Daniel's Vision beside the Tigris River
1 In the third year of Cyrus the king of Persia, a message came to Daniel from God, and it was explained in a vision. The message was about a dreadful war, and it was true. 2 Daniel wrote:
For three weeks I was in sorrow. 3 I ate no fancy food or meat, I drank no wine, and I put no olive oil on my face or hair. 4 Then, on the twenty-fourth day of the first month, I was standing on the banks of the great Tigris River, 5 when I looked up and saw someone dressed in linen and wearing a solid gold belt. 6 His body was like a precious stone, his face like lightning, his eyes like flaming fires, his arms and legs like polished bronze, and his voice like the roar of a crowd. 7 Although the people who were with me did not see the vision, they became so frightened that they scattered and hid. 8 Only I saw this great vision. I became weak and pale, 9 and at the sound of his voice, I fell facedown in a deep sleep.
10 He raised me to my hands and knees 11 and then said, “Daniel, your God thinks highly of you, and he has sent me. So stand up and pay close attention.” I stood trembling, while the angel said:
12 Daniel, don't be afraid! God has listened to your prayers since the first day you humbly asked for understanding, and he has sent me here. 13 But the guardian angel of Persia opposed me for 21 days. Then Michael, who is one of the strongest guardian angels, came to rescue me from the kings of Persia. 14 Now I have come here to give you another vision about what will happen to your people in the future.
15 While this angel was speaking to me, I stared at the ground, speechless. 16 Then he appeared in human form and touched my lips. I said, “Sir, this vision has brought me great pain and has drained my strength. 17 I am merely your servant. How can I possibly speak with someone so powerful, when I am almost too weak to get my breath?”
18-19 The angel touched me a second time and said, “Don't be frightened! God thinks highly of you, and he intends this for your good, so be brave and strong.”
At this, I regained my strength and replied, “Please speak! You have already made me feel much better.”
20 Then the angel said:
Now do you understand why I have come? Soon I must leave to fight against the guardian angel of Persia. Then after I have defeated him, the guardian angel of Greece will attack me. 21 I will tell you what is written in The Book of Truth. But first, you must realize that no one except Michael, the guardian angel of Israel, is on my side.
Otjirimunikise tja Daniel ponḓonḓu Tigris
1 Mombura oitjatatu youhona wa Kirus, ombara ya Persie, otji pa tjivisiwa ombuze ku Daniel, ingwi wina ngwa rukirwe Beltsasar. Ombuze ndji ya ri ouatjiri, nungwari ya ri onḓeu tjinene okuizuva. Oyo ya mangururirwa ye motjirimunikise.
2 Moruveze ndo, ami Daniel, mba ri noruhoze oure wovivike vitatu. 3 Ami hi na pu mba rya ovikurya ovitjate nonyama aihe ngamwa, nu wina hi na pu mba nwa omavinu aehe ngamwa, nu hi na pu mbe rivava omaze ngandu ovivike mbi vitatu tji vya kapita.
4 Meyuva oritjamirongo vivari na yane komueze omutenga wombura, ami Daniel, mba kuramene potjikere tjonḓonḓu onene Tigris. 5 Ami mba yera omeho ne munu omundu ngwa zara ozombanda ozoheze nekwamo rongoldo ongohoke. 6 Orutu rwe aa ru keṋakeṋa tjimuna oviwerawere. Omurungu we aa u yere otja ondjerera yorutjeno rwombura, nomeho we aaye ruruma tjimuna omuriro. Omaoko nomarama we aaye keṋakeṋa otja ongoporo ongohoke, neraka re aa ri pose tjimuna ondokohero yotjimbumba otjinene tjovandu.
7 Owami erike ngu mba muna otjirimunikise hi. Ovarumendu, mba ri puna ami, kave mwine otjiṋa, nungwari owo va tira tjinene, notji va tupuka nave kaṱara. 8 Ami mba sewa mbo erike ame tarere otjirimunikise otjikumise ho. Himba ri nomasa rukwao, nomurungu wandje wa tjitukire tjinene nai nga tji pe ha ri omundu ngwe ndji zemburuka. 9 Tji mba zuva eraka re, mba wira pehi amba seuka ne rara mbo onḓurumika. 10 Tjazumba eke otji re ndji kambura nari ndji yere kutja mbi kuramene komake na kozongoro zandje, tjandje nao me zezera.
11 Omuengeri wa tja nai ku ami: “Daniel, Ndjambi we ku suvera, Sekama nu u puratene nawa ku imbi mbi me hungire kove. Ami mba hindwa kove.” Eye tja za nokuhungira omambo nga, ami arire tji mba sekama, tjandje ingee me zezera.
12 Tjazumba eye arire tja tja nai: “Daniel, o tira. Ndjambi wa zuvira ozongumbiro zoye okuza keyuva ndi ove ndi wa tya okurisusuparisa omuini kokutja u ninge ozondunge. Ami mba yendere eziriro rongumbiro yoye. 13 Omuengeri ohivirikwa wouhona wa Persie we ndji pirukira oure womayuva omirongo vivari na rimwe. Tjazumba Mikael, umwe ngu ri otjiuru tjovaengeri ozohivirikwa, weya okundjivatera, tjinga amba isiwa erike mOpersie. 14 Ami mbe ya, mbi ku zuvise kutja mape tjitwa tjike kotjiwaṋa tjoye moruveze ndu maru ya. Orondu ihi wina otji tji ri otjirimunikise tjoruveze ndu maru ya.”
15 Eye tja za nokuhungira omambo nga, ami mba tara mehi kumwi. 16 Tjazumba omuengeri ngwaa munika otja omundu wa roporora okuoko kwe ne ndji ṱunu komiṋa neke re. Nami mba tja nai ku ye: “Muhona, otjirimunikise hi matji ndji pungarisa tjinene nai nga tji me zezera tjinene. 17 Ami mbi ri otja omukarere ngwa kurama komurungu womuhona we. Me sora vi okuhungira na ove? Ami hi nomasa nu hi nokusora okusuvana.”
18 Omundu ngwi we ndji kambura rukwao, nami mbe rimuna okuharera ko omasa. 19 Eye wa tja nai: “Ndjambi we ku suvera. O kurungisiwa i otjiṋa ngamwa; kara nohange nu o tira.”
Eye tja za nokuhungira nai, ami otji mba harera ko omasa, notji mba tja nai: “Muhona, ndji raera imbi mbi wa sokuhungira. Ove wa tjiti kutja mbi hare omasa.”
20-21 Eye wa pura a tja: “Mo tjiwa kutja mbe ere tjike kove? Mbe ere kutja mbi ku raere imbi mbya tjangwa mEmbo Rouatjiri. Nambano ami mbi sokuyaruka mbi karwise omuengeri ohivirikwa wa Persie. Kombunda yanano omuengeri ohivirikwa wa Grike otji ma munika. Kape na ngu me ndji vatere posi ya Mikael, omuengeri ohivirikwa wa Israel.