Jerusalem Will Suffer
The Lord said:

1 Jerusalem, city of David,
the place of my altar,
you are in for trouble!
Celebrate your festivals
year after year.
2 I will still make you suffer,
and your people will cry
when I make an altar of you.
3 I will surround you and prepare
to attack from all sides.
4 From deep in the earth,
you will call out for help
with only a faint whisper.

5 Then your cruel enemies
will suddenly be swept away
like dust in a windstorm.
6 I, the Lord All-Powerful,
will come to your rescue
with a thundering earthquake
and a fiery whirlwind.

7 Every brutal nation
that attacks Jerusalem
and makes it suffer
will disappear like a dream
when night is over.
8 Those nations that attack
Mount Zion
will suffer from hunger
and thirst.
They will dream of food and drink
but wake up weary and hungry
and thirsty as ever.
Prophets Who Fool Themselves
9 Be shocked and stunned,
you prophets!
Refuse to see.
Get drunk and stagger,
but not from wine.
10 The Lord has made you drowsy;
he put you into a deep sleep
and covered your head.

11 Now his message is like a sealed letter to you. Some of you say, “We can't read it, because it's sealed.” 12 Others say, “We can't read it, because we don't know how to read.”
13 The Lord has said:

“These people praise me
with their words,
but they never really
think about me.
They worship me by repeating
rules made up by humans.
14 So once again I will do things
that shock and amaze them,
and I will destroy the wisdom
of those who claim to know
and understand.”

15 You are in for trouble,
if you try to hide your plans
from the Lord!
Or if you think what you do
in the dark can't be seen.
16 You have it all backwards.
A clay dish doesn't say
to the potter,
“You didn't make me.
You don't even know how.”
Hope for the Future
17 Soon the forest of Lebanon
will become a field with crops,
thick as a forest.
18 The deaf will be able to hear
whatever is read to them;
the blind will be freed
from a life of darkness.
19 The poor and the needy
will celebrate and shout
because of the Lord,
the holy God of Israel.

20 All who are cruel and arrogant
will be gone forever.
Those who live by crime
will disappear,
21 together with everyone
who tells lies in court
and keeps innocent people
from getting a fair trial.

