I, the Lord, will give
victory and great honor
to the people of Israel.”
Muhona ma ziki Kirus
1 Muhona wa toorora Kirus kutja a rire ombara!
Eye we mu zika kutja a havere oviwaṋa;
eye me mu hindire okukayeka
ozombara ouvara wazo;
nu Muhona ma patururire
Kirus omivero vyovihuro.
Muhona ma tja nai ku Kirus:
2 “Ami omuini me ku hongorere,
nu me ṱunu ondjira yoye ame serura
ozondundu nozondunda.
Ami me teya omivero vyongoporo,
nu me nakaura ovipate vyavyo vyovitenda.
3 Me ku pe ovihuze mbya horekwa monḓorera,
moṋa mu mwa undikwa;
otji mo tjiwa kutja owami ngu mbi ri Muhona,
nokutja Ndjambi wa Israel ongwe ku isana kena.
4 Ami me ziki ove okuvatera omukarere wandje Israel,
ihi otjiwaṋa tji mba toorora.
Mbe ku yozika tjinene, nandarire kutja ko ndji i.
5 “Owami Muhona; kape
na Ndjambi warwe posi yandje.
Ami me ku pe omasa ngu mo hepa,
nandarire kutja ko ndji i.
6 Ami me tjiti nai kokutja auhe,
okuza kotjikoro tjimwe tjouye nga kotjikwao,
a tjiwe kutja owami ngu mbi ri Muhona,
nokutja kape na Ndjambi warwe posi yandje.
7 Ami mbi mema ondjerera nonḓorera aviyevari;
mbi eta ondaya notjiwonga aviyevari.
Ami ngu mbi ri Muhona
mbi tjita oviṋa avihe mbi.
8 Omayuru maye totisa ondaya otja omueme,
novikamba mavi rokisa ousemba.
Ehi ngari pamburuke,
nu ngari pitise ouṋingandu,
nu wina ngari nyomokise ousemba.
Ami ngu mbi ri Muhona
me tjiti kutja oviṋa mbi vi yenenisiwe.
Ami ngu mbiri Muhona,
owami ngu mbe vi mema.”
Omasa omanenene wa Muhona
9 Onyungu yomunoko i yenena
okupatasana nomuungure wayo,
indji onyungu ndja sana kozongwao azehe are?
Omunoko u pura komuungure
wozonyungu kutja ma ungura tjike are?
Onyungu i unauna kutja omuungure wayo
ke nounongo okuizezenga are?
10 Hapo omundu ngamwa auhe
ma yenene okuhungira kovanene ve na tja:
“Okutjavi tji mwe ndji ungura nai?”
11 Muhona, Omuyapuke wa Israel,
Omuute wa Israel, ma tja nai:
“Eṋe kamu nousemba okundjipura ovanatje vandje
nokundjiraera imbi mbi me sokutjita!
12 Owami ngu mba mema ehi,
nu ngu mba uta omundu okutura mu ro;
ami mba parangisa omayuru momasa wandje,
nu mbi tumbura eyuva nomueze nozonyose.
13 Ami omuini mba pendura Kirus
kutja a ungure na yenenise omeripuriro wandje
na ṱune oviṋa kutja vi rire ovisemba
me sembamisa ondjira aihe mu ma ryanga.
Eye ma tungurura otjihuro tjandje Jerusalem,
nu ma kutura otjiwaṋa tjandje tji tji ri mouhuura.
Kape na ngwe mu yazema
poo ngwe mu popa okutjita nao.”
Muhona Omunamasaaehe, wa hungire.
14 Muhona ma tja nai ku Israel:
“Outumbe wa Engipte nowa Etiopie mau rire owoye,
novarumendu ovare va Seba mave rire ovakarere voye;
owo mave ku kongorere ava pandekwa nouketanga.
Owo mave ripete kove nave rihepura nai:
‘Ndjambi u ri puna ove,
eye erike eye Ndjambi.
15 Ndjambi wa Israel ngu yama otjiwaṋa tje,
eye Ndjambi ngu rihoreka omuini.
16 Imba mbe hambura oviserekarera vyovisenginina,
avehe mba mave ṱohoṋi;
owo avehe mave yambururwa.
17 Nungwari Israel ma yamwa i Muhona,
noutoṋi we mau karerere nga aruhe;
novandu ve kamaave ṱisiwa ko ohoṋi.’ ”
18 Muhona wa mema omayuru,
eye onguri Ndjambi.
Eye wa zezenga nu wa ungura ehi,
we ri zikamisa na tjiti kutja ri karerere.
Eye keriungurire kutja ri kare ongaango,
nungwari kutja ri rire poṋa povandu okutura mo.
Eye ongu ma tja nai: “Owami Muhona,
nu kape na Ndjambi warwe.
19 Ami hi hungirire mongumumu,
nu hi ṱizire omeripura wandje mohorekera.
Hi vangere kutja otjiwaṋa tjandje
Israel tji ndji pahe mongaango.
Owami Muhona, nu me hungire ouatjiri,
me tjivisa imbi mbi ri ovisemba.”
Muhona wouye noviserekarera vyovisenginina vya Babilon
20 Muhona ma tja nai:
“Woronganeye, indjeye pamwe,
vandu voviwaṋa amuhe
mbu mwa hupa po komawiro womauhona weṋu;
rieteye oveni kombanguriro!
Ovandu mbe tjinda oviserekarera vyawo
vyovisenginina vyomiti,
nu mbe kumba koomukuru mbe
hi nokusora okuveyama,
ovandu mbo kave na tji mave tjiwa oparukaze!
21 Indjeye mu yandje otjiposa tjeṋu mombanguriro,
nu tyasaneye oveni!
Owaṋi ngwa ukire rukuru imbi oviṋa mbi maavi katjitwa?
Kawami, ngu mbi ri Muhona, are?
Kape na Ndjambi warwe posi yandje ngu yama ovandu ve,
nu ngu tjita ousemba.
22 “Ritanaureye ku ami nambano mu yamwe,
vandu amuhe mouye!
Owami erike, ngu mbi ri Ndjambi,
nu kape na warwe.
23 Omakwizikiro wandje owo ouatjiri,
nowo kaye rundururwa.
Ami, tjiri, me kwizike nao otja ku ami omuini:
Ngamwa auhe meya na woro
ozongoro komurungu wandje,
nu ma yana kutja ma kara omuṱakame ku ami.
24 “Owo mave tja mu Muhona erike
omu mu za outoṋi nomasa;
nungwari avehe mbe ndji tonda mave ṱohoṋi.
25 Ozondekurona azehe za Jakob maze pewa ousemba,
nu maze tanga Muhona.”