Joseph and Potiphar's Wife
1 The Ishmaelites took Joseph to Egypt and sold him to Potiphar, the king's official in charge of the palace guard. 2-3 So Joseph lived in the home of Potiphar, his Egyptian owner.
Soon Potiphar realized that the Lord was helping Joseph to be successful in whatever he did. 4 Potiphar liked Joseph and made him his personal assistant, putting him in charge of his house and all of his property. 5 Because of Joseph, the Lord began to bless Potiphar's family and fields. 6 Potiphar left everything up to Joseph, and with Joseph there, the only decision he had to make was what he wanted to eat.
Joseph was well-built and handsome, 7 and Potiphar's wife soon noticed him. She asked him to make love to her, 8 but he refused and said, “My master isn't worried about anything in his house, because he has placed me in charge of everything he owns. 9 No one in my master's house is more important than I am. The only thing he hasn't given me is you, and that's because you are his wife. I won't sin against God by doing such a terrible thing as this.” 10 She kept begging Joseph day after day, but he refused to do what she wanted or even to go near her.
11 One day, Joseph went to Potiphar's house to do his work, and none of the other servants were there. 12 Potiphar's wife grabbed hold of his coat and said, “Make love to me!” Joseph ran out of the house, leaving his coat there in her hands.
13 When this happened, 14 she called in her servants and said, “Look! This Hebrew has come just to make fools of us. He tried to rape me, but I screamed for help. 15 And when he heard me scream, he ran out of the house, leaving his coat with me.”
16 Potiphar's wife kept Joseph's coat until her husband came home. 17 Then she said, “That Hebrew slave of yours tried to rape me! 18 But when I screamed for help, he left his coat and ran out of the house.”
19 Potiphar became very angry 20 and threw Joseph in the same prison where the king's prisoners were kept.
While Joseph was in prison, 21 the Lord helped him and was good to him. He even made the jailer like Joseph so much that 22 he put him in charge of the other prisoners and of everything that was done in the jail. 23 The jailer did not worry about anything, because the Lord was with Joseph and made him successful in all that he did.
Josef nomukazendu wa Potifar
1 Josef wa etwa kOengipte. Nu Ovaismael ve mu randisa ku Potifar, Omuengipte ngwa ri omunane omunene wondjuwo youhona wa Farao. 2 Nu Muhona wa ri puna Josef ne mu ṋingaparisa moviṋa vye avihe. Neye wa kara mondjuwo yomuhona we, ingwi Omuengipte. 3 Nomuhona we wa muna kutja Muhona u ri puna Josef, nu we mu ṋingaparisa mu atjihe tja tjita. 4 Nu Josef wa muna ondjingonekero mu Potifar, na rire omumuungurire; eye otje mu twa moutjevere wondjuwo ye nowaavihe mbya ri na vyo. 5 Nokuza koruveze ndo Potifar ndwa zika Josef okurira omutjevere wondjuwo nowouini we auhe, Muhona opa serera ondjuwo yOmuengipte ondaya mena ra Josef. Nondaya ya Muhona ya ri kombanda yaavihe mbya ri na vyo mondjuwo ye na movikunino vye. 6 Potifar wa yandja oviṋa avihe mbya ri na vyo okutjeverwa i Josef, na ha ningi ko na tja notjiṋa ngamwa atjihe posi yotjikurya tji ma ri porwatjo.
Josef wa tungirwe nawa, nu wa ri omuwa. 7 Kombunda yoruveze rworive omukazendu womuhona we arire tja utu okutara ku Josef noruhuro, na tja ku ye: “Indjo u karare pu ami.” 8 Nu Josef wa panḓa na tja ku ye: “Omuhona wandje ke na ko na tja notjiṋa atjihe mondjuwo ye mena randje. Eye we ndji pa okutjevera otjiṋa ngamwa atjihe tje na tjo. 9 Ami mbi nousemba mondjuwo ndji tjimuna ye; neye ka tjaerere otjiṋa ku ami posi ya ove, ngu u ri omukazendu we. Me sokutjitira tjike otjiṋa tjourunde ounene mbu ṱa mba, nokukatuka komurungu wa Ndjambi?” 10 Nu nangarire kutja aa kara pokuningira ku Josef ngamwa eyuva arihe a rare pu ye, Josef ka zuvire ko ku ye.
11 Nungwari eyuva rimwe Josef ngunda a hiti mondjuwo okuungura oviungura vye, tjandje kapa ri ovandu varwe mondjuwo. 12 Omukazendu arire tje mu kambura kombanda ye na tja ku ye: “Indjo u rare pu ami.” Nungwari eye we isa indji ombanda ye meke romukazendu, na purukutire pendje. 13 Neye tja muna kutja Josef wa isa ombanda ye nu wa purukutire pendje, 14 arire tja isana imba ovandu vondjuwo ye na tja: “Tareye hi, omurumendu wandje wa eta Omuheberi ngwi kondjuwo yetu; nambano eye me tu yamburura; eye wa hiti metuwo randje, notje ndji ningire a rare pu ami. Nu ami otji mba uru nomasa. 15 Neye tja zuu, ami tji me uru, otja isa ombanda ye meṋe yandje na purukutire pendje.”
16 Nomukazendu wa ṱiza indji ombanda ya Josef nga omuhona we tja kotoka konganda. 17 Neye we mu serekarerera ehungi tjingero na tja: “Omukarere ngwi Omuheberi, ngu wa eta ku eṱe wa hiti metuwo randje okundjiyamburura 18 Nungwari ami tji mba uru nomasa, eye otja isa indji ombanda ye meṋe yandje na purukutire pendje.”
19 Omuhona wa Josef arire tja ṱomazenge tjinene, tja za nokuzuva omukazendu we tje mu serekarere omambo ama tja: “Omukarere woye we ndji tjiti nao.” 20 Eye arire tja kambura Josef ne mu twa motjovakamburwa mu mu kara ovapandekwa vombara; neye wa kara mu yo. 21 Nungwari Muhona wa kara puna Josef na kara notjari na ye nga ingwi omutjevere wotjovakamburwa tja kara nonyuṋe mu ye. 22 Nu omutjevere omunene wotjovakamburwa we mu zika kombanda yovapandekwa varwe avehe, neye wa ri omuzirirepo wangamwa atjihe tji tja tjitwa motjovakamburwa. 23 Ingwi omutjevere omunene wotjovakamburwa kaa tara kotjiṋa ngamwa atjihe, Josef tja ri nomaziriro na tjo, orondu Muhona tjinga a ri puna Josef na tjiti kutja otjiṋa ngamwa atjihe tji ma tjiti, tji pwe.