A Message for Israel's Mountains
1 The Lord said:
Ezekiel, son of man, tell the mountains of Israel 2 that I, the Lord God, am saying:
Your enemies sneered and said that you mountains belonged to them. 3 They ruined and crushed you from every side, and foreign nations captured and made fun of you. 4 So all you mountains and hills, streams and valleys, listen to what I will do. Your towns may now lie in ruins, and nations may laugh and insult you. 5 But in my fierce anger, I will turn against those nations, and especially the Edomites, because they laughed at you the loudest and took over your pasturelands. 6 You have suffered long enough, and, I, the Lord God, am very angry! Nations have insulted you, 7 so I will now insult and disgrace them. That is my solemn promise.
8 Trees will grow on you mountains of Israel and produce fruit for my people, because they will soon come home. 9 I will take care of you by plowing your soil and planting crops on your fertile slopes. 10 The people of Israel will return and rebuild your ruined towns and live in them. 11 Children will be born, and animals will give birth to their young. You will no longer be deserted as you are now, but you will be covered with people and treated better than ever. Then you will know that I am the Lord.
12 I will bring my people Israel home, and they will live on you mountains, because you belong to them, and your fertile slopes will never again let them starve. 13 It's true that you have been accused of not producing enough food and of letting your people starve. 14-15 But I, the Lord, promise that you won't hear other nations laugh and sneer at you ever again. From now on, you will always produce plenty of food for your people. I, the Lord God, have spoken.
The Lord Will Be Honored
16 The Lord said:
17 Ezekiel, son of man, when the people of Israel were living in their own country, they made the land unclean by the way they behaved, just as a woman's monthly period makes her unclean. 18 They committed murders and worshiped idols, which made the land even worse. So in my anger, I punished my people 19 and scattered them throughout the nations, just as they deserved. 20 Wherever they went, my name was disgraced, because foreigners insulted my people by saying I had forced them out of their own land.
21 I care what those foreigners think of me, 22 so tell the Israelites that I am saying:
You have disgraced my holy name among the nations where you now live. So you don't deserve what I'm going to do for you. I will lead you home to bring honor to my name 23 and to show foreign nations that I am holy. Then they will know that I am the Lord God. I have spoken.
24 I will gather you from the foreign nations and bring you home. 25 I will sprinkle you with clean water, and you will be clean and acceptable to me. I will wash away everything that makes you unclean, and I will remove your disgusting idols. 26 I will take away your stubborn heart and give you a new heart and a desire to be faithful. You will have only pure thoughts, 27 because I will put my Spirit in you and make you eager to obey my laws and teachings. 28 You will once again live in the land I gave your ancestors; you will be my people, and I will be your God.
29 I will protect you from anything that makes you unclean. Your fields will overflow with grain, and no one will starve. 30 Your trees will be filled with fruit, and crops will grow in your fields, so that you will never again feel ashamed for not having enough food. 31 You will remember your evil ways and hate yourselves for what you've done. 32 People of Israel, I'm not doing these things for your sake. You sinned against me, and you must suffer shame and disgrace for what you have done. I, the Lord God, have spoken.
33 After I have made you clean, I will let you rebuild your ruined towns and let you live in them. 34 Your land will be plowed again, and nobody will be able to see that it was once barren. 35 Instead, they will say that it looks as beautiful as the garden of Eden. They won't see towns lying in ruins, but they will see your strong cities filled with people. 36 Then the nearby nations that survive will know that I am the one who rebuilt the ruined places and replanted the barren fields. I, the Lord, make this promise.
37 I will once again answer your prayers, and I will let your nation grow until you are like a large flock of sheep. 38 The towns that now lie in ruins will be filled with people, just as Jerusalem was once filled with sheep to be offered as sacrifices during a festival. Then you will know that I am the Lord.
Ndjambi ma sere Israel ondaya
1 Muhona wa tja nai: “Muatje womundu, hungira kozondundu za Israel nu u ze raere kutja ze puratene kombuze 2 Ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, ndji mbi na yo kOvaisrael, nu itja nai: Ovanavita na Israel va nyekerera ave tja: ‘Ha ha! Ozondunda inḓa ozonguru nambano ozetu!’
