Laws about Sacrifice
1 The Lord gave Moses 2 the following regulations for the people of Israel to observe in the land that he was going to give them. 3 A bull, a ram, a sheep, or a goat may be presented to the Lord as a burnt offering or as a sacrifice in fulfillment of a vow or as a freewill offering or as an offering at your regular religious festivals; the odor of these food offerings is pleasing to the Lord. 4-5 Whoever presents a sheep or a goat as a burnt offering to the Lord is to bring with each animal 2 pounds of flour mixed with 2 pints of olive oil as a grain offering, together with 2 pints of wine. 6 When a ram is offered, 4 pounds of flour mixed with 3 pints of olive oil are to be presented as a grain offering, 7 together with 3 pints of wine. The odor of these sacrifices is pleasing to the Lord. 8 When a bull is offered to the Lord as a burnt offering or as a sacrifice in fulfillment of a vow or as a fellowship offering, 9 a grain offering of 6 pounds of flour mixed with 4 pints of olive oil is to be presented, 10 together with 4 pints of wine. The odor of this sacrifice is pleasing to the Lord.
11 That is what shall be offered with each bull, ram, sheep, or goat. 12 When more than one animal is offered, the accompanying offering is to be increased proportionately. 13 All native Israelites are to do this when they present a food offering, an odor pleasing to the Lord. 14 And if at any time foreigners living among you, whether on a temporary or a permanent basis, make a food offering, an odor that pleases the Lord, they are to observe the same regulations. 15 For all time to come, the same rules are binding on you and on the foreigners who live among you. You and they are alike in the Lord's sight; 16 the same laws and regulations apply to you and to them.
17 The Lord gave Moses 18 the following regulations for the people of Israel to observe in the land that he was going to give them. 19 When any food produced there is eaten, some of it is to be set aside as a special contribution to the Lord. 20 When you bake bread, the first loaf of the first bread made from the new grain is to be presented as a special contribution to the Lord. This is to be presented in the same way as the special contribution you make from the grain you thresh. 21 For all time to come, this special gift is to be given to the Lord from the bread you bake.
22 But suppose someone unintentionally fails to keep some of these regulations which the Lord has given Moses. 23 And suppose that in the future the community fails to do everything that the Lord commanded through Moses. 24 If the mistake was made because of the ignorance of the community, they are to offer a bull as a burnt offering, an odor that pleases the Lord, with the proper grain offering and wine offering. In addition, they are to offer a male goat as a sin offering. 25 The priest shall perform the ritual of purification for the community, and they will be forgiven, because the mistake was unintentional and they brought their sin offering as a food offering to the Lord. 26 The whole community of Israel and the foreigners living among them will be forgiven, because everyone was involved in the mistake.
27 If any of you sin unintentionally, you are to offer a one-year-old female goat as a sin offering. 28 At the altar the priest shall perform the ritual of purification to purify you from your sin, and you will be forgiven. 29 The same regulation applies to all who unintentionally commit a sin, whether they are native Israelites or resident foreigners.
30 But any who sin deliberately, whether they are natives or foreigners, are guilty of treating the Lord with contempt, and they shall be put to death, 31 because they have rejected what the Lord said and have deliberately broken one of his commands. They are responsible for their own death.
The Man Who Broke the Sabbath
32 Once, while the Israelites were still in the wilderness, a man was found gathering firewood on the Sabbath. 33 He was taken to Moses, Aaron, and the whole community, 34 and was put under guard, because it was not clear what should be done with him. 35 Then the Lord said to Moses, “The man must be put to death; the whole community is to stone him to death outside the camp.” 36 So the whole community took him outside the camp and stoned him to death, as the Lord had commanded.
Rules about Tassels
37 The Lord commanded Moses 38 to say to the people of Israel: “Make tassels on the corners of your garments and put a blue cord on each tassel. You are to do this for all time to come. 39 The tassels will serve as reminders, and each time you see them you will remember all my commands and obey them; then you will not turn away from me and follow your own wishes and desires. 40 The tassels will remind you to keep all my commands, and you will belong completely to me. 41 I am the Lord your God; I brought you out of Egypt to be your God. I am the Lord.”
