The Lord's Tent Is Set Up
1 The Lord said to Moses:
2 Set up my tent on the first day of the year 3 and put the chest with the Ten Commandments behind the inside curtain. 4 Bring in the table and set on it those things that are made for it. Also bring in the lampstand and attach the lamps to it. 5 Then place the gold altar of incense in front of the sacred chest and hang a curtain at the entrance to the tent. 6 Set the altar for burning sacrifices in front of the entrance to my tent. 7 Put the large bronze bowl between the tent and the altar and fill the bowl with water. 8 Surround the tent and the altar with the wall of curtains and hang the curtain that was made for the entrance.
9 Use the sacred olive oil to dedicate to me the tent and everything in it. 10 Do the same thing with the altar for offering sacrifices and its equipment 11 and with the bowl and its stand. 12 Bring Aaron and his sons to the entrance of the tent and tell them to wash themselves. 13 Dress Aaron in the priestly clothes, then use the sacred olive oil to ordain him and dedicate him to me as my priest. 14 Put the priestly robes on Aaron's sons 15 and ordain them in the same way, so they and their descendants will always be my priests.
16 Moses followed the Lord's instructions. 17 And on the first day of the first month of the second year, the sacred tent was set up. 18 The posts, stands, and framework were put in place, 19 then the two layers of coverings were hung over them. 20 The stones with the Ten Commandments written on them were stored in the sacred chest, the place of mercy was put on top of it, and the carrying poles were attached. 21 The chest was brought into the tent and set behind the curtain in the most holy place. These things were done exactly as the Lord had commanded Moses.
22 The table for the sacred bread was put along the north wall of the holy place, 23 after which the bread was set on the table. 24 The lampstand was put along the south wall, 25 then the lamps were attached to it there in the presence of the Lord. 26 The gold incense altar was set up in front of the curtain, 27 and sweet-smelling incense was burned on it. These things were done exactly as the Lord had commanded Moses.
28 The curtain was hung at the entrance to the sacred tent. 29 Then the altar for offering sacrifices was put in front of the tent, and animal sacrifices and gifts of grain were offered there. 30 The large bronze bowl was placed between the altar and the entrance to the tent. It was filled with water, 31 then Moses and Aaron, together with Aaron's sons, washed their hands and feet. 32 In fact, they washed each time before entering the tent or offering sacrifices at the altar. These things were done exactly as the Lord had commanded Moses.
33 Finally, Moses had the curtains hung around the courtyard and at the entrance.
The Glory of the Lord
34 Suddenly the sacred tent was covered by a thick cloud and filled with the glory of the Lord. 35 And so, Moses could not enter the tent. 36 Whenever the cloud moved from the tent, the people would break camp and follow; 37 then they would set up camp and stay there, until it moved again. 38 No matter where the people traveled, the Lord was with them. Each day his cloud was over the tent, and each night a fire could be seen in the cloud.
Moses ma ziki Ondanda yOmahakaeneno
1 Norukwao Muhona wa hungira ku Moses a tja: 2 “Meyuva etenga romueze omutenga zika Ondanda yOmahakaeneno. 3 Nove twa mo otjipwikiro tjomatwako, nu u tji tjizikize nerapi etjizikize. 4 Nu hitisa mo otjiriro, noviṋa vyatjo twa ku tjo nawa; wina hitisa mo otjikurameno tjomamunine, nu u twe ko inga omamunine ku tjo. 5 Nu zika otjipunguhiro tjongoldo tjomatwimisiro komurungu waihi otjipwikiro tjomatwako; nu rekarekisira erapi etjizikize pomahitiro wOndanda yOmahakaeneno. 6 Wina twa otjipunguhiro tjozombunguhiro ozoningiririsiwa pomahitiro wOndanda yOmahakaeneno. 7 Notjiyaha tjomerikohero mo tji twa pokati kOndanda yOmahakaeneno notjipunguhiro, no tirire mo omeva. 8 Nu ungura orumbo okukondoroka, nu u rekarekisire erapi etjizikize pomuvero worumbo.
9 “Toora omaze omatwirise nu u twirise na wo Ondanda yOmahakaeneno, noviṋa avihe mbi ri mu yo. Nu i yapura noviungurise vyayo avihe kutja i rire ondjapuke. 10 Notjipunguhiro tjozombunguhiro ozoningiririsiwa noviungurise vyatjo avihe vi twirisa; tji yapura komuhingo mbwi, notjo matji rire otjiyapuke tjinenenene. 11 Twirisa ihi otjiyaha tjomerikohero notjikurameno tjatjo; tji yapura komuhingo mbwi.
12 “Eta Aron novazandu ve pomahitiro wOndanda yOmahakaeneno, nu u ve kohe momeva. 13 Nu zarisa Aron ozombanda ozondjapuke zoupristeri; mu twirisa nu u mu yapure kutja e ndji karere moupristeri. 14 Eta ovazandu ve wina u ve zarise ozombanda zokehi. 15 Tjazumba ve twirisa otja tji wa twirisa ihe kutja ve ndji karere wina otja ovapristeri. Nomatwirisiro wawo maye ve tjiti ovapristeri nga aruhe, komuhoko nga komuhoko.”
16 Nu Moses wa tjita avihe nawanawa otja Muhona punga e mu rakiza. 17 Meyuva etenga, komueze omutenga wombura oitjavari kombunda yokuza kwawo mOengipte, Ondanda yOmahakaeneno otji ya zikwa. 18 Moses wa zika indji Ondanda yOmahakaeneno; eye wa zikamisa mehi inḓa ozombaze zayo na hitisa otutapo twayo nomiti omityakaṋa na ziki ozongunḓe zayo. 19 Wina wa nyatururira ko erapi ekutjire kombanda yOndanda yOmahakaeneno na kutjire ko ombanda ongutjire kombanda yayo otja Muhona pa rakiza ku Moses. 20 Nu wa toora imbi ovitjangero vyomatwako ne vi twa mOtjipwikiro tjOmerikutiropamwe na hweke imbi ovinḓe meṋe yatjo na twako otjikamo kombanda yatjo. 21 Tjazumba eye wa twa ihi Otjipwikiro mOndanda yOmahakaeneno na rekarekisire ko erapi etjizikize otja Muhona pe mu rakiza.
22 Eye wa zika otjiriro mOndanda yOmahakaeneno, pendje yaindi erapi etjizikize, komukuma wokeyuva kokunene, 23 na twako omboroto ndja tjitirwa okupunguhira Muhona otja Muhona punga a rakiza ku Moses. 24 Wina wa zika otjikurameno tjomamunine mOndanda yOmahakaeneno, ouhunga notjiriro, komukuma wokeyuva kokumuho, 25 na twako omamunine ku tjo momurungu wa Muhona otja Muhona pa rakiza ku Moses. 26 Neye wa zika otjipunguhiro tjongoldo mOndanda yOmahakaeneno momurungu werapi etjizikize, 27 na kangisire ko ovyomoro omuwa ku tjo otja Muhona punga a rakiza ku Moses. 28 Eye wa rekarekisira indi erapi etjizikize pomahitiro wOndanda yOmahakaeneno. 29 Eye wa twa otjipunguhiro tjozombunguhiro ozoningiririsiwa pomahitiro wOndanda yOmahakaeneno na eta ku tjo ombunguhiro oningiririsiwa noyovikurya otja Muhona pa rakiza ku Moses. 30 Eye wa zika otjiyaha tjomerikohero pokati kOndanda yOmahakaeneno notjipunguhiro na twa omeva wokurikoha mu tjo. 31 Moses na Aron novazandu ve ave rikohere mo omake nozombaze zawo. 32 Owo tji mave hiti mOndanda yOmahakaeneno poo tji mave ya kotjipunguhiro, aruhe ave rikoho otja Muhona pa rakiza ku Moses. 33 Eye wina wa zika orumbo okukondorokisa Ondanda yOmahakaeneno notjipunguhiro na rekarekisire erapi etjizikize pomuvero worumbo. Komuhingo mbwi Moses otja mana ihi otjingura atjihe.
Otjikamba tji tja vandeka Ondanda yOmahakaeneno
(Num 9:15-23)34 Notjikamba otji tja vandeka Ondanda yOmahakaeneno, nongeṋangeṋeno ya Muhona ye urisa Ondanda yOmahakaeneno. 35 Nu Moses kaa sora okuhita mOndanda yOmahakaeneno tjinga otjikamba atja kara kombanda yayo, nongeṋangeṋeno ya Muhona aye urisa Ondanda yOmahakaeneno. 36 Ovaisrael aave tjindisa ozondanda zawo okutwara poruveze rwarwe, indu otjikamba tji tja zako kombanda kOndanda yOmahakaeneno, 37 nungwari ngunda otjikamba atji hiya zako, kaave tjindisa ozondanda zawo. 38 Ouyenda wawo auhe aave munu otjikamba mu mwa ri Muhona kombanda yOndanda yOmahakaeneno mutenya; nomuriro aa u yerisa otjikamba uṱuku.