3 “Uka u zuvarise imbi ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, mbi me hungire. Oviwaṋa vyopopezu tji vya kambura nu tji vya punda ozondundu za Israel, ovyo avihe vya yamburura Israel. 4 Nambano purateneye ku imbi ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, mbi me hungire ku eṋe ozondundu novivanda, nomiramba nomikutu, na ku eṋe ovirongo mbu mwa isiwa ovitambatundu, na ku eṋe ovihuro mbu mwa tjindwa nu mbu mwa pundwa oviṋa mokunyekererwa i oviwaṋa avihe mbye mu kondoroka.
5 “Ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, mba hungira moupyu womazenge wandje koviwaṋa mbya kondoroka ozondundu za Israel, nu tjinenenene kOedom. Ovyo vya kambura ehi randje navi huura omaryo waro nondjoroka nonyekera.
6 “Opu mo sokuukira ehi ra Israel; raera ozondundu novivanda nomiramba nomikutu omambo nga ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, ngu me hungire momazenge na momapindi wandje, mena rokutja oviwaṋa mbi vya yamburura nokunyengura ehi ra Israel. 7 Ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, tjiri, me yana kutja oviwaṋa mbya kondoroka ozondundu za Israel mavi nyengurwa. 8 Nungwari omiti, mbi ri kozondundu za Israel, mavi hapa omaso rukwao nu avi ku etere ovihape, tjiwaṋa tjandje Israel. Ove mo kotoka konganda tjimanga. 9 Ami meya ku eṋe, nu mbi ri puna eṋe, tjiri, ehi reṋu romakunino mari taurwa rukwao, nozondwi maze kunwa mu ro. 10 Me mu takavarisa rukwao; novihuro mavi turwa, novitambatundu mavi tungururwa. 11 Ami me takavarisa ovandu nozongombe. Mamu rire ovengi pu indu tji mwa ri rutenga nu mamu kara novanatje ovengi. Me mu turisa mo tjimuna indu tji mwa turire rukuru, nu me mu ṋingaparisa komurungu waindu rukuru. Notji mamu tjiwa kutja owami ngu mbi ri Muhona. 12 Ami me mu kotora, tjiwaṋa tjandje Israel, kutja mu yekutura mehi rukwao. Oro mari rire ehi reṋu oveni, nu kamaari zepaisisa ovanatje veṋu kondjara rukwao.
13 “Ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, me tja nai: Imbwi ouatjiri kutja ovandu ve isana ehi kutja otjiryavandu, nokutja oro ri yeka otjiwaṋa ovanatje vatjo. 14 Nungwari okuzamba oro kari tji nokurira otjiryavandu rukwao, nu kari tji nakumuyeka ovanatje veṋu. Ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, owami ngu mba hungire. 15 Ehi kari tji nakupuratena koviwaṋa, mbi mavi ri nyekerere, nu kari tji nokumuna ovandu mbu mave ri nyengura. Ehi kari tji nakuyeka otjiwaṋa ovanatje vatjo. Ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, owami ngu mba hungire.”
Ongarero ombe yOvaisrael
16 Muhona wa hungira ku ami a tja: 17 “Muatje womundu, Ovaisrael tji va turire mehi rawo va yambururire ro nomihingo nozondjito zawo. Ami mba muna kutja omeritjindiro wawo omahakohoke tjimuna omukazendu tje ri komayuva we woukazendu. 18 Ami mbe ve munisa omasa womazenge wandje mena romazepero ngu va tjitire mehi, na mena rovisenginina, mbi va zunḓire na vyo indi ehi. 19 Ami mbe ve vera mena romihingo nozondjito zawo nḓa, nu e ve rimbi momahi wozonganda. 20 Ngamwa ku va ya mokati koviwaṋa va eta ohoṋi kena randje eyapuke, ovandu tjinga ave tja: ‘Ovandu mba va sere okuza mo mehi Muhona wawo oveni nde ve pere.’ 21 Ihi tje ndji kenda mena rokutja Ovaisrael va eta ohoṋi kena randje eyapuke koṋa akuhe kuyave i mokati koviwaṋa.
