Hebrew Slaves
(Deuteronomy 15.12-18)1 The Lord gave Moses the following laws for his people:
2 If you buy a Hebrew slave, he must remain your slave for six years. But in the seventh year you must set him free, without cost to him. 3 If he was single at the time you bought him, he alone must be set free. But if he was married at the time, both he and his wife must be given their freedom. 4 If you give him a wife, and they have children, only the man himself must be set free; his wife and children remain the property of his owner.
5 But suppose the slave loves his wife and children and his owner so much that he won't leave them. 6 Then he must stand beside either the door or the doorpost at the place of worship, while his owner punches a small hole through one of his ears with a sharp metal rod. This makes him a slave for life.
7 A young woman who was sold by her father doesn't gain her freedom in the same way that a man does. 8 If she doesn't please the man who bought her to be his wife, he must let her be bought back. He cannot sell her to foreigners; this would break the contract he made with her. 9 If he selects her as a wife for his son, he must treat her as his own daughter.
10 If the man later marries another woman, he must continue to provide food and clothing for the one he bought and to treat her as a wife. 11 If he fails to do any of these things, she must be given her freedom without paying for it.
Murder and Other Violent Crimes
The Lord said:
12 Death is the punishment for murder. 13 But if you did not intend to kill someone, and I, the Lord, let it happen anyway, you may run for safety to a place that I have set aside. 14 If you plan in advance to murder someone, there's no escape, not even by holding on to my altar. You will be dragged off and killed.
15 Death is the punishment for attacking your father or mother.
16 Death is the punishment for kidnapping. If you sell the person you kidnapped, or if you are caught with that person, the penalty is death.
17 Death is the punishment for cursing your father or mother.
18 Suppose two of you are arguing, and you hit the other with either a rock or your fist, without causing a fatal injury. If the victim has to stay in bed, 19 and later has to use a stick when walking outside, you must pay for the loss of time and do what you can to help until the injury is completely healed. That's your only responsibility.
20 Death is the punishment for beating to death any of your slaves. 21 However, if the slave lives a few days after the beating, you are not to be punished. After all, you have already lost the services of that slave who was your property.
22 Suppose a pregnant woman suffers a miscarriage as the result of an injury caused by someone who is fighting. If she isn't badly hurt, the one who injured her must pay whatever fine her husband demands and the judges approve. 23 But if she is seriously injured, the payment will be life for life, 24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, 25 burn for burn, cut for cut, and bruise for bruise.
26 If you hit one of your slaves and cause the loss of an eye, the slave must be set free. 27 The same law applies if you knock out a slave's tooth—the slave goes free.
28 A bull that kills someone with its horns must be killed and its meat destroyed, but the owner of the bull isn't responsible for the death.
29 Suppose you own a bull that has been in the habit of attacking people, but you have refused to keep it fenced in. If that bull kills someone, both you and the bull must be put to death by stoning. 30 However, you may save your own life by paying whatever fine is demanded. 31 This same law applies if the bull gores someone's son or daughter. 32 If the bull kills a slave, you must pay the slave owner 30 pieces of silver for the loss of the slave, and the bull must be killed by stoning.
33 Suppose someone's ox or donkey is killed by falling into an open pit that you dug or left uncovered on your property. 34 You must pay for the dead animal, and it becomes yours.
35 If your bull kills someone else's, yours must be sold. Then the money from your bull and the meat from the dead bull must be divided equally between you and the other owner.
36 If you refuse to fence in a bull that is known to attack others, you must replace any animal it kills, but the dead animal will belong to you.
Omatjindiro wovakarere
(Deu 15:12-18)1 “Yandja omazikamisiro wousemba nga kOvaisrael. 2 Tji mo randa omukarere Omuheberi, ma sokukuungurira ozombura hamboumwe; nu mombura oitjahambombari ma sokukuturwa, a i nokuhinokusuta otjiṋa. 3 Tje ya erike ma sokukuturwa erike; tja kupa, omukazendu we wina ma sokukuturwa puna ye. 4 Nungwari omuhona we tje mu pe omukazendu, neye e mu pandukire ovazandu poo ovakazona, nu omukazendu ma kara pomuhona we puna ovanatje ve, nu ingwi omurumendu erike ongu ma kuturwa. 5 Nomukarere ngwi tji ma tja: ‘Ami mba suvera omuhona wandje nomukazendu novanatje vandje, hi nokuvanga okukuturwa,’ 6 nu omuhona we me mu eta komurungu wa Ndjambi, ne mu kuramisa pomuvero poo pozongambezero. Nomuhona we me mu topora nondungo mokutwi, nu kombunda omukarere ngwi otji ma karerere pu ye aruhe.