22 The Lord who rescued Abraham
has this to say
about Jacob's descendants:
“They will no longer
be ashamed and disgraced.
23 When they see how great
I have made their nation,
they will praise and honor me,
the holy God of Israel.
24 Everyone who is confused
will understand,
and all who have complained
will obey my teaching.”
Oumba wa Jerusalem
1 Owee ku Ariel, ihi Otjipunguhiro tja Ndjambi, Jerusalem otjini, David ma tonene ondanda ye! Ombura imwe poo mbari ngaze ye nu ze kapite puna omikandi nomayuva wazo omanene, 2 Ndjambi otji ma eta ombamisiro kotjihuro tji tji isanewa “Otjipunguhiro tja Ndjambi.” Maku kara omaririro nomauriro, notjihuro atjihe matji sana notjipunguhiro tji tja vandekwa nombinḓu. 3 Ndjambi ma rwisa otjihuro, e tji kondorokisa notutatwa, ne tji kovere, 4 Jerusalem matji sana notjiruru tji matji kondjo okuhungirira mourekoto wehi, ombosiro yeraka emungire ndji mai zu moruuma.
5 Jerusalem, ovozonganda avehe mbu mave ku rwisa mave hingwa otja oruuma, novimbumba vyovekuṋiṋikize mavi pizuka otja oviyaya. Mokamanga, mombapaiziro yeho, 6 Muhona Omunamasaaehe me ku yama notuṱuṱumo otunamasa nomanyinganyingisiro wehi; eye ma hindi otjivepo, nomuriro mbwa handja. 7 Ovimbumba avihe vyovarwe wovita vyoviwaṋa, mbi mavi rwisa otjihuro “tjOtjipunguhiro tja Ndjambi”, novirwise vyawo avihe noviungurise vyawo, okutja oviṋa avihe, otji mavi zengi otja oruroto, otja otjirimunikise tjomouṱuku. 8 Oviwaṋa avihe mbya worongana okurwisa Jerusalem mavi sana nomundu ngwa ṱondjara nu ngu ma roto kutja ma ri na penduka e nondjara; poo mavi sana nomundu ngwa ṱonyota, nu ngu ma roto kutja ma nu, na penduka nomuriu mbwa kukuta.
Okuhinakonatja nomaronga
9 Rireye omayova, nu mu kumwe! Poṱupareye, amu ha nwine omavinu! Teratereye, amu ha nwine omanuwa omazeu! 10 Muhona we ku pa ombepo yokukoṱura, nove wa rara ozomboṱu ozonḓeu. Muhona wa poṱuparisa omeho weṋu, wa kutjira oviuru vyeṋu, okutja imba ovaprofete. 11 Komuhingo mbwi omaheero wotjirimunikise tjomaprofetero atjihe opu tja horekerwa ku eṋe; otjo matji sana nembo emangwa nda tuwa ko otjihako tjomapatero. Tji wa twara ro komundu ngu tjiwa okuresa, nomu ningire kutja e ku resere, eye ma tja: “Hi nokusora, orondu oro ra tuwa ko otjihako tjomapatero.” 12 Tji we ri yandja ku umwe ngu ha rese, nomu ningire kutja e ku resere, eye ma ziri a tja: “Hi nokutjiwa okuresa.”
13 Muhona wa tja nai: “Otjiwaṋa hi tji tja tji rikotamena ku ami, nungwari tji rikotamena ku ami nomambo womungandjo uriri, nomitima vyatjo avi ri kokure na ami. Omerikotameneno wawo ku ami, owo ya zikamena komihingo notuzo twovandu uriri. 14 Ami otji me tjiti oviṋa ovihimise kotjiwaṋa hi, me tji urumisa tjinene. Imba mbe nounongo mave rire omayova, nozondunge zawo azehe ma rire omungandjo uriri.”
Omaundjiro womoruveze ndu maru ya
15 Owee ku imba mbe kondja okuhoreka omeripuriro wawo ku Muhona! Owo ve tjita oviungura vyawo mongumumu amave tjangovasi kape na ngu meve munu poo ngu ma tjiwa imbi mbi mave tjiti. 16 Owo ve tungunyuna oviṋa avihe. Tji tji ri otjinanḓengu otjiṋe, omuungure wozonyungu poo omunoko? Pe notjiṋa tji tja ungurwa i omundu, tji matji tja nai ku ye: “Kaove ngu we ndji ungura”, poo onyungu ndji mai tja nai komuungure wayo: “Ove ko nokutjiwa imbi mbi mo tjiti, are?”
17 Otja tji ku za, moruveze okasupi okuti kwomahwa maku rire ehi romakunino, nehi romakunino a ririre ehwa.
18 Eyuva ndo tji re ya, omboro mai yenene okuzuva embo ndi mari resewa, nomupoṱu ngwaa kara monḓorera ma yenene okumuna. 19 Ovasyona noverisusuparise mave yoroka nave nyanda mu Muhona, Omuyapuke wa Israel. 20 Indji mai rire ondjandero yaimba mbe ṋiṋikiza ovakwao, nu mbe nyengura Ndjambi. Omurunde auhe ma yandekwa. 21 Ndjambi ma yandeke imba mbe yamburura ovakwao, imba mbe tjaera omberero kovatjite vouvi, na imba ovakore vovizeze mbe tjaera ousemba kovandu ovaṱakame.
22 Nambano Muhona, Ndjambi wa Israel, ngwa yama Abraham koumba, opu ma zu okutja nai: “Tjiwaṋa tjandje, ko nokuuhara amo yambururwa rukwao, nomurungu woye kau tji nokutjitukisiwa i ohoṋi rukwao. 23 Ove nozondekurona zoye tji mamu munu oviungura, mbi mba tjita mokati keṋu, otji mamu tjiwa kutja owami, ngu mbi ri Omuyapuke wa Israel. Eṋe mamu ndji yozike, nu mamu kurama nondira komurungu wandje. 24 Ovandu omayova mave rihongo okukara nondjiviro, nu imba mbe unauna aruhe mave yakura okuhongwa.”