Daniel Prays for the People
1-2 Daniel wrote:
Some years later, Darius the Mede, who was the son of Xerxes, had become king of Babylonia. And during his first year as king, I found out from studying the writings of the prophets that the Lord had said to Jeremiah, “Jerusalem will lie in ruins for 70 years.” 3-4 Then, to show my sorrow, I went without eating and dressed in sackcloth and sat in ashes. I confessed my sins and earnestly prayed to the Lord my God:
Our Lord, you are a great and fearsome God, and you faithfully keep your agreement with those who love and obey you. 5 But we have sinned terribly by rebelling against you and rejecting your laws and teachings. 6 We have ignored the message your servants the prophets spoke to our kings, our leaders, our ancestors, and everyone else.
7 Everything you do is right, our Lord. But still we suffer public disgrace because we have been unfaithful and have sinned against you. This includes all of us, both far and near—the people of Judah, Jerusalem, and Israel, as well as those you dragged away to foreign lands, 8 and even our kings, our officials, and our ancestors. 9 Lord God, you are merciful and forgiving, even though we have rebelled against you 10 and rejected your teachings that came to us from your servants the prophets.
11 Everyone in Israel has stubbornly refused to obey your laws, and so those curses written by your servant Moses have fallen upon us. 12 You warned us and our leaders that Jerusalem would suffer the worst disaster in human history, and you did exactly as you had threatened. 13 We have not escaped any of the terrible curses written by Moses, and yet we have refused to beg you for mercy and to remind ourselves of how faithful you have always been. 14 And when you finally punished us with this horrible disaster, that was also the right thing to do, because we deserved it so much.
15 Our Lord God, with your own mighty arm you rescued us from Egypt and made yourself famous to this very day, but we have sinned terribly. 16 In the past, you treated us with such kindness, that we now beg you to stop being so terribly angry with Jerusalem. After all, it is your chosen city built on your holy mountain, even though it has suffered public disgrace because of our sins and those of our ancestors.
17 I am your servant, Lord God, and I beg you to answer my prayers and bring honor to yourself by having pity on your temple that lies in ruins. 18 Please show mercy to your chosen city, not because we deserve it, but because of your great kindness. 19 Forgive us! Hurry and do something, not only for your city and your chosen people, but to bring honor to yourself.
The Seventy Weeks
Daniel wrote:
20 I was still confessing my sins and those of all Israel to the Lord my God, and I was praying for the good of his holy mountain, 21 when Gabriel suddenly came flying in at the time of the evening sacrifice. This was the same Gabriel I had seen in my vision, 22 and he explained:
Daniel, I am here to help you understand the vision. 23 God thinks highly of you, and at the very moment you started praying, I was sent to give you the answer. 24 God has decided that for 70 weeks, your people and your holy city must suffer as the price of their sins. Then evil will disappear, and justice will rule forever; the visions and words of the prophets will come true, and a most holy place will be dedicated.
25 You need to realize that from the command to rebuild Jerusalem until the coming of the Chosen Leader, it will be 7 weeks and another 62 weeks. Streets will be built in Jerusalem, and a trench will be dug around the city for protection, but these will be difficult times. 26 At the end of the 62 weeks, the Chosen Leader will be killed and left with nothing.
A foreign ruler and his army will sweep down like a mighty flood, leaving both the city and the temple in ruins, and war and destruction will continue until the end, just as God has decided. 27 For one week this foreigner will make a firm agreement with many people, and halfway through this week, he will end all sacrifices and offerings. Then the “Horrible Thing” that causes destruction will be put there. And it will stay there until the time God has decided to destroy this one who destroys.
Daniel ma kumbire otjiwaṋa tje
1 Omumedi Darius ngwa ri omuzandu wa Kerkes wa honaparera ouhona wehi ra Babilon. 2 Mombura ondenga youhona we ami ee rihongo nawa omambo omayapuke nu ee ripura nozombura nḓa omirongo hambombari Jerusalem tji matji rire otjitambatundu otja Muhona pa raerere komuprofete Jeremia. 3 Ami mba kumba nomasa ku Muhona Ndjambi ame riyarikaṋa ku ye, ame ritjaere kovikurya, amba zara ozombanda zomakutu namba haama momutwe. 4 Ami mba kumba ku Muhona, Ndjambi wandje ne hepura ourunde wotjiwaṋa tjandje.
Ami mba tja nai: “Muhona Ndjambi, oove omunene neṱe twe ku yozika. Oove omuṱakame komerikutiropamwe woye, nu u raisa orusuvero orukarerere ku imba mbe ku suvera nu mbe ṱakamisa omatwako woye.
