Force the Other Nations Out of the Land
(Exodus 34.11-16)Moses said:
1 People of Israel, the Lord your God will help you take the land of the Hittites, the Girgashites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites. These seven nations have more people and are stronger than Israel, but when you attack them, 2 the Lord will force them out of the land. Then you must destroy them without mercy. Don't make any peace treaties with them, 3 and don't let your sons and daughters marry any of them. 4 If you do, those people will lead your descendants to worship other gods and to turn their backs on the Lord. That will make him very angry, and he will quickly destroy Israel.
5 So when you conquer these nations, tear down the altars where they worship their gods. Break up their sacred stones, cut down the poles that they use in worshiping the goddess Asherah, and throw their idols in the fire.
The Lord's Chosen People
Moses said:
6 Israel, you are the chosen people of the Lord your God. There are many nations on this earth, but he chose only Israel to be his very own. 7 You were the weakest of all nations, 8 but the Lord chose you because he loves you and because he had made a promise to your ancestors. Then with his mighty arm, he rescued you from the king of Egypt, who had made you his slaves.
9 You know that the Lord your God is the only true God. So love him and obey his commands, and he will faithfully keep his agreement with you and your descendants for a thousand generations. 10 But if you turn against the Lord, he will quickly destroy you. 11 So be sure to obey his laws and teachings I am giving you today.
The Lord Will Bless You if You Obey
(Deuteronomy 28.1-14Leviticus 26.3-13)Moses said to Israel:
12 If you completely obey these laws, the Lord your God will be loyal and keep the agreement he made with you, just as he promised our ancestors. 13 The Lord will love you and bless you by giving you many children and plenty of food, wine, and olive oil. Your herds of cattle will have many calves, and your flocks of sheep will have many lambs. 14 God will bless you more than any other nation—your families will grow and your livestock increase. 15 You will no longer suffer with the same horrible diseases that you sometimes had in Egypt. You will be healthy, but the Lord will make your enemies suffer from those diseases.
Destroy the Nations and Their Gods
Moses said to Israel:
16 When the Lord helps you defeat your enemies, you must destroy them without pity! And don't get trapped into worshiping their gods.
17 You may be thinking, “How can we destroy these nations? They are more powerful than we are.” 18 But stop worrying! Just remember what the Lord your God did to Egypt and its king. 19 You saw how the Lord used his tremendous power to work great miracles and bring you out of Egypt. And he will again work miracles for you when you face these enemies you fear so much. 20 Some of them may try to survive by hiding from you, but the Lord will make them panic, and soon they will be dead. 21 So don't be frightened when you meet them in battle. The Lord your God is great and fearsome, and he will fight at your side.
22 As you attack these nations, the Lord will force them out little by little. He won't let you get rid of them all at once—if he did, there wouldn't be enough people living in the land to keep down the number of wild animals. 23-24 But when you attack your enemies, the Lord will make them panic, and you will easily destroy them. You will defeat their kings one after another until they are gone, and no one will remember they ever lived.
25 After you conquer a nation, burn their idols. Don't get trapped into wanting the silver or gold on an idol. Even the metal on an idol is disgusting to the Lord, 26 so destroy it. If you bring it home with you, both you and your house will be destroyed. Stay away from those disgusting idols!
Ovaisrael otjiwaṋa tja Muhona omuini
(Eks 34:11-16)1 “Muhona, Ndjambi woye, me ku hitisa mehi, ndi mo kakambura ri rire ouini woye, neye ma ramba oviwaṋa ovingi mu ro. Eye ma ramba oviwaṋa hambombari, ovinene novinamasa pove, okutja Ovahetite nOvagirgasi nOvaamori nOvakanaan nOvaperesi nOvahevi nOvajebusi. 2 Nu Muhona, Ndjambi woye, tja twa oviwaṋa mbi mouvara woye, no vi havere, vi zepa avihe. O rikutu kuna vyo, nu o kara notjari na vyo. 3 O kupasana novandu voviwaṋa mbyo, nu o yandjere ovanatje voye okukupasana na wo, 4 owo tjinga amave pora ovanatje voye ku Muhona kutja ve karere oomukuru varwe. Muhona ma ṱomazenge na eṋe, ne mu yandeke tjimanga. 5 Nungwari tjiteye nai ku wo: Haṋeye ovipunguhiro vyawo, teyeye ozongunḓe zawo zomawe ozonḓere, keye omiti vyawo omizere, nu nyoseye oviserekarera vyawo ovihongwa. 6 Orondu oove otjiwaṋa tji tja yapurirwa Muhona, Ndjambi woye; eye we ku toorora mokati koviwaṋa avihe, mbi ri kombanda yehi u rire otjiwaṋa tjouini we.
