The Tent in Heaven
1 The first promise included rules for worship and a tent for worship here on earth. 2 The first part of the tent was called the holy place, and a lampstand, a table, and the sacred loaves of bread were kept there.
3 Behind the curtain was the most holy place. 4 The gold altar for burning incense was in this holy place. The gold-covered sacred chest was also there, and inside it were three things. First, there was a gold jar filled with manna. Then there was Aaron's walking stick that sprouted. Finally, there were the flat stones with the Ten Commandments written on them. 5 On top of the chest were the glorious creatures with wings opened out above the place of mercy.
Now isn't the time to go into detail about these things. 6 But this is how everything was when the priests went each day into the first part of the tent to do their duties. 7 However, only the high priest could go into the second part of the tent, and he went in only once a year. Each time he carried blood to offer for his sins and for any sins that the people had committed without meaning to.
8 All of this is the Holy Spirit's way of saying no one could enter the most holy place while the tent was still the place of worship. 9 This also has a meaning for today. It shows we cannot make our consciences clear by offering gifts and sacrifices. 10 These rules are merely about such things as eating and drinking and ceremonies for washing ourselves. And rules about physical things will last only until the time comes to change them for something better.
11 Christ came as the high priest of the good things that are now here. He also went into a much better tent that wasn't made by humans and that doesn't belong to this world. 12 Then Christ went once for all into the most holy place and freed us from sin forever. He did this by offering his own blood instead of the blood of goats and bulls.
13 According to the Law of Moses, those people who become unclean are not fit to worship God. Yet they will be considered clean, if they are sprinkled with the blood of goats and bulls and with the ashes of a sacrificed calf. 14 But Christ was sinless, and he offered himself as an eternal and spiritual sacrifice to God. This is why his blood is much more powerful and makes our consciences clear. Now we can serve the living God and no longer do things that lead to death.
15 Christ died to rescue those who had sinned and broken the old agreement. Now he brings his chosen ones a new agreement with its guarantee of God's eternal blessings! 16 In fact, making an agreement of this kind is like writing a will. This is because the one who makes the will must die before it is of any use. 17 In other words, a will doesn't go into effect as long as the one who made it is still alive.
18 Blood was also used to put the first agreement into effect. 19 Moses told the people all the Law said they must do. Then he used red wool and a hyssop plant to sprinkle the people and the book of the Law with the blood of bulls and goats and with water. 20 He told the people, “With this blood God makes his agreement with you.” 21 Moses also sprinkled blood on the tent and on everything else used in worship. 22 The Law says that almost everything must be sprinkled with blood, and no sins can be forgiven unless blood is offered.
Christ's Great Sacrifice
23 These things are only copies of what is in heaven, and so they had to be made holy by these ceremonies. But the real things in heaven must be made holy by something better. 24 This is why Christ did not go into a tent made by humans and was only a copy of the real one. Instead, he went into heaven and is now there with God to help us.
25 Christ did not have to offer himself many times. He wasn't like a high priest who goes into the most holy place each year to offer the blood of an animal. 26 If he had offered himself every year, he would have suffered many times since the creation of the world. But instead, near the end of time he offered himself once and for all, so he could be a sacrifice that does away with sin.
27 We die only once, and then we are judged. 28 So Christ died only once to take away the sins of many people. But when he comes again, it will not be to take away sin. He will come to save everyone who is waiting for him.
Omerikotameneno wokombanda yehi noweyuru
1 Omerikutiropamwe inga omatenga ya ri nomazikamisiro womerikotameneno, nu wina ya ri nopotjouyapuke pu pa tungirwe i ovandu. 2 Nu pa tungirwe Ondanda yOmerikutiropamwe, nu metuwo etenga ndi yari isanewa kutja Otjouyapuke, mwa ri otjikurameno tjomamunine, notjiriro ku kwa ri ozomboroto nde punguhirwa Ndjambi. 3 Kongotwe yerapi etjizikize oritjavari kwa ri etuwo ndi yari isanewa kutja Otjouyapukeyapuke. 4 Mutjo omu mwa ri otjipunguhiro tjongoldo tjomatwimisiro womoro omuwa, nOtjipwikiro tjOmerikutiropamwe tji tja twirwe ko ongoldo atjihe. MOtjipwikiro hi mwa ri ehoro rongoldo mu mwa ri otjimana, nokati ka Aron ku ka nyomokere omaso nokutauka osunda, novitjangero imbi vivari vyomawe mu mwa kororerwe inga omatwako omurongo. 5 Kombanda yOtjipwikiro tjOmerikutiropamwe kwa ri ovakerubi mbaa ve raisa kutja Ndjambi ope ri mbo, nu mba tandavarisire ovivava vyawo kotjikamo tjomahanghanganisiro. Nungwari nambano eṱe katu nakuhepa okuhandjaura otjiṋa atjihe peke.
