The Lord's Message to David
(1 Chronicles 17.1-15)
1 King David moved into his new palace, and the Lord let his kingdom be at peace. 2 Then one day, as David was talking with Nathan the prophet, David said, “Look around! I live in a palace made of cedar, but the sacred chest has to stay in a tent.”
3 Nathan replied, “The Lord is with you, so do what you want!”
4 That night, the Lord told Nathan 5 to go to David and give him this message:
David, you are my servant, so listen to what I say. Why should you build a temple for me? 6 I didn't live in a temple when I brought my people out of Egypt, and I don't live in one now. A tent has always been my home wherever I have gone with them. 7 I chose leaders and told them to be like shepherds for my people Israel. But did I ever say anything to even one of them about building a cedar temple for me?
8 David, this is what I, the Lord All-Powerful, say to you. I brought you in from the fields where you took care of sheep, and I made you the leader of my people. 9 Wherever you went, I helped you and destroyed your enemies right in front of your eyes. I have made you one of the most famous people in the world.
10 I have given my people Israel a land of their own where they can live in peace, and they won't have to tremble with fear any more. Evil nations won't bother them, as they did 11 when I let judges rule my people. And I have kept your enemies from attacking you.
Now I promise that you and your descendants will be kings. 12 I'll choose one of your sons to be king when you reach the end of your life and are buried in the tomb of your ancestors. I'll make him a strong ruler, 13 and no one will be able to take his kingdom away from him. He will be the one to build a temple for me. 14 I will be his father, and he will be my son.
When he does wrong, I'll see that he is corrected, just as children are corrected by their parents. 15 But I will never put an end to my agreement with him, as I put an end to my agreement with Saul, who was king before you. 16 I will make sure that one of your descendants will always be king.
17 Nathan told David exactly what he had heard in the vision.
David Gives Thanks to the Lord
(1 Chronicles 17.16-27)
18 David went into the tent he had set up for the sacred chest. Then he sat there and prayed:
Lord All-Powerful, my family and I don't deserve what you have already done for us, 19 and yet you have promised to do even more. Is this the way you usually treat people? 20 I am your servant, and you know my thoughts, so there is nothing more that I need to say. 21 You have done this wonderful thing, and you have let me know about it, because you wanted to keep your promise.
22 Lord All-Powerful, you are greater than all others. No one is like you, and you alone are God. Everything we have heard about you is true. 23 And there is no other nation on earth like Israel, the nation you rescued from slavery in Egypt to be your own. You became famous by using great and wonderful miracles to force other nations and their gods out of your land, so your people could live here. 24 You have chosen Israel to be your people forever, and you have become their God.
25 And now, Lord God, please do what you have promised me and my descendants. 26 Then you will be famous forever, and everyone will say, “The Lord God All-Powerful rules Israel, and David's descendants are his chosen kings.” 27 After all, you really are Israel's God, the Lord All-Powerful. You've told me that you will let my descendants be kings. That's why I have the courage to pray to you like this, even though I am only your servant.
28 Lord All-Powerful, you are God. You have promised me some very good things, and you can be trusted to do what you promise. 29 Please bless my descendants and let them always be your chosen kings. You have already promised, and I'm sure that you will bless my family forever.
Ombuze ya Natan ku David
(1Eku 17:1-15)
1 Nombara David wa katura mondjuwo ye youhona, nu Muhona we mu pa orusuvo kovanavita na ye kominda avihe. 2 David wa tja nai komuprofete Natan: “Tara, ami mba tura mondjuwo ndja tungwa notupapa, nungwari ihi Otjipwikiro tjOmerikutiropamwe wa Ndjambi tji ri mondanda!”
3 Natan wa zira nai kombara: “Osemba uri, tjita ngamwa pu we ripura; orondu Muhona u ri puna ove.” 4 Nungwari ouṱuku tjingewo mbo Muhona wa tja ku Natan: 5 “Twende u karaere komukarere wandje David kutja ami me tja nai ku ye: ‘Indu oove ngu mo ndji tungire ondjuwo i rire omaturiro wandje are? 6 Ami hi na pu mba tura mondjuwo okuza keyuva, ndi mba pitisa Ovaisrael mOengipte nga ku ndinondi; nungwari mba ryanga amba tura mondanda. 7 Akuhe ku mba ryanga puna Ovaisrael avehe, hi na pu mba hungira embo ku umwe wovanane mbu mba zikire okuṱakamisa otjiwaṋa tjandje kutja okutjavi eṋe tji mu hi nakundjitungira ondjuwo ondjapuke yotupapa.’
