More Troubles for Moab
1 Send lambs as gifts
to the ruler of the land.
Send them across the desert
from Sela to Mount Zion.
2 The women of Moab
crossing the Arnon River
are like a flock of birds
scattered from their nests.
3 Moab's messengers say
to the people of Judah,
“Be kind and help us!
Shade us from the heat
of the noonday sun.
Hide our refugees!
Don't turn them away.
4 Let our people live
in your country
and find safety here.”

Moab, your cruel enemies
will disappear;
they will no longer attack
and destroy your land.
5 Then a kingdom of love
will be set up,
and someone from David's family
will rule with fairness.
He will do what is right
and quickly bring justice.
Moab's Pride Is Destroyed
6 We have heard of Moab's pride.
Its people strut and boast,
but without reason.
7 Tell everyone in Moab
to mourn for their nation.
Tell them to cry and weep
for those fancy raisins
of Kir-Hareseth.

8 Vineyards near Heshbon
and Sibmah
have turned brown.
The rulers of nations
used to get drunk
on wine from those vineyards
that spread to Jazer,
then across the desert
and beyond the sea.

9 Now I mourn like Jazer
for the vineyards
of Sibmah.
I shed tears for Heshbon
and for Elealeh.
There will be no more
harvest celebrations
10 or joyful and happy times,
while bringing in the crops.
Singing and shouting are gone
from the vineyards.
There are no joyful shouts
where grapes were pressed.
God has silenced them all.

11 Deep in my heart I hurt
for Moab and Kir-Heres.
12 It's useless for Moab's people
to wear themselves out
by going to their altars
to worship and pray.

13 The Lord has already said all of this about Moab. 14 Now he says, “The contract of a hired worker is good for three years, but Moab's glory and greatness won't last any longer than that. Only a few of its people will survive, and they will be left helpless.”
Ovamoab kave nomaundjiro
1 Okuza kotjihuro Sela, mokuti onguza, Ovamoab mave hindi ondjona otja otjiyandjewa ku ingwi ngu honapara mOjerusalem. 2 Owo mave undjire pomakondero wonḓonḓu Arnon, amave ryanga otusango tjimuna ozonḓera nḓa rambwa moviruwo vyazo.
3 Owo mave tja nai kOvajuda: “Tu raereye imbi mbi matu sokutjita! Tu tjizikizeye otja omuti mbu eta omuzire omutarazu moupyu womutenya, nu mu tu ese tu suve momuzire weṋu! Oweṱe ovataure; tu horekeye poṋa omundu pe hi nokutumuna. 4 Tu eseye tu kare mehi reṋu; nu rireye omaundiro wetu kovetunyone.”
Omaṋiṋikiziro nomayandekero maye yanda, nu imba mbu mave tombo ehi nozombaze mave i. 5 Ondekurona imwe ya David mai rire ombara, noyo mai honaparere otjiwaṋa nouṱakame norusuvero. Oyo mai hakahana okutjita imbi mbi ri ovisemba, nu ai kondjere ousemba kutja u tjitwe.
6 Ovajuda mave tja nai: “Eṱe twa zuva kutja Ovamoab ve ritongamisa tjinene. Matu tjiwa kutja owo ovirangaranga nu ve novineya, nungwari omerihiviro wawo omungandjo uriri.”
7 Ovamoab mave riri mena roviwonga, mbi va munu. Avehe mave riri, tji mave zemburuka ovikurya oviwa mbyaa ve ri motjihuro Kir-Heres. Owo mave kondjisirwa komerihahiziro. 8 Ozohambo popezu na Hesbon, novikunino vyomivite vya Sibma vya nyonwa, okutja ovyo mbi ovikunino vyomandjembere womavinu mbya purukisa ovanane vomihoko. Otjikando tjimwe omivite mbi vya tandavarere nga kotjihuro Jaser na komukuma wokomuhuka mokuti onguza, na komukuma wokongurova nga munda mbwina yOmuronga wOmongwa. 9 Nambano ami me ririre omivite vya Sibma otja punga ame ririre Jaser. Ami me ningenisa Hesbon na Eleale nomahoze wandje, tjinga mu vyo amu hi nomanikorero ngu maye yorokisa ovandu. 10 Kape nomundu nambano ngu nenyando movikunino ovihapise. Kape na umwe ngu ma ravaere nondjoroka poo ngu ma imburire movikunino vyomivite. Kape na ngu ma kama omandjembere okuungura omavinu; omaravaerero wenyando ya yanda. 11 Ami opu me tjemene Moab nondjenda, nopu me ṱire Kir-Heres oruhoze. 12 Ovamoab ve rimana okuyenda kovisenginina vyawo vyokozondunda na koruveze rwawo romerikotameneno okukakumba; nungwari okutjita nao oko omungandjo uriri.
13 Indji ondji ri ombuze Muhona ndja yandjerere ohunga na Moab rukuru. 14 Nambano Muhona ma tja nai: “Moure wozombura ndatu, katjotjiri, ouvara wa Moab ounene mau zengi. Movandu vatjo ovengi mamu hupu tjiva uriri, nowo mave ngundipara.”