The Israelites Cross the Red Sea
1 At Etham the Lord said to Moses:
2 Tell the people of Israel to turn back and camp across from Pi-Hahiroth near Baal-Zephon, between Migdol and the Red Sea. 3 The king will think you were afraid to cross the desert and that you are wandering around, trying to find another way to leave the country. 4 I will make the king stubborn again, and he will try to catch you. Then I will destroy him and his army. People everywhere will praise me for my victory, and the Egyptians will know that I really am the Lord.
The Israelites obeyed the Lord and camped where he told them.
5 When the king of Egypt heard that the Israelites had finally left, he and his officials changed their minds and said, “Look what we have done! We let them get away, and they will no longer be our slaves.”
6 The king got his war chariot and army ready. 7 He commanded his officers in charge of his 600 best chariots and all his other chariots to start after the Israelites. 8 The Lord made the king so stubborn that he went after them, while the Israelites proudly went on their way. 9 But the king's horses and chariots and soldiers caught up with them while they were camping by the Red Sea near Pi-Hahiroth and Baal-Zephon.
10 When the Israelites saw the king coming with his army, they were frightened and begged the Lord for help. 11 They also complained to Moses, “Wasn't there enough room in Egypt to bury us? Is that why you brought us out here to die in the desert? Why did you bring us out of Egypt anyway? 12 While we were there, didn't we tell you to leave us alone? We'd rather be slaves in Egypt than die in this desert!”
13 But Moses answered, “Don't be afraid! Be brave, and you will see the Lord save you today. These Egyptians will never bother you again. 14 The Lord will fight for you, and you won't have to do a thing.”
15 The Lord said to Moses, “Why do you keep calling out to me for help? Tell the Israelites to move forward. 16 Then hold your walking stick over the sea. The water will open up and make a road where they can walk through on dry ground. 17 I will make the Egyptians so stubborn that they will go after you. Then I will be praised because of what happens to the king and his chariots and cavalry. 18 The Egyptians will know for sure that I am the Lord.”
19 All this time God's angel had gone ahead of Israel's army, but now he moved behind them. A large cloud had also gone ahead of them, 20 but now it moved between the Egyptians and the Israelites. The cloud gave light to the Israelites, but made it dark for the Egyptians, and during the night they could not come any closer.
21 Moses stretched his arm over the sea, and the Lord sent a strong east wind that blew all night until there was dry land where the water had been. The sea opened up, 22 and the Israelites walked through on dry land with a wall of water on each side.
23 The Egyptian chariots and cavalry went after them. 24 But before daylight the Lord looked down at the Egyptian army from the fiery cloud and made them panic. 25 Their chariot wheels got stuck, and it was hard for them to move. So the Egyptians said to one another, “Let's leave these people alone! The Lord is on their side and is fighting against us.”
26 The Lord told Moses, “Stretch your arm toward the sea—the water will cover the Egyptians and their cavalry and chariots.” 27 Moses stretched out his arm, and at daybreak the water rushed toward the Egyptians. They tried to run away, but the Lord drowned them in the sea. 28 The water came and covered the chariots, the cavalry, and the whole Egyptian army that had followed the Israelites into the sea. Not one of them was left alive. 29 But the sea had made a wall of water on each side of the Israelites, so they walked through on dry land.
30 On that day, when the Israelites saw the bodies of the Egyptians washed up on the shore, they knew that the Lord had saved them. 31 Because of the mighty power he had used against the Egyptians, the Israelites worshiped him and trusted him and his servant Moses.
Ovaisrael mave kondo Omuronga wOtuu
1 Muhona otja hungira ku Moses a tja: 2 “Raera kOvaisrael kutja ve tanauke nu ve tunge ozondanda komurungu wa Pi-Hahirot, pokati kOomigdol nOmuronga wOtuu, ouhunga na Baal-Sefon, meṋe vOmuronga. 3 Farao me ripura kutja Ovaisrael va tambauka nu ve ri mokati kokuti onguza. 4 Nu ami me kukutisa omutima we kutja e ve tezere, nami me taara Farao notjimbumba tje atjihe tjovita kutja mbi rimunise ondjozikiro. NOvaengipte otji mave tjiwa kutja owami ngu mbi ri Muhona.” NOvaisrael va tjita otja punga ava raerwa.
5 Indji ombara ya Engipte tji ya kakorerwa kutja otjiwaṋa tja taura, omeripuriro wa Farao nowovakarere ve arire tji ya runduruka, nave tja: “Twa tjitira tjike nai, tji twa isa Ovaisrael okutjinda kutja ave he tu ungurire rukwao.” 6 Eye opa kutirira etemba re rovita na toora ovarwe ve puna ye, 7 na toora omatemba omatoororwa wovita omasere hamboumwe, nomatemba aehe wovita wa Engipte, novarumendu ovarwe ovasembasemba metemba arihe. 8 Nu Muhona wa kukutisa omutima wa Farao, ombara ya Engipte, kutja a tezere Ovaisrael. Nungwari imba Ovaisrael va tjeverwa i eke enamasa ra Muhona. 9 NOvaengipte noukambe auhe wa Farao wovita, novakavire novarwe ve, ve ve tezera nave kevevaza mozondanda nḓa ri meṋe yOmuronga wOtuu popezu na Pi-Hahirot, komurungu wa Baal-Sefon.