7 “Nomurumendu tja randisa omusuko we okurira omukarere, ingwi omusuko kamaa kuturwa tjimuna ovakarere ovazandu. 8 Omusuko ngwi tje hi nokutjata komuhona we, ngwe mu vanga okurira omukazendu we, nga raere kutja a kuturwe, ama randwa novimariva. Nungwari omuhona we ke nousemba okumurandisa kowozonganda, tjinga e ha ri nouṱakame mu ye. 9 Nungwari omuhona ngwi tji ma vanga okumuyandja komuzandu we, nge mu tjinde otja omusuko we. 10 Omurumendu tja kupu omukazendu warwe, nga yandje komukazendu we ingwi omutenga ovikurya nozombanda, nousemba worukupo otja tje kara. 11 Nu tje hi nokutjita oviṋa mbi vitatu ku ye, nge mu ese a yende nokuhinokukambura otjisuta tje.
Omatwako wozondjito zoutwe
12 “Ngu ma tono omundu nga tja koka, nga ṱe. 13 Nungwari tje ha tjitire wina, nu tje ri Ndjambi ngwe mu yandja momake we, ami otjinga ame mu urikire koṋa ku ma sora okutaurira. 14 Nungwari omundu worive tja zepere omukwao wina, mu isa ko kotjipunguhiro tjandje kutja a ṱe.
15 “Ngu ma tono ihe na ina, nga ṱe.
16 “Ngu ma kambura omundu komasa okukemurandisa poo okukemuisa po omukarere, nga ṱe.
17 “Ngu ma sengi ihe na ina, nga ṱe.
18 “Ovarumendu tji mave pose, nu umwe a vete omukwao newe poo e mu tono nongomi, nu ingwi ngwa tonwa a ha koka, nungwari a kara momara, 19 nu tja kara nawa na piti pendje ama ṱaṱere kokati, nu ingwi ngwe mu tona, nga sute uriri oruveze romukwao ndwa pandjara nu nga kare kehi yondjeverero yaingwi ngwe mu tono nga tja veruke nawa.
20 “Omundu worive tja tono omukarere we omurumendu poo omukazendu nokati, nu omukarere a kokere mbo tjimanga, omuhona ngwi nga pewe omberero ndje mu pwire. 21 Nungwari ingwi omukarere tja hupu eyuva rimwe poo yevari, ingwi omuhona we a pewa omberero, orondu omukarere ngwi eye ouini we.
22 “Novarumendu tji va ru nave keriveta momukazendu otjingundi, a hihamwa nga tja imbirahi ezumo, neye a ha munu otjipo tjarwe, omurumendu ngwe mu hihamisa, nga sute ondjo ndji, ngamwa ovimariva omurumendu womukazendu ngwi mbya ningire, nu nga sutire mousemba wovapangure. 23 Nungwari omukazendu tja munu otjipo korutu, omberero mai rire omuinyo komuinyo, 24 eho keho, eyo keyo, eke keke, ombaze kombaze, 25 otjipiro kotjipiro, otjirwaro kotjirwaro, ezeze kezeze.
26 “Omundu worive tja tono omukarere we omurumendu poo omukazendu meho, noro ari twika, eye nga kuture ingwi omukarere we kutja a yende otja otjisuta tjeho re. 27 Nu eye tja tono eyo romukarere we omurumendu poo omukazendu, noro ari homoka, eye nga kuture ingwi omukarere we kutja a yende otja otjisuta tjeyo re.
Ourizirira womuiniwatjo
28 “Ongombe tji ya twere omurumendu poo omukazendu nga tja koka, ngai ṱe nomawe; nonyama yayo ai riwa, nomuini wongombe ndji ke nakuverwa. 29 Nungwari ongombe tji i rwisa hapo, nomuini wayo tja tjivisiwa ne he i ṱakamisa, noyo ai zepa omurumendu poo omukazendu, ongombe ndji ngai ṱe nomawe, nomuini wayo wina nga ṱe. 30 Nu tji pa tuwa po otjisuta, ma sokusuta pu pe ṱa otja pa ningirwa, okuyama omuinyo we. 31 Ongombe tji ya twere omuzandu poo omukazona mape kara omuhingo tjingewo. 32 Nongombe tji ya twere omukarere omurumendu poo omukazendu, ingwi omuini wayo nga sute komuhona waingwi omukarere ovimariva ovisilveri omirongo vitatu, nu indji ongombe ngai ṱe nomawe.
33 “Omundu worive tja isa ondjombo kamwaha poo tja hupura imwe ne he i yezere, namu wire ongombe poo okasino, 34 nu ingwi omuini wondjombo ma sokuyandja otjisuta: Nga yandje ovimariva ku ingwi omuini wotjinamuinyo. Nu ihi otjinamuinyo tji tja ṱu, ngatji rire otje. 35 Ongombe yomurumendu umwe tji ya zepa ongombe yomukwao, ongombe ndji, ndji nomuinyo, ngai randisiwe, nu ngave haṋasane imbi ovimariva. Nu indji wina ndja koka, ngave haṋasane onyama. 36 Nungwari ongombe tji i iwe kutja i rwisa hapo, nomuini wayo tje he i ṱakamisire ko, otji ma sokusuta, a yandje ongombe onamuinyo mu indji ndja ṱu. Nu indji ndja ṱu mai rire oye.