Sacrifices That Have Something Wrong with Them
Moses said to Israel:
1 If an ox or a sheep has something wrong with it, don't offer it as a sacrifice to the Lord your God—he will be disgusted!
Put To Death People Who Worship Idols
Moses said to Israel:
2-3 The Lord your God is giving you towns to live in. But later, a man or a woman in your town may start worshiping other gods, or even the sun, moon, or stars. I have warned you not to worship other gods, because whoever worships them is disobeying the Lord and breaking the agreement he made with you. 4 So when you hear that someone in your town is committing this disgusting sin, you must carefully find out if that person really is guilty. 5-7 But you will need two or three witnesses—one witness isn't enough to prove a person guilty.
Get rid of those who are guilty of such evil. Take them outside your town gates and everyone must stone them to death. But the witnesses must be the first to throw stones.
Difficult Cases
Moses said to Israel:
8-12 It may be difficult to find out the truth in some legal cases in your town. You may not be able to decide if someone was killed accidentally or murdered. Or you may not be able to tell whether an injury or some property damage was done by accident or on purpose. If the case is too difficult, take it to the court at the place where the Lord your God chooses to be worshiped.
This court will be made up of one judge and several priests who serve at the Lord's altar. They will explain the law to you and give you their decision about the case. Do exactly what they tell you, or you will be put to death. 13 When other Israelites hear about it, they will be afraid and obey the decisions of the court.
The King
Moses said:
14 People of Israel, after you capture the land the Lord your God is giving you, and after you settle on it, you will say, “We want a king, just like the nations around us.”
15 Go ahead and appoint a king, but make sure that he is an Israelite and that he is the one the Lord has chosen.
16 The king should not have many horses, especially those from Egypt. The Lord has said never to go back there again. 17 And the king must not have a lot of wives—they might tempt him to be unfaithful to the Lord. Finally, the king must not try to get huge amounts of silver and gold.
18 The official copy of God's laws will be kept by the priests of the Levi tribe. So, as soon as anyone becomes king, he must go to the priests and write out a copy of these laws while they watch. 19 Each day the king must read and obey these laws, so that he will learn to worship the Lord with fear and trembling 20 and not think that he's better than everyone else.
If the king completely obeys the Lord's commands, he and his descendants will rule Israel for many years.
1 “Ko nakupunguhira Muhona, Ndjambi woye, ongombe poo onyanda, ndji notjipo ngamwa atjihe otjivi; otjiṋa hi tjinga atji ri otjiyaukise ku Muhona, Ndjambi woye.
2 “Tjinangara, mu tjimwe tjovirongo vyoye Muhona, Ndjambi woye, tji me ku pe, mamu munika omurumendu poo omukazendu ngu ma tjiti otjiṋa tji tji hi nokutjata ku Muhona, Ndjambi woye, na katuka omerikutiropamwe we, 3 mokukarera oomukuru varwe vovisenginina nokurikotamena ku wo, nangarire keyuva poo komueze poo kotjimbumba atjihe tjozonyose, ami tji mba zerika, 4 notji tjivisiwa, nove o tji zuu, tji konḓonona nawa. Ndoovazu otjiṋa hi tja tjitwa tjiri, otjo otjiyaukise mOisrael. 5 Pitisa omurumendu poo omukazendu ngwi ngwa tjita otjiṋa otjivi hi pendje yotjirongo tjoye, u kemuzepe nomawe. 6 Omupangurwa ngwi nga ṱe, tji pe nomahongononeno wovandu vevari poo vetatu; eye ke nokuyenena okuṱa komahongononeno womundu umwe uriri. 7 Imba ovahongonone nga rire mba tenge po okumuveta nomawe, tjazumba ihi otjiwaṋa atjihe tji mu zepe nomawe. Komuhingo mbwi otji mo isa mo ouvi mokati keṋu.
8 “Nu otjiposa tji tji ri otjizeu kove okutjipangura, kutja otjokuzepa omundu poo otjousemba wouini poo otjokuhihamisa omundu korutu, okutja oviposa avihe movirongo vyoye, rirongera u yende poṋa Muhona, Ndjambi woye, pu me ritoororere. 9 Nu twende kovapristeri Ovalevi na komupangure ngu ri po moruveze ndo, u kevepure; nowo mave ku tjivisa omatyero wombanguriro. 10 Nowo mave ku pe ondyero yawo, nove tjita nawanawa otja pu mave ku raere. 11 Otja komaraerero ngu mave ku raere, nondyero yombanguriro, nga rire pu wa tjiti, nu o yepe mondjira, ndji mave ku tjivisa. 12 Nungwari omundu auhe ngu hi nokukara nonḓuviro komupristeri ngu karera Muhona, Ndjambi woye, poo komupangure, eye nga ṱe. Komuhingo mbwi otji mo isa mo ourunde mOisrael. 13 Notjiwaṋa atjihe matji zuu otjiṋa hi, natji tira natji he ritongamisa nao rukwao.
Ozombara
14 “Nu tji wa kahita mehi Muhona, Ndjambi woye, ndi me ku pe, nu o ri kambura okutura mu ro, no tja nai: ‘Ami me vanga okurizikira ombara tjimuna oviwaṋa mbye ndji kondoroka tji vi tjita,’ 15 rizikira ombara Muhona, Ndjambi woye, ndji me ku toororere; oyo ngai rire imwe yomuhoko woye, nu ai rire oyozonganda. 16 Noyo kai nakusokurirandera oukambe ouingi, nu kai nakusokuhinda otjiwaṋa kOengipte okukerirandera oukambe, Muhona tjinga a tja nai ku eṋe: ‘Eṋe kamaamu sokuyaruka nondjira ndji rukwao.’ 17 Nombara wina kai nokusokukara novakazendu ovengi, omutima wayo kutja au ha poka ku Muhona, nu wina kai nakusokuritumbisa nongoldo nosilveri.
18 “Noyo tji yautu okunana, ngai tjangurure membo inga omatwako wa Ndjambi, nge ri kehi yondjeverero yovapristeri Ovalevi. 19 Embo ndi ngai kare na ro pu yo nokuresa mu ro omayuva aehe ngunda ai nomuinyo kutja i rihonge okutira Muhona, Ndjambi wayo, nokuṱakamisa nouhirona inga omatwako nomazikamisiro aehe nokuyetjita. 20 Ihi matji i tjaere komeripuriro wokutja, oyo ondji ri osemba pOvaisrael ovakwao, nokutja ai ha yepe mondjira yomatwako nga. Noyo nozondekurona zayo mave honaparere Ovaisrael omayuva omengi.