10 Nu Farao tjeya popezu, Ovaisrael va muna Ovaengipte amave ve tezere; nowo va uruma tjinene nave ku ombatero ku Muhona. 11 Nowo va tja ku Moses: “MOengipte kamwa ri omaendo, tji we tu toora kutja tu ye okukokera mokuti onguza are? Ove we tu tjitira tjike nai, tji we tu pitisa mOengipte? 12 Katji twe ku raera mOengipte are kutja tu esa tu karere Ovaengipte? Orondu okokuwa ku eṱe okukarera Ovaengipte, komurungu wokukokera mokuti onguza.”
13 Nungwari Moses wa zira otjiwaṋa a tja: “Amu tira! Zikameye, nu undjeye kondjamo ya Muhona, ndji me mu tjitire ndino! Imba Ovaengipte mbu mamu munu ndino kamaamu kevemuna rukwao. 14 Muhona me mu rwire, neṋe hirimaneye uriri.”
15 Muhona otja pura nai ku Moses: “Mo kwire tjike ku ami. Raera Ovaisrael ve kayende komurungu. 16 Yera okati koye nu u roporore eke roye kombanda yomuronga, u pamburuke pokati kutja Ovaisrael ve konde omuronga pu pa kaha. 17 Nu tara, ami me kukutisa omitima vyOvaengipte kutja ve ve tezere. Nami me munu ondjozikiro mokutaara ombara, notjimbumba tje tjovita, nomatemba we wovita novakavire ve. 18 Ovaengipte otji mave tjiwa kutja owami ngu mbi ri Muhona, tji mba raisa omasa wandje ku Farao na komatemba we wovita na kovakavire ve.”
19 Nomuengeri wa Ndjambi ngwa hongorera otjimbumba tjOvaisrael wa zire po na yaruka kongotwe yawo, ame ve kongorere. Notjikamba otjinene wina tji tje ve hongorera tja kakurama kombunda yawo. 20 Notjo tje ya pokati kotjimbumba tjOvaengipte notjOvaisrael natji kara nonḓorera komukuma wOvaengipte natji yere komukuma wOvaisrael; novimbumba aviyevari kaavi sora okuvazasana ouṱuku auhe.
21 Moses wa roporora eke re kombanda yomuronga. Nu Muhona wa undura omuronga mbwi nombepo onamasa yokomuhuka ouṱuku auhe, na kahisa omuronga, nomeva ya haṋika pevari. 22 Nu imba Ovaisrael va konda omuronga pu pa kaha; nomeva ya kurama komikuma aviyevari tjimuna ovikere. 23 NOvaengipte ve ve ramba nave ve kongorere nga momuronga, noukambe auhe wa Farao nomatemba we wovita novakavire ve. 24 Nu omuhuka omunene Muhona wa tara kotjimbumba tjOvaengipte okuza momuriro na motjikamba ne tji purukisa. 25 Nu eye wa kuramisa imbi oviryo vyomatemba wovita, naye kayenda nouzeu. NOvaengipte arire tji va tja: “Ngatu taure tu ze po pOvaisrael, orondu Muhona ma rwire wo kuna eṱe.”
26 Tjazumba Muhona wa tja ku Moses: “Roporora eke roye kombanda yomuronga kutja omeva ye raukire kombanda yOvaengipte na kombanda yomatemba wawo wovita na kovakavire vawo.” 27 Nu Moses wa roporora eke re kombanda yomuronga, nu tji pa tja, omeva ya kotoka poṋa pu ya ri. NOvaengipte tji va vanga okutupuka va hakaena na inga omeva. Komuhingo mbwi Muhona otje ve undurira momuronga. 28 Nomeva ya kotoka naye vandeke omatemba wovita novakavire, notjimbumba atjihe tja Farao tji tje ve kongorera nga momuronga. Kape na umwe wawo ngwa hupa. 29 Nungwari imba Ovaisrael va tuurunga mokati komuronga mehi nda kaha. Nu inga omeva ya kurama tjimuna ovikere kokunene na kokumuho kwawo.
30 Muhona otja yama Ovaisrael meyuva ndo momake wOvaengipte. Nu Ovaisrael va muna Ovaengipte komikuro vyomuronga ava koka. 31 Nu wina Ovaisrael va muna otjiungura otjinamasa Muhona tja tjita kOvaengipte. Otjiwaṋa arire tji tja kara nondira ku Muhona natji kambura mu ye na mu Moses, omukarere we.