22 “Nambano, yandja kOvaisrael ombuze, ami ngu mbi ri Muhona Ndjambi, ndji mbi na yo ku wo, itja nai: Imbi mbi me katjita hi nokukevitjita mena reṋu, Vaisrael, nungwari omotjimbe tjena randje, ndi mwa yamburura mehi arihe mu mwa kakara mokati koviwaṋa. 23 Ami tji me raisa ouyapuke wena randje enene koviwaṋa, indi ena, ndi mwa yamburura mokati kavyo, ovyo mavi tjiwa kutja owami ngu mbi ri Muhona Ndjambi ngu mba hungire. Mu imbi mbi me tjiti ku eṋe me raisire oviwaṋa kutja owami omuyapuke. 24 Me mu isa mo motjiwaṋa ngamwa atjihe na mehi arihe, nu me mu kotora mehi reṋu oveni. 25 Ami me pemenene omeva omakohoke kombanda yeṋu, nu e mu kohorora kovisenginina na koviṋa avihe ovikwao mbye mu zunḓa. 26 Me mu pe omitima omipe nomeripuriro omape, nu e isa mo omitima vyeṋu omirangaranga nomikukutu, nu e mu pe omitima ominanḓuviro. 27 Ami me twa ombepo yandje mu eṋe, nu e mu pe omasorero wokutja mu kongorere omazikamisiro wandje nu mu ṱakamise omatwako wandje aehe nokuyetjita. 28 Neṋe mamu tura mehi, ndi mba yandjere kooiho mukururume. Mamu rire otjiwaṋa tjandje, nami me rire Ndjambi weṋu. 29 Ami me mu yama koviṋa avihe, mbi mu zunḓa. Me rakiza ovikokotwa kutja vi takavare kokutja amu ha uhara amamu ṱondjara. 30 Me takavarisa ovihape vyomiti novyomahi weṋu womakunino kokutja amu ha uhara amamu kara ondjara, ndji mai mu yambururisa mokati koviwaṋa. 31 Eṋe mamu zemburuka omeritjindiro weṋu omanaurunde nozondataiziro nḓu mwa tjita, neṋe mamu riyaukisa oveni mena romauvi weṋu nozongatukiro zeṋu. 32 Vaisrael, ami me vanga kutja mu tjiwe kutja ami hi nokutjita oviṋa avihe mbi mena reṋu. Me vanga kutja mu ṱohoṋi nu mu rimune okuyamburuka mena raimbi mbi mu tjita. Ami, ngu mbi ri Muhona Ndjambi, owami ngu mba hungire.”
33 Muhona Ndjambi ma tja nai: “Tji mbe mu kohorora komauvi weṋu aehe, ami me mu turisa movihuro vyeṋu rukwao, nu e mu esa kutja mu tungurure ovitambatundu. 34 Auhe ngwaa ryanga meṋe yovikunino vyeṋu, aa munu tji mwa hapa ozohongwe tjinene, nungwari ami nambano me mu pe ombepo yokutja mu vi ungure rukwao. 35 Auhe ma tja ehi ndi nda ri okuti onguza ra sana kotjikunino tja Eden, novihuro mbya hahaurirwe nokupundwa nokuisiwa omatundu nambano vya turwa nu vya zeuparisiwa. 36 Oviwaṋa vyopopezu mbya hupa po mavi tjiwa kutja ami, ngu mbi ri Muhona, mba tungurura ovihuro omatundu nu mba kuna omahi womakunino nga isirwe ongaango. Ami, ngu mbi ri Muhona, owami ngu mba kwizika kutja me tjiti nai; nu, tjiri, me tjiti.”
37 Muhona Ndjambi ma tja nai: “Ami me yandjere kutja Ovaisrael ve ndji ningire ombatero rukwao, nu meve takavarisa tjimuna orupanda rwozonḓu. 38 Ovihuro nambano mbya rira omatundu mavi urisiwa novature, otja Jerusalem rukuru tji tje urire nozonḓu nḓaa ze punguhwa okurira ozombunguhiro mOmukandi. Novandu otji mave tjiwa kutja owami ngu mbi ri Muhona.”