Solomon Asks Hiram To Help Build the Temple
(2 Chronicles 2.1-16)1 King Hiram of Tyre had always been friends with Solomon's father David. When Hiram learned that Solomon was king, he sent some of his officials to meet with Solomon.
2 Solomon sent a message back to Hiram:
3 Remember how my father David wanted to build a temple where the Lord his God could be worshiped? But enemies kept attacking my father's kingdom, and he never had the chance. 4 Now, thanks to the Lord God, there is peace in my kingdom and no trouble or threat of war anywhere.
5 The Lord God promised my father that when his son became king, he would build a temple for worshiping the Lord. So I've decided to do that.
6 I'd like you to send your workers to cut down cedar trees in Lebanon for me. I will pay them whatever you say and will even have my workers help them. We both know that your workers are more experienced than anyone else at cutting lumber.
7 Hiram was so happy when he heard Solomon's request that he said, “I am grateful that the Lord gave David such a wise son to be king of that great nation!” 8 Then he sent back his answer:
I received your message and will give you all the cedar and pine logs you need. 9 My workers will carry them down from Lebanon to the Mediterranean Sea. They will tie the logs together and float them along the coast to wherever you want them. Then they will untie the logs, and your workers can take them from there.
To pay for the logs, you can provide the grain I need for my household.
10 Hiram gave Solomon all the cedar and pine logs he needed. 11 In return, Solomon gave Hiram over 2,000 tons of wheat and almost 4,000 liters of pure olive oil each year.
12 The Lord kept his promise and made Solomon wise. Hiram and Solomon signed a treaty and never went to war against each other.
Solomon's Workers
13 Solomon ordered 30,000 people from all over Israel to cut logs for the temple, 14 and he put Adoniram in charge of these workers. Solomon divided them into three groups of 10,000. Each group worked one month in Lebanon and had two months off at home.
15 He also had 80,000 workers to cut stone in the hill country of Israel, 70,000 workers to carry the stones, 16 and over 3,000 assistants to keep track of the work and to supervise the workers. 17 He ordered the workers to cut and shape large blocks of good stone for the foundation of the temple.
18 Solomon's and Hiram's men worked with men from the city of Gebal, and together they got the stones and logs ready for the temple.
Salomo me rirongerere okutunga ondjuwo ya Muhona
(2Eku 2:1-18)1 Hiram, ombara ya Tirus, wa ri epanga ra David aruhe; neye tja zuva kutja Salomo wa pingena ihe David okurira ombara otja hinda ovatumwa ve ku ye. 2 Salomo wa yarura ombuze ndji ku Hiram na tja: 3 “Ove mo tjiwa kutja tate David kaa sora okutunga ondjuwo ondjapuke ya Muhona, Ndjambi we tje mu pa outoṋi kovanavita ve avehe. 4 Nungwari nambano Muhona, Ndjambi wandje, we ndji pa ohange komikuma avihe. Hi novanavita, nu hi nokutira oumba wokurwisiwa. 5 Muhona wa yanena tate David na tja: ‘Omuzandu woye ngu me ziki okurira ombara kombunda yoye me ndji tungire ondjuwo ondjapuke.’ Nambano ami otji mbe rimana okutunga ondjuwo ndjo okukumbira mo Muhona, Ndjambi wandje. 6 Nambano hinda ovandu voye kOlibanon ve kendjikondere otupapa. Ovakarere vandje mave kaungura puna wo, nami me sutu ovakarere voye otja pu movanga. Otja tji mo tjiwa kape na umwe wovakarere vandje ngu ma tjiwa okukonda omiti nawa tjimuna imba Ovasidon.”
7 Hiram wa yoroka tjinene tja zuva ombuze ndji ya Salomo na tja: “Muhona nga tangwe ndinondi ngwa yandja ku David omuzandu onongo okuhonaparera otjiwaṋa otjinene hi.” 8 Tjazumba Hiram otja hinda eziriro ndi ku Salomo na tja: “Ombuze yoye mbe i zuu, nu ami mbe rirongere okutjita imbi mbi wa ningire. Me ku pe omiti vyotupapa novyomiparara. 9 Ovakarere vandje mave eta omiti mbi okuisa kOlibanon ave vi twara kokuvare nave vi kutu kumwe; novyo mavi tendeza momuronga nga poṋa pu wa toorora. Novakarere vandje mave vi kuturire mbo, nu imba ovoye mave vi twara. Komunda woye me vanga kutja u yandje ovikurya kovandu vonganda yandje.”
10 Hiram otja yandja omiti vyotupapa novyomiparara ku Salomo otja pa vanga; 11 nu Salomo wa yandja ovikokotwa ozotona omayovi yevari, nomaze womiṋinga nga kamwa ozorita omayovi omasere yane mombura aihe okuparura na vyo ovandu ve.
12 Muhona wa yenenisa omakwizikiro we na yandja ounongo ku Salomo. Nu pa kara ohange pokati kooHiram na Salomo, nowo va tjita omakutasaneno.
13 Ombara Salomo wa kuta ovandu 30,000 mehi arihe ra Israel moviungura vyoṋiṋikizire. 14 Adoniram ongwa ri omutjevere wovandu moviungura mbi. Eye we ve haṋa movimbumba vitatu, atjihe tjovarumendu 10,000. Notjimbumba atjihe tja kara oure womueze umwe mOlibanon noure womieze vivari monganda. 15 Salomo wina wa ri novarumendu 80,000 mbaa ve ke omawe mozondundu, novarumendu 70,000 mbaa ve ye tjindi; 16 neye wa twa po ovatjevere 3 300 okutjevera ovandu moviungura vyawo. 17 Ombara Salomo wa rakiza kutja ve ke omawe omanene nomazeu nokuyehonga ye rire omazikameno wondjuwo ondjapuke. 18 Ovatunge va Salomo nova Hiram novarumendu votjihuro Biblos ve ye teya nave hongo omawe nomiti okutunga ondjuwo ondjapuke.