1 The Lord God told Moses:
Soon you will see what I will do to the king. Because of my mighty power, he will let my people go, and he will even chase them out of his country.
2 My name is the Lord. 3 But when I appeared to Abraham, Isaac, and Jacob, I came as God All-Powerful and did not use my name. 4 I made an agreement and promised them the land of Canaan, where they were living as foreigners. 5 Now I have seen how the people of Israel are suffering because of the Egyptians, and I will keep my promise.
6 Here is my message for Israel: “I am the Lord! And with my mighty power I will punish the Egyptians and free you from slavery. 7 I will accept you as my people, and I will be your God. Then you will know that I was the one who rescued you from the Egyptians. 8 I will bring you into the land that I solemnly promised to Abraham, Isaac, and Jacob, and it will be yours. I am the Lord!”
9 When Moses told this to the Israelites, they were too discouraged and mistreated to believe him.
10 Then the Lord told Moses 11 to demand that the king of Egypt let the Israelites leave. 12 But Moses replied, “I'm not a powerful speaker. If the Israelites won't listen to me, why should the king of Egypt?” 13 But the Lord sent Aaron and Moses with a message for the Israelites and for the king. He also ordered Aaron and Moses to free the people from Egypt.
Family Record of Aaron and Moses
14 The following men were the heads of their ancestral clans:
The sons of Reuben, Jacob's oldest son, were Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.
15 The sons of Simeon were Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul, the son of a Canaanite woman.
16 Levi lived to be 137; his sons were Gershon, Kohath, and Merari.
17 Gershon's sons were Libni and Shimei.
18 Kohath lived to be 133; his sons were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
19 Merari's sons were Mahli and Mushi. All of the above were from the Levi tribe.
20 Amram lived to be 137. He married his father's sister Jochebed, and they had two sons, Aaron and Moses.
21 Izhar's sons were Korah, Nepheg, and Zichri.
22 Uzziel's sons were Mishael, Elzaphan, and Sithri.
23 Aaron married Elisheba. She was the daughter of Amminadab and the sister of Nahshon; they had four sons, Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
24 Korah's sons were Assir, Elkanah, and Abiasaph.
25 Aaron's son Eleazar married one of Putiel's daughters, and their son was Phinehas. This ends the list of those who were the heads of clans in the Levi tribe.
26 The Lord had commanded Aaron and Moses to lead every family and tribe of Israel out of Egypt, 27 and so they told the king of Egypt to set the people of Israel free.
The Lord Commands Moses and Aaron To Speak to the King
28 When the Lord spoke to Moses in the land of Egypt, 29 he said, “I am the Lord. Tell the king of Egypt everything I say to you.”
30 But Moses answered, “You know I am a very poor speaker, and the king will never listen to me.”
Muhona ma isana Moses
1 Rukwao Ndjambi wa hungira ku Moses a tja: “Owami ngu mbi ri Muhona. 2 Owami ngu mbe rimunikisa kooAbraham na Isak na Jakob, ambi ri Ndjambi Omunamasaaehe; nungwari ena randje ndi ‘Muhona’ hi ve tjivisire ko. 3 Nu wina mba zikamisa omerikutiropamwe wandje na wo, okuvepa ehi ra Kanaan, ehi mu va kara otja ovozonganda. 4 Nu ami wina mba zuva ondjuriro yOvaisrael mba ṱizirwa i Ovaengipte mouhuura, nami mbe ripura nomerikutiropamwe wandje na wo. 5 Nopu mo sokukaraera kOvaisrael nai: ‘Owami Muhona, nu me mu kutura koviungura ovizeu vyOvaengipte. Nu me mu yama kouhuura wawo, ne mu kutura nomasa wandje nozombanguriro zomaverero omazeu. 6 Ami me mu isa po otjiwaṋa tjandje, ne rire Ndjambi weṋu. Neṋe mamu rimwine kutja owami Muhona, Ndjambi weṋu, ngu me mu pitisa moviungura ovizeu vyOvaengipte. 7 Ami me mu twara kehi, ndi mba yanena ooAbraham na Isak na Jakob okuvepa. Nami me ri yandja ku eṋe ri rire ouini weṋu, owami, ngu mbi ri Muhona.’ ” 8 Moses otja hungira nai kOvaisrael, nungwari owo kave puratenene ku Moses, tjinga ave rihahiza mena roviungura vyawo ovizeu.
9 Norukwao Muhona wa hungira ku Moses ama tja: 10 “Twende, karaere Farao, ombara ya Engipte kutja a ise Ovaisrael ve tjinde mehi re.”
11 Nungwari Moses wa raera Muhona a tja: “Imba Ovaisrael tji ve hi nakupuratena ku ami, Farao ma puratene vi ku ami ngu mbi hi neraka?”
12 Muhona wa rakiza kooMoses na Aron ne ve hindi nombuze kOvaisrael na ku Farao, ombara ya Engipte, okupitisa Ovaisrael mehi ra Engipte.
Embo rorukwato rwooMoses na Aron
13 Imbi ovyo oviuru vyomaṱunḓu wooMoses na Aron: Ovazandu va Ruben, ngu ri everi ra Israel, va ri: OoHenok na Palu na Hesron na Karmi; owo ombe ri ovanatje va Ruben. 14 Nu imba ovazandu va Simeon va ri: OoJemuel na Jamin na Ohad na Jakin na Sohar na Saul, ngu ri omuzandu womukazendu Omukanaan; owo ombe ri ovanatje va Simeon. 15 Nu inga owo omana wovazandu va Levi otja kozondekurona zawo: OoGerson na Kehat na Merari. Nozombura zoure womuinyo wa Levi za ri esere rimwe nomirongo vitatu na hambombari. 16 Ovazandu va Gerson va ri: OoLibni na Simi otja kozondekurona zawo. 17 Novazandu va Kehat va ri: OoAmram na Jishar na Hebron na Usiel. Nozombura zoure womuinyo wa Kehat za ri esere nomirongo vitatu nandatu. 18 Novazandu va Merari va ri: OoMakli na Musi. Imba ombe ri oveṱunḓu ra Levi otja kozondekurona zawo.
19 Nu Amram wa kupa hongaze Jokebed. Neye we mu pandukira ooAron na Moses. Nozombura zoure womuinyo wa Amram za ri esere nomirongo vitatu na hambombari. 20 Novazandu va Jishar va ri: OoKora na Nefeg na Sikri. 21 Novazandu va Usiel va ri: OoMisael na Elisafan na Sitri.
22 Nu Aron wa kupa Eliseba, omusuko wa Aminadab, omuṱena wa Nakson; neye we mu pandukira ooNadab na Abihu na Eleasar na Itamar. 23 Novazandu va Kora va ri: OoAsir na Elkana na Abiasaf. Imba ombe ri ovanatje va Kora. 24 Nu Eleasar, omuzandu wa Aron, wa kupa omusuko wa Putiel; neye we mu pandukira Pinhas. Avehe mba ombe ri oviuru vyomaṱunḓu wa Levi otja kozondekurona zawo.
25 KooAron na Moses Muhona oka hungira, indu tja tja: “pitiseye Ovaisrael mehi ra Engipte otja kouingi wovimbumba vyawo.” 26 Owo omba hungira puna Farao, ombara ya Engipte, kutja a pitise Ovaisrael mOengipte. Owo ombe ri ooMoses na Aron.
Omarakiza wa Muhona kooMoses na Aron
27 Eyuva Muhona nda hungira ku Moses mehi ra Engipte, 28 Eye wa hungira omambo nga ku ye: “Owami, ngu mbi ri Muhona. Karaere ku Farao, ombara ya Engipte, oviṋa avihe mbi me hungire kove.”
29 Nu Moses arire tja hungire ku Muhona a tja: “Ami hi nomirya. Indu Farao ma puratene ku ami are?”