5 “Eṱe twa tjita ourunde, twa tjita ouvi natu tjiti ouhasemba. Eṱe twa nakaura imbi mbi wa rakiza kutja tu vi tjite, nu twa yandja etambo ku imbi mbi we tu raisira kutja ovyo ombi ri ovisemba. 6 Eṱe katu puratenene ko kovakarere voye, imba ovaprofete, mba hungirire mena roye kozombara zetu na kovanane vetu na kootate mukururume na kotjiwaṋa atjihe. 7 Ove, Muhona, aruhe u tjita imbi mbi ri ovisemba, nungwari eṱe oveni twe riyetera ondjambu. Ihi ouatjiri ku eṱe atuhe mbu twa tura mOjuda na mOjerusalem, na kOvaisrael mbu wa rimba momahi wopopezu nowokokure, owo tjinga ave ha ṱakamene move. 8 Ozombara zetu novanane vetu nootate mukururume va tjita oviṋa vyohoṋi nu va tjita ourunde komurungu woye, Muhona. 9 Oove omunatjari nu u tu isira nangarire kutja twe ku pirukira. 10 Katu puratenene ko kove, Muhona, Ndjambi wetu, indu tji we tu raera kutja tu hupe otja komatwako ngu wa yandja ku eṱe novinyo vyovakarere voye, imba ovaprofete. 11 Ovaisrael avehe va katuka omatwako woye nu ave panḓa okupuratena ku imbi mbi wa hungira. Twa tjita ourunde komurungu woye, nove otji wa eta omasengiro nga kombanda yetu nga tjangwa mEmbo rOmatwako ra Moses, omukarere woye. 12 Ove wa yenenisa imbi mbi wa tja mo tjiti ku eṱe na kovanane vetu. Ove wa vera Jerusalem tjinene nai povihuro avihe mouye, 13 amo tu pe omberero aihe ndja tjangwa mEmbo rOmatwako ra Moses. Nungwari nandarire nambano, Muhona, Ndjambi wetu, eṱe katu rorere okukunyandisa omutima mokuisa omauvi wetu na mokukongorera ouatjiri woye. 14 Ove, Muhona, Ndjambi wetu, we rimanena okutuvera, nu wa tjita nao, ove aruhe tjinga au tjita imbi mbi ri ovisemba, neṱe katu puratenene ko kove.
15 “Muhona, Ndjambi wetu, ove wa raisa omasa woye mokupitisa otjiwaṋa tjoye mehi ra Engipte, nomasa woye ingee ye zemburukwa nga mba. Eṱe twa tjita ourunde nu twa tjita ouvi. 16 Ove moruveze ndwa kapita we tu yeura, nu o uhara amo pindikire Jerusalem rukwao. Otjo otjihuro tjoye, indji ondundu yoye ondjapuke. Ovature avehe vomahi omararanganda ve tara nonyengo kOjerusalem na kotjiwaṋa tjoye mena romauvi wetu na mena rourunde mbwa tjitwa i ootate mukururume. 17 Ndjambi, zuva ongumbiro nomeriyarikaṋeno wandje. Yarura ko ondjuwo yoye ndja nyonwa; i yarura ko kokutja auhe a tjiwe kutja oove ngu u ri Ndjambi. 18 Puratena ku eṱe, Ndjambi. Tara ku eṱe nu u mune oumba mu tu ri, nondatumisiro yotjihuro tji tji nena roye. Matu kumbu kove, tjinga au ri omunatjari, nu kamena rokutja eṱe twa tjita ousemba. 19 Muhona, tu zuvira. Muhona, tu isira. Muhona, puratena ku eṱe nu arikana u tjite nao! Kokutja auhe a tjiwe kutja oove ngu u ri Ndjambi, o wombo ko! Otjihuro hi notjiwaṋa hi ovyoye.”
Gabriel ma handjaura imbi mbya ukwa
20 Ami mba kumba komurungu ame hepura ourunde wandje nowotjiwaṋa tjandje tja Israel name riyarikaṋa ku Muhona, Ndjambi wandje kutja a yarure ko ondjuwo ye. 21 Ngunda ame kumbu, Gabriel, ngu mba mwine motjirimunikise ihi otjitenga, otja raukira poṋa pu mba ri. Orwo rwa ri oruveze rwombunguhiro yongurova. 22 Eye wa hungira a tja: “Daniel, ami mbe ya mba okukuvatera kutja u tjiwe inga omaprofetero. 23 Ove tji wa uta okuriyarikaṋa ku Ndjambi, eye we ku zuvira. Eye we ku suvera, nami otji mbe ya okukuraera eziriro. Nambano puratena nawa ami ngunda ame ku handjaurire omaheero wa ihi otjirimunikise.
24 “Ozombura omirongo hambombari povikando hambombari ombu ri oure woruveze Ndjambi ndwa zikamisa kokutja a kuture otjiwaṋa tjeṋu notjihuro tjeṋu otjiyapuke kouvi na kourunde. Ouvi mau isirwa, nousemba waaruhe mau zikamisiwa, kokutja otjirimunikise nomaprofetero vi rire ouatjiri, nokutja ondjuwo ya Muhona i yapurwe rukwao. 25 Tjiwa otjiṋa hi nu u tji zuve nawa: Okuza koruveze ndwi rwomarakiziro wokutungurura Jerusalem tji rwa yandjewa ngandu omunane omutoororwa wa Ndjambi tje ya, mape kapita ozombura hambombari povikando hambombari. Jerusalem matji tungururwa, nomivanda noviyeure ovinamasa wina, nu matji kurama oure wozombura omirongo hamboumwe na mbari povikando hambombari, nungwari orwo maru rire oruveze rwomaumba. 26 Nu komaandero woruveze ndo omunane omutoororwa ma ṱu nokuhinombanguriro osemba. Otjihuro nondjuwo ya Muhona mavi nyonwa i otjimbumba tjovita otjindandi tjomunane omunauvara. Omaandero maye ya otja omupupo mbu mau eta ovita nonyoneno Ndjambi mbya rongerere rukuru. 27 Omunane ngwi ma kara nomazuvasaneno omazikame puna oviwaṋa ovingi oure wozombura hambombari, norumbembera rumwe rworuveze ndwi tji rwa kapita, eye ma yandja ozombunguhiro zovinamuinyo nozovikurya. Otjiyaukise Otjitirise matji zikwa kotjikoro tjotjipunguhiro, notjo matji kara ngo ngandu ingwi ngwe tji zika mbo tja munu omaandero Ndjambi nge mu ṱunina.”