1 They took the Covenant Box to the tent which David had prepared for it and put it inside. Then they offered sacrifices and fellowship offerings to God. 2 After David had finished offering the sacrifices, he blessed the people in the name of the Lord 3 and distributed food to them all. He gave each man and woman in Israel a loaf of bread, a piece of roasted meat, and some raisins.
4 David appointed some of the Levites to lead the worship of the Lord, the God of Israel, in front of the Covenant Box, by singing and praising him. 5 Asaph was appointed leader, with Zechariah as his assistant. Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed Edom, and Jeiel were to play harps. Asaph was to sound the cymbals, 6 and two priests, Benaiah and Jahaziel, were to blow trumpets regularly in front of the Covenant Box. 7 It was then that David first gave Asaph and the other Levites the responsibility for singing praises to the Lord.
A Song of Praise
(Psalms 105.1-15; 96.1-13; 106.1, 47, 48)8 Give thanks to the Lord, proclaim his greatness;
tell the nations what he has done.
9 Sing praise to the Lord;
tell the wonderful things he has done.
10 Be glad that we belong to him;
let all who worship him rejoice!
11 Go to the Lord for help,
and worship him continually.
12-13 You descendants of Jacob, God's servant,
descendants of Israel, whom God chose,
remember the miracles that God performed
and the judgments that he gave.
14 The Lord is our God;
his commands are for all the world.
15 Never forget God's covenant,
which he made to last forever,
16 the covenant he made with Abraham,
the promise he made to Isaac.
17 The Lord made a covenant with Jacob,
one that will last forever.
18 “I will give you the land of Canaan,” he said.
“It will be your own possession.”
19 God's people were few in number,
strangers in the land of Canaan.
20 They wandered from country to country,
from one kingdom to another.
21 But God let no one oppress them;
to protect them, he warned the kings:
22 “Don't harm my chosen servants;
do not touch my prophets.”
23 Sing to the Lord, all the world!
Proclaim every day the good news that he has saved us.
24 Proclaim his glory to the nations,
his mighty deeds to all peoples.
25 The Lord is great and is to be highly praised;
he is to be honored more than all the gods.
26 The gods of all other nations are only idols,
but the Lord created the heavens.
27 Glory and majesty surround him,
power and joy fill his Temple.
28 Praise the Lord, all people on earth,
praise his glory and might.
29 Praise the Lord's glorious name;
bring an offering and come into his Temple.
Bow down before the Holy One when he appears;
30 tremble before him, all the earth!
The earth is set firmly in place and cannot be moved.
31 Be glad, earth and sky!
Tell the nations that the Lord is king.
32 Roar, sea, and every creature in you;
be glad, fields, and everything in you!
33 The trees in the woods will shout for joy
when the Lord comes to rule the earth.
34 Give thanks to the Lord, because he is good;
his love is eternal.
35 Say to him, “Save us, O God our Savior;
gather us together; rescue us from the nations,
so that we may be thankful
and praise your holy name.”
36 Praise the Lord, the God of Israel!
Praise him now and forever!
Then all the people said, “Amen,” and praised the Lord.
Worship at Jerusalem and Gibeon
37 King David put Asaph and the other Levites in permanent charge of the worship that was held at the place where the Covenant Box was kept. They were to perform their duties there day by day. 38 Obed Edom son of Jeduthun and sixty-eight men of his clan were to assist them. Hosah and Obed Edom were in charge of guarding the gates.
39 Zadok the priest and his fellow priests, however, were in charge of the worship of the Lord at the place of worship in Gibeon. 40 Every morning and evening they were to burn sacrifices whole on the altar in accordance with what was written in the Law which the Lord gave to Israel. 41 There with them were Heman and Jeduthun and the others who were specifically chosen to sing praises to the Lord for his eternal love. 42 Heman and Jeduthun also had charge of the trumpets and cymbals and the other instruments which were played when the songs of praise were sung. The members of Jeduthun's clan were in charge of guarding the gates.