ǁGuibadi ǂama hâ ǂhanugu
1 ǃKhūb ge Moseba 2 sao ra ǁgaragu Israelǁaes nî māhen nîse ī ǃhūb ǃnâ sī ǁnâuǀnamga ge mā. 3 ǁGō-i, bai-i, gū-i tamas ka io piri-i ge khauǁguibas tamas ka io dīǀoaǀoas ǁguibas, nūs tamas ka io ǃnorasa ǁguibas, tamas ka io hoaǃnā-aixa elosi ǁâudīb ǁguibas ase ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma nî māhe. Nē ǂûǁguibas ge ǃgâi ǁamaba ūhâs, ǃKhūba ǃgâibas ase ī. 4-5 Gū-i tamas ka io piri-e ga khauǁguibas ase ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma ǁguiba khoe-i hoa-i ge, mâ i ra ǁguiba ǀgoa-i hoa-i ǀkha ǀhao hâse ǀgui kiloxram mel-i, ǀgui literi ǀkhera-oli-i ǀkha habasa-i tsî ǀgui literi ǂauxûi-i tsîna ǃhoroǁguibas ase nî mā. 6 Bai-i ga ǁguibaheo, o i ge ǀgam kiloxramkha mel-i, ǀgui tsî ǃkhare literi ǀkhera-oli-i ǀkha habahe hâ-e ǃhoroǁguibas ase nî ǁguiba; 7 tsî ǀgui literi ǂauxûi-i tsîna. Nē ǂûǁguibas ge ǃgâi ǁamaba ūhâs ǃKhūba ǃgâibas ase ī. 8 ǁGō-ets ga ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma khauǁguibas tamas ka io nūs dīǀoaǀoas ǁguibas tamas ka io ǂkhîbagus ǁguibas ase ǁguiba, 9 ots ge ǃnona kiloxramgu mel-i, ǀgam literkha ǀkhera-oli-i ǀkha habahe hâ-e ǃhoroǁguibas ase nî ǁguiba, 10 ǀgam literkha ǂauxûi-i tsîn ǀkha ǀhao hâse. Nē ǂûǁguibas ge ǃgâi ǁamaba ūhâs ǃKhūba ǃgâibas ase ī.
11 ǁNā xūn ǀkha ǀhao hâses ge ǁgō-i, bai-i, gū-i tamas ka io piri-i nî ǁguibahesa. 12 ǀGuis xa ǃnāsa ǀgoa-i tamas ka io goma-i ga ǁguibahe, o i ge ǁî-i ǀkha ra ǁguibaǀhaohe xūn tsîna ǃgôab ǃoa nî ǀarosen. 13 Hoaraga Israelǁîn ge nēsa nî ǁnâuǀnam, ǂûǁguibasan ga ǃgâi ǁamaba ūhâs ase ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma ǁguiba ǁaeb hoab ai. 14 ǃHaokhoe-i sadu ǁaegub ǃnâ ǁan hâ i tamas ka io tari-i ǀgui-i sadu ǁaegub ǃnâ nî ǁan-i hoa-i ga ǂûǁguibas ǃgâi ǁamaba ūhâs ǃKhūba ǃgâibas ase ǁguiba ǂgao, o i ge ǁkhā ǁgaragu ǀguiga nî sao. 15 ǃGoaxaǁaeb ǃnâs tsîna gu ge ǁkhā ǁgaraga sadu tsî ǃhaokhoen sadu ǁaegu ǁan hân tsîn hoan xa nî ǁnâuǀnamhe. Sadu tsî ǁîn tsîdu hoadu ge ǃKhūb di ais aiǃâ a ǀgui; 16 ǁnā-amaga du ge sadu tsî sadu ǁaegu ǁan hâ ǃhaokhoen tsîdu hoado ǁkhā ǂhanugu tsî ǁgaragu ǃnaka nî ûi.
17 ǃKhūb ge Moseba 18 sao ra ǁgaragu, Israelǁaes māhen nîse ī ǃhūb ǃnâ sī nî ǁnâuǀnamga ge mā. 19 ǁNāpa ra ǃhanahe ǂû-i hoa-i ga ǂûhe, o i ge ǀnî ǃâ-i ǁî-i di-e ǀō-aisa mās ase ǃKhūb ǃaroma nî ǃkhōǂuihe. 20 Pere-e du ga am, ob ge ǂguro ǃhoro-e xu ra amhe ǂguro pereba ǀō-aisa mās ase ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma nî ǁguibahe. ǃHorob hîa du gere xon tsî ǀō-aisa mās ase ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma māb khami ǀgui du ge nē pereba nî ǁguiba. 21 ǂGuro ǃhoro-e xu ra amhe ǂguro pereba ǀō-aisa mās ase ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma ǁguibas ge ǃgoaxa surigu hoagu xa nî dīhe.
22 Xawe i ga khoe-e ǀūǂamse nē ǁgaragu hoagu ǃKhūb ge Moseba māga dīsa ǁnâuǀnam tama i, 23 tsîb ga ǀhûhâsiba ǁkhāti ǃgoaxaǁaeb ǃnâ ǃKhūb ge Moseb ǃnâ-u mā ǁgaragu hoaga ǁnâuǀnamoǃnâ, 24