The Lord Takes Care of You
Moses said:
1 Israel, do you want to go into the land the Lord promised your ancestors? Do you want to capture it, live there, and become a powerful nation? Then be sure to obey every command I am giving you.
2 Don't forget how the Lord your God has led you through the desert for the past 40 years. He wanted to find out if you were truly willing to obey him and depend on him, 3 so he made you go hungry. Then he gave you manna, a kind of food that you and your ancestors had never even heard about. The Lord was teaching you that people need more than food to live—they need every word that the Lord has spoken.
4 Over the past 40 years, your clothing hasn't worn out, and your feet haven't swollen. 5 So keep in mind that the Lord has been correcting you, just as parents correct their children. 6 Obey the commands the Lord your God has given you and worship him with fear and trembling.
7 The Lord your God is bringing you into a good land with streams that flow from springs in the valleys and hills. 8-9 You can dig for copper in those hills, and the stones are made of iron ore. And you won't go hungry. Wheat and barley fields are everywhere, and so are vineyards and orchards full of fig, pomegranate, and olive trees, and there is plenty of honey.
Don't Forget the Lord
Moses said to Israel:
10 After you eat and are full, give praise to the Lord your God for the good land he gave you. 11 Make sure that you never forget the Lord or disobey his laws and teachings that I am giving you today. If you always obey them, 12 you will have plenty to eat, and you will build good houses to live in. 13 You will get more and more cattle, sheep, silver, gold, and other possessions.
14 But when all this happens, don't be proud! Don't forget that you were once slaves in Egypt and that it was the Lord who set you free. 15 Remember how he led you in that huge and frightening desert where poisonous snakes and scorpions live. There was no water, but the Lord split open a rock, and water poured out so you could drink. 16 He also gave you manna, a kind of food your ancestors had never even heard about. The Lord was testing you to make you trust him, so that later on he could be good to you.
17 When you become successful, don't say, “I'm rich, and I've earned it all myself.” 18 Instead, remember that the Lord your God gives you the strength to make a living. That's how he keeps the promise he made to your ancestors.
19-20 But I'm warning you—if you forget the Lord your God and worship other gods, the Lord will destroy you, just as he destroyed the nations you fought.
Ehi ewa okutura mu ro
1 “Omatwako aehe ngu mbe ku rakiza ndinondi ye ṱakamiseye nawa kutja mu kare nomuinyo, mu takavare, nu mu kahite mehi okukerikambura ri rire ouini weṋu, Muhona nda kwizikira ooiho mukururume noruyano. 2 Nu rizemburuka nondjira yoye aihe, Muhona, Ndjambi woye, me ku ryangisa oure wozombura omirongo vine mokuti onguza, okukususuparisa nokukurora, eye a tjiwe imbi mbi ri momutima woye nokutja mo ṱakamisa omatwako we. 3 Eye we ku susuparisa ne ku kayendisa nondjara. Tjazumba e ku pe otjimana okurya, ove nooiho mukururume tji mu hi na mwe tji tjivirwe. Ihi eye we tji tjitira okukuhonga kutja omundu ka hupu momboroto porwayo, nungwari u hupisiwa i embo arihe, ndi mari hungirwa i Muhona. 4 Oure wozombura nḓa omirongo vine ozombanda zoye kaze kurupire, nozombaze zoye kaze surire. 5 Rizemburuka kutja Muhona, Ndjambi woye, me ku rongo nokukuvera otja ihe tje vyure omuna we. 6 Ṱakamisa omatwako wa Muhona, Ndjambi woye, nu hupa mozondjira ze nokumutira. 7 Muhona, Ndjambi woye, me ku twara kehi ewa nde ura nomipupo vyomeva, notuharwi, nozonḓonḓu zomipupo mbi pita motutjandja na mozondundu; 8 ehi nde ura novikokotwa novirya, nomivite nomikuyumbwa nomindenya; ehi nde ura nomiṋinga, nouitji wozonyutji. 9 Mehi ndo komoo kara nouhepe wovikurya, nu komoo kaere otjiṋa; momawe waro mu novitenda, nu mozondundu zaro mo ke mo ongoporo. 10 Ove mo ri no kuta, no hivirike Muhona, Ndjambi woye, mena rehi ewa ndi nde ku pa.
11 “Ritjevera kutja o ha zembi Muhona, Ndjambi woye, mokuhinakuṱakamisa omatwako nomaraerero nomazikamisiro we, ngu mbe ku rakiza ndinondi. 12 Nu ove tji wa kara noviṋa ovingi okurya no kuta, no tungu ozondjuwo ozombwa okutura mu zo, 13 nozongombe nozonyanda zoye, nosilveri nongoldo yoye, nouini woye auhe tji wa takavara, 14 ritjevera kutja o he ritongamisa no ha zembi Muhona, Ndjambi woye ngwe ku pitisa mehi ra Engipte mouhuura. 15 Eye we ku tuurungisa mokuti okunene nokutirise onguza, mu mwa ri ozonyoka nozondje zouzuwo. Nu mehi ndi ekukutu nu ndi hi nomeva, eye we ku pupisira omeva motuuwa otukukutu. 16 Nu mokuti onguza eye we ku pa otjimana okurya, ooiho tji ve hi na ve tji tjivirwe. Eye we ku hindira omauzeu kutja e ku rore nu e ku susuparise, nu korusenina kutja e ku sere ondaya noviṋa oviwa. 17 Nu o ripura ko nai move omuini: ‘Omasa wandje nomaoko wandje onge ndji etere outumbe mbwi.’ 18 Rizemburuka kutja Muhona, Ndjambi woye, ongu yandja omasa okutumba. Eye wa tjita nao, tjinga a ri nouṱakame komerikutiropamwe nga kwizikira ooiho mukururume noruyano nga ku ndinondi. 19 Nungwari tji mo zembi Muhona, Ndjambi woye, nokukongorera oomukuru vovisenginina nokuvekarera nokurikotamena ku wo, me mu raere kutja, tjiri, mamu ṱu. 20 Muhona otja tji ma nyono oviwaṋa komurungu weṋu, eṋe wina otji mamu nyonwa, tjinga amu ha puratenene keraka ra Muhona, Ndjambi weṋu.