43 Then everyone went home, and David went home to spend some time with his family.
1 Tsî gu ge ǃGaeǀhaos ǂGaesa, Davidi ge ǁîsa ǂhomiba hâ i Tentommi tawa sī-ū tsî ǁîb ǃnâ ge mâi. ǁNās khaoǃgâ gu ge khauǁguibadi tsî ǂkhîbagusǁguibadi tsîna Eloba ge ǁguiba. 2 Davidi ge ǁguibadeb ge dītoas khaoǃgâ, ǁaesa ǃKhūb ǀons ǃnâ ge ǀkhae. 3 Tsîb ge mâ Israelǁî aob hoab tsî taras hoasa ǀgui pereb, ǁgan-i ǃâs tsî rosainjin tsîna ge mā.
4 Davidi ge ǁkhāti ǃKhūb, Israeli di Elob, ǃGaeǀhaos ǂGaes aiǃâ ra dībahe ǃoabasa gu nî ǂgaeǂguise ǀnî Leviǁîga ge ǁgaumâi, ǁîba gu koa, kare tsî nî ǃkhōǀkhāse. 5 Asafi ge ǂgaeǂgui-aose ge ǁgaumâihe tsî Saxariaba ǁîb di ǂkhâǃnâ-aose. Jeieli, Semiramoti, Jehieli, Matitiab, Eliab, Benajab, Obed-Edommi tsî Jeieli tsîgu ge harpde nî ǀkhōse ge ǁgaumâihe. Asafi ge ǀgana ra ǀōxūde gere ǀkhō 6 tsî pristerkha Benajab tsî Jahasiel hâkha ge xâiǁnâra, ǃGaeǀhaos ǂGaes aiǃâ gere xâi. 7 ǁNā ǁaeb ai ǀguib ge Davida, ǂguro ǃnāsa Asafi tsî ǁîb ǀkha hâ Leviǁîgu tsîga ǃKhūba koaǁnaebas ǃereamsa ge mā.
Koatsanas
(Psalmdi 105:1-15Psalmdi 96:1-13Psalmdi 106:1, Psalmdi 47-48)8 Koa re ǃKhūba, kaisib âba ǂanǂan re;
tarenab ge dīsa ǃhaode mîba re.
9 Koatsanade ǃKhūba ǁnaeba re.
ǁÎb di buruxa dīga ǂhôa re.
10 ǁÎb dida a ǃkhais xa ǃgâiaǂgao re;
an ǁîba ra ǀgoreǀîn hoana dâ re.
11 ǃKhūb ǃoa huiba ôa,
î ǁîba ǀûs ose ǁgoreǀî re.
12-13 Sadu Abrahammi, ǁîb ǃgāb di suridu
Jakob ôadu, ǁîb ǁhûiǂuibasen hâdo,
ǂâi re, Elob ge dī buruxa dīgu xa
tsî ǁîb di ǀgoraǃgâdi xa.
14 ǁÎb ge ǃKhūb, sada Elob,
ǀgoraǃgâdi âb hoaraga ǃhūbaib ai a sîsenxaba.
15 Tā ǀuru, Elob di ǃgaeǀhaos,
ǀamoses nî hâseb ge dīsa.
16 ǁNā ǃgaeǀhaos Abrahammi ǀkhab ge dīsa,
ǁnā mîmâis Isakab ge mîmâibasa.
17 ǃKhūb ge Jakob ǀkha ǃgaeǀhaosa ge dī,
ǃgaeǀhaos ǀamos kōse nî hâsa.
18 ǁÎb ge ge mî:
“Tita ge Kanaanǃhūba nî mā du,
ǁîba du sadu ǃhūse nî ūhâse.”
19 Elob ǁaes ge ǃgôab ǃnâ ge ǀoro i,
Kanaanǃhūb ǃnân ge ge ǃhaokhoe i.
20 ǁÎn ge nē ǃhūba xu naub ǁga gere doema,
nē gaosisa xu nau gaosis ǁga.
21 Xaweb ge Eloba khoe-i xare-e mā-am tama ge i,
ǁîna i nî ǁgâiǀā ǃkhaisa;
ǁîn ǃaromab ge gao-aoga gere ǃkhâikhom:
22 “Tā ti ǁhûiǂuisabena ǂkhôadī;
tā ti kēbo-aoga tsūdī.”
23 ǃHūbaits hoatse ǃKhūba ǁnaeba re!
Mâ tsēs hoasa, ǁîb xa da ge huiǂuihe ǃkhaisa ǂanǂan re.
24 ǂAnǂan re ǁîb di ǃgôasiba ǃhaodi hoade,
ǁîb di ǀgaisa dīga ǁaedi hoade.