6 Noviṋa avihe vya ṱuninwe komuhingo mbwi. Eyuva arihe ovapristeri aave hiti metuwo etenga rOndanda yOmerikutiropamwe okukaungura oviungura vyawo. 7 Nungwari Omupristeri Otjiuru porwe ngwaa hiti metuwo ndi romokwara, nu aa tjiti nao rumwe mombura. Eye aa toora ombinḓu ne i punguhirire eye omuini nourunde wovandu mbu ve ha tjitirire wina. 8 Nu monḓunino aihe ndji Ombepo Ondjapuke ma honga kutja ondjira ndji twara kOtjouyapukeyapuke kaiya patururwa, etuwo etenga rOndanda yOmerikutiropamwe ngunda ari ri po. 9 Etuwo ndi otjisanekero tji ma tji raisa oruveze rwanambano. Pu mape hee kutja oviyandjewa nozombunguhiro zovinamuinyo nde punguhirwa Ndjambi, kamaaze sora okupwisa omeritjiviro womomutima waingwi ngu ma tjiti omerikotameneno. 10 Avihe mbi vya tjitirwa ovikurya nomanuwa nomakohororero womihingo pekepeke uriri. Omazikamisiro aehe nga ye ṱuna koviṋa vyopendje porwavyo, nu ya tuwa ko nga koruveze ndwi Ndjambi ndu ma ziki onḓunino ombwa nosemba.
11 Nungwari Kristus weya otja Omupristeri Otjiuru woviṋa oviwa mbi ri po nambano. NOndanda eye me karera mo oyo onene nombwa omanise nosemba; oyo kai ungurirwe nomake wovandu, okutja kayouye mbwi. 12 Kristus tja tuurungira mOndanda a kahite mOtjouyapukeyapuke, ka hitire mu tjo nombinḓu yozongombo noyozondana ondume, nungwari wa hitire rumwe uriri nombinḓu ye omuini ne tu etere onguturiro yaaruhe. 13 Ombinḓu yozongombo noyozondwezu zozongombe nomutwe wongombe ondema aavi pamenenwa kovandu ovahakohoke kokutja owo ve kohororwe kombanda, 14 nu hapo, ombinḓu ya Kristus, tjiri, ya yenena tjinene pupeṱapi okukohorora omitima vyetu na koviungura mbi twara konḓiro, kokutja eṱe tu karere Ndjambi omunamuinyo. MOmbepo ya Ndjambi Kristus we ripunguha omuini ku Ndjambi otja ombunguhiro ohinatjipo.
15 Komuhingo mbwi Kristus opa zokurira omuute womerikutiropamwe omape, kokutja imba mba isanewa i Ndjambi ve mune otjirumatwa tjaaruhe Ndjambi tja kwizika. Ihi matji sora okutjitwa, onḓiro ye tjinga ai kutura ovandu kozongatukiro nḓu va tjitire moruveze rwomerikutiropamwe omatenga.
16 Pe ri otja komazeva womahaṋeno weṱa: Rutenga pe sokuraisiwa kutja ingwi omuini weṱa wa ṱu, 17 orondu inga omazeva womahaṋeno weṱa owo katjiṋa, ingwi omuini weṱa ngunda e nomuinyo; owo kaye ungura eye ngunda e nomuinyo. 18 Omerikutiropamwe omatenga wina opu ye ha zokuzikamisiwa nokuhinombinḓu. 19 Rutenga Moses wa tjivisire kotjiwaṋa inga omazikamisiro aehe nga tjangwa mOmatwako. Tjazumba arire tja toora ombinḓu yozondana ozondume noyozongombo, ne i rungu mumwe nomeva, ne i pemenene kembo rOmatwako ama ungurisa okayao kohisopa nomainya wozonḓu omaserandu, 20 na tja: “Indji oyo ombinḓu yomerikutiropamwe Ndjambi nge mu rakizire okuṱiza.” 21 Nu momuhingo tjingewo Moses wa pamenena ombinḓu kOndanda yOmerikutiropamwe na koviṋa avihe, mbi ungurisiwa momerikotameneno. 22 Nu otja kOmatwako wa Moses oviṋa avihe vi kohororwa nombinḓu otja kOmatwako, nu nokuhinomatirahiro wombinḓu kape tjitwa ondjesiro yourunde.
Kristus eye ombunguhiro yatjiri
23 Novisanekero vyaimbi mbi ri meyuru vya sokukohororwa komuhingo mbwi. Nungwari imbi oviṋa vyomeyuru ovini vi hepa ozombunguhiro ozombwa komeho. 24 Orondu Kristus ka hitire motjouyapuke tji tja ungurwa nomake wovandu, nu tji tji ri otjiserekarera uriri tjaihi otjinitjini. Eye wa hita meyuru orini kutja eye a munikire eṱe komurungu wa Ndjambi. 25 Ingwi Omupristeri Otjiuru wOvajuda u hita mOtjouyapukeyapuke ombura aihe nombinḓu yotjinamuinyo; nungwari Kristus ka hitire mo okukeripunguha omuini potuingi. 26 Nungwari eye atja sokuhihamisiwa potuingi okuza kombutiro youye. Nungwari eye nambano wa munika rumwe na aruhe, komayeneneno wotuveze, okuisapo ourunde mokuripunguha omuini. 27 Omundu u sokuṱa rumwe uriri, nu tjazumba a pangurwa i Ndjambi. 28 Kristus wina otjinga a punguhwa rumwe kutja a ise po ourunde wovengi. Neye tji me riraisa porutjavari ke nokuera okuisapo ourunde, nungwari me ere okueta ondjamo ku imba mbu mave mu undju.