7 “Muhona ke mu suverere nokumutoorora mena rokutja mwa ri ovengi poviwaṋa avihe. 8 Nungwari Muhona we mu suvera, nu wa vanga okuṱakamisa omakwizikiro, nga tjita noruyano kooiho mukururume. Eye opa za okumuyama nokumukutura nomasa kouhuura na kouvara wa Farao, ombara ya Engipte. 9 Otji mo sokuzemburuka kutja Muhona, Ndjambi woye, eye Ndjambi watjiri, Ndjambi omuṱakame. Eye ma ṱakamisa omerikutiropamwe nu ma raisa orusuvero rwe nga kozondekurona ozetjayovi ku imba mbe mu suvera nave ṱakamisa omatwako we. 10 Nungwari eye ke nakuwomba okuvera imba mbe mu tonda. 11 Punao, kareye nonḓuviro komatwako nomazikamisiro nomaraerero aehe ngu me mu rakiza ndinondi.
Ozondaya nḓe za mokukara nOnḓuviro
(Deu 28:1-14)12 “Nove tji mo puratene noṱakamisa nokuyenenisa omaraerero nga, Muhona, Ndjambi woye, otji me ku ṱakamisire omerikutiropamwe nounyaṋutima we mbwa yanene kooiho mukururume. 13 Eye me ku suvere ne ku sere ondaya ne ku takavarisa, ne ku pe ovanatje ovengi. Eye ma sere ondaya kovikunino vyoye kutja u mune ovikokotwa nomavinu nomaze womiṋinga; eye me ku sere ondaya nokukupa ozongombe nozonyanda ozengi. Ozonyanda nḓa azehe eye me ze yandja kove mehi nda kwizikira ooiho mukururume okuyandja ku eṋe ri rire ouini weṋu. 14 Mo serwa ondaya poviwaṋa avihe; mu eṋe kamu nokukara omurumendu ngu hi nokukwata poo omukazendu ongandji, nangarire movinamuinyo vyeṋu. 15 Nu Muhona me ku yepisa nomutjise ngamwa auhe, nomitjise avihe omizeu vya Engipte, mbi mo tjiwa, kena ku vi eta kove; nungwari me vi eta ku imba avehe mbe ku tonda. 16 Nove yandeka oviwaṋa avihe Muhona, Ndjambi woye, mbi ma yandja mouvara woye; o ṱotjari na vyo, nu o karere oomukuru vavyo vovisenginina, orondu ihi matji rire ombate kove.
17 “Ove tji we ripura nai momutima woye: ‘Oviwaṋa mbi ovingi pu ami, me yenene vi okuviramba’, 18 o vi tira! Rizemburuka aruhe na imbi Muhona, Ndjambi woye, mbya tjitire ku Farao na kOengipte arihe. 19 Rizemburuka noviraisiro ovinene, mbi wa munine nomeho woye omuini, novikumise novihimise, neke enamasa nokuoko okutandavare, Muhona, Ndjambi woye, mbye ku pitisa na vyo; Muhona, Ndjambi woye, opunga ama tjiti koviwaṋa avihe, mbi mo tira nambano. 20 Nu Muhona, Ndjambi woye, wina me vi mumaparisa nga imbi mbya hupa navi kaṱara, tji vya ṱu. 21 O tira oviwaṋa mbi, orondu Muhona, Ndjambi woye, u ri puna ove; eye onguri Ndjambi omunene, ngwa pu pokutiriwa. 22 Nu Muhona, Ndjambi woye, ma ramba oviwaṋa mbi kouṱiṱiṱiṱi komurungu woye; nove komoo yenene okuvinyona avihe tjimanga, orondu, tji ma tjiti nao, ovipuka ovinyondorore mavi rire ovingi, navi tjiti otjipo kove. 23 Nungwari Muhona, Ndjambi woye, ma yandja ovanavita na ove mouvara woye, ne ve pambaukisa tjinene nga tji va ṱu. 24 Wina eye ma yandja ozombara zawo mouvara woye; ove mo ze zepa, nu kamaaze zemburukwa rukwao. Nu kape na imwe yazo, ndji mai ku pirukire nga tji we ze yandeke azehe. 25 Oviserekarera ovihongwa vyoomukuru vawo vovisenginina vi ningiririseye momuriro; o nanukirwa i osilveri nongoldo mbi ri ku vyo, nu o zeri okuvikambura kutja o ha tura ondjo; orondu otjo otjiyaukise ku Muhona, Ndjambi woye. 26 O eta oviserekarera ngamwa vyovisenginina mbi mondjuwo yoye; orondu osengiro, ndji ri ku vyo mai ya kombanda yoye. Ove mo sokutonda nokunyengwa oviserekarera vyovisenginina mbi, orondu ovyo vya sengwa.