8 “Otji mo sokuraera omukarere wandje David kutja ami, ngu mbi ri Muhona Omunamasaaehe, me tja nai ku ye: ‘Ami mbe kekuisa kouṱuta wozonḓu mokuti, u yekuhonaparera otjiwaṋa tjandje Israel. 9 Mba kara puna ove akuhe koo i, nu mba nyona ovanavita na ove avehe, ove tjiyo ryama popezu na wo. Me ku tjiti kutja u rire omunane omunene povanane avehe mouye. 10 Ami mba toororera otjiwaṋa tjandje Israel poṋa pu matji tura nokuhinokukurungisiwa; novarunde kave nakutjiṋiṋikiza rukwao tjimuna rutenga. 11 Okuza koruveze ndo, otjo tji tja za nokuhita mehi ndi, tja rwisiwa i oviwaṋa ovindandi, nungwari ihi kamaatji tjitwa rukwao. Ami me tjiti omakwizikiro wokutja me ku suvisa kovanavita na ove avehe, nokutja me ku pe ozondekurona. 12 Tji wa koka no kapakwa kooiho mukururume, ami me ziki omuzandu woye umwe a rire ombara, nu me zeuparisa ouhona we. 13 Eye ongu me ndji tungire ondjuwo ondjapuke, nami me zikamisa ouhona we kutja u karerere nga aruhe. 14 Ami me rire ihe, neye ma rire omuatje wandje. Tja tataiza me mu vere otja ihe tje vera omuatje we. 15 Nungwari ami hi nokuisa ko ombatero yandje ku ye otja tji mba tjita ku Saul, ngu mba isa po kutja ove u rire ombara. 16 Ove aruhe mo kara nozondekurona; nami me zikamisa ouhona woye nga aruhe, nowo kamaau yanda ko.’ ”
17 Natan wa serekarerera David oviṋa avihe Ndjambi mbye mu vandururira.
Ongumbiro ya David yokutja okuhepa
(1Eku 17:16-27)
18 Ombara David wa hita mOndanda yOmahakaeneno, a kara pehi na kumbu a tja: “Muhona Ndjambi wandje, ami hi pwire ku imbi mbi wa tjita ku ami na keṱunḓu randje wina. 19 Nu ingee mo tjiti oviṋa ovingi komurungu, Muhona Ndjambi, ove wa tjitira ozondekurona zandje omakwizikiro mozombura nḓu maze ya. NOve wa tjita kutja omundu a mune otjiṋa hi, Muhona Ndjambi! 20 Nami David, me sora okuhungira tjike kove komurungu! Ove vari mo tjiwa ami, omukarere woye, Muhona Ndjambi! 21 Indji ya ri ombango nondyero yoye okutjita nai; Ove wa tjita oviṋa mbi avihe ovinene kokutja u ndji honge. 22 Ove tjiri, oove omunene, Muhona Ndjambi! Orondu kape na umwe ngwa sana kove; nu kape na Ndjambi warwe posi ya ove otja pu twa zuva oveni. 23 Kape notjiwaṋa tjarwe kombanda yehi tji tja sana kotjiwaṋa tjoye Israel. Otjo otji tji ri otjiwaṋa atjiyerike ove tji wa kutura okurira otjiwaṋa tjove omuini. Oviṋa ovinene novihimise mbi we tji tjitira vye ku etera ondangu mouye auhe. Ove wa ramba oviwaṋa noomukuru vavyo vovisenginina komurungu wotjiwaṋa tjoye hi tji wa kutura mOengipte, tji rire otjoye omuini. 24 Ove we rizikamisira otjiwaṋa tjoye Israel tji rire otjoye nga aruhe, nove, Muhona wa rira Ndjambi watjo.
25 “Nambano, Muhona, Ndjambi wandje, yenenisa omakwizikiro ngu wa tjitira omukarere woye nozondekurona ze nga ko nga aruhe, nu u tjite imbi mbi wa tja mo tjiti. 26 Ondangu yoye mai rire onene, novandu aruhe mave tja nai: ‘Muhona Omunamasaaehe eye Ndjambi wa Israel.’ Nouhona womukarere woye David mau zikama komurungu woye nga aruhe. 27 Muhona Omunamasaaehe, Ndjambi wa Israel! Ami mbi nonḓero okukumba ongumbiro ndji kove, ove tjinga awa raisira ami, omukarere woye, oviṋa mbi, nawe ndji raera kutja mo tjiti ozondekurona zandje okurira ozombara.
28 “Nambano Muhona Ndjambi wandje, oove Ndjambi, nomambo woye ouatjiri; Ove wa tjitira omukarere woye omakwizikiro omahimise nga. 29 Arikana, kara nohange, nu sera ozondekurona zomukarere woye ondaya kutja ze karerere momurungu woye; orondu ove, Muhona Ndjambi, wa kwizika nao, nondaya yoye ngai kare kozondekurona zomukarere woye nga aruhe.”