25 ǃKhūb ge a kai tsî koahesa anu;
ǁîb ge elogu hoagu ǃgâ-ai ǃaoǃgâhesa anu.
26 Nau ǁaedi elogu hoagu ge a ǁgôa-elo,
xawe ǃKhūb ge ǀhomma ge kuru.
27 ǂKhaisib tsî ǃgôasib tsîkha ge ǁîb ǂnamipe hâ,
ǀgaib tsî dâb ge ǁîb di hâǃkhaiba ra ǀoaǀoa.
28 Koa re ǃKhūba ǁaeso hoaso,
koa re ǁîb ǂkhaisib tsî ǀgaib tsîkha.
29 Koa re ǃKhūb di ǂkhaisa ǀonsa;
ǁguibade hā-ūba bi, î ǁîb Tempeli ǃnâ ǂgâ re.
ǃHonǁgoa re ǃKhūb aiǃâ, ǂkhaisib ǃnâb ga ǂhaio;
30 ǀkhū re ǁîb aiǃâ ǃhūbaib didu hoado!
ǃHūbaib ge ǁaposase mâihe hâ tsîb ge ǁnobe tide.
31 ǃGâiaǂgao re ǃhūbaib tsî ǀhommi tsîkho!
Mîba re ǃhaodi hoade ǃKhūb a gao-ao ǃkhaisa.
32 ǃGarise ǀō re hurits tsî sats ǃnâ hâdu hoado;
ǃgâiaǂgao re ǃauts tsî sats ǃnâ hâdu hoado!
33 ǃAub di haidi ge ǃgâiaǂgaob xa nî ǂgaiǂui,
ǃKhūb ga ǃhūbaibab nî gaoǂamse hāo.
34 Koa re ǃKhūba, ǁîb a ǃgâi xuige;
ǁîb di ǀnammi ge ǀamos kōse ra hâ.
35 ǁÎb ǃoa mî re: “Sâu da re, Elo sida Sâu-aotse;
ǀhaoǀhao da re; ǃhaode xu huiǂui da re,
î da satsa gangan ǁkhā
tsî sa ǃanu ǀonsa koa ǁkhā.”
36 Koa re ǃKhūb, Israeli di Eloba!
Koa bi re nēsi tsî ǀamos kōse!
Os ge hoaraga ǁaesa “Amen!” ti mî tsî ǃKhūba ge koa.
Jerusalems tsî Gibeons tsîra tawa ǀgoreǀîs
37 Gao-aob Davidi ge Asafi tsî ǁîb ǀkha hâ Leviǁîgu tsîga, ǃGaeǀhaos ǂGaes, ǃKhūb dis tawa ra dīhe ǀgoreǀîǃoabasa gu tsēkorobe nî dīse ge mâi. 38 Jedutunni ôab, Obed-Edommi tsî ǁîb di ǃnanidisiǁkhaisaǀa ǂamkhoegu tsîn ge ǁîga gere hui. Obed-Edommi tsî Hosa hâkha ge dao-amde gere ǃûi.
39 Prister Sadoki tsî ǁîb horesa pristergu tsîgu ge ǃKhūba ǀgoreǀîs di ǃkhais, Gibeons ǃnâ hâs tawa gu nî ǃoabase ge mâihe, 40 mâ ǁgoas tsî ǃuis hoasa gu ǃKhūba khauǁguibasa altars ai nî ǁguibase, ǃKhūb ge Israelǁîna mā ǂhanub ǃnâ i xoamâisa khami. 41 ǁÎgu ǀkha gu ge Hemanni tsî Jedutunni tsî nau ǃkhōǂuisa aogu tsîga ǁnāpa hâ, tsî ǃKhūba hâhâ ra ǀnammi âb ǃaroma gere koaǁnaeba. 42 Hemanni tsî Jedutun hâkha ge xâiǁnâdi, simbaldi tsî nau ǀkhōxūn, koatsanadi gere ǁnaehe, ǁaeb ai gere sîsenūhen ǂama mûǂamsa ge ūhâ i. Jedutunni di saoǃgonaogu ge dao-amde gere ǃûi.
43 ǁNās khaoǃgân ge hoaraga khoena ge oa, tsîb ge Davidi tsîna oms ǁga ge ǁaru, ǁîb omaris dinab sī nî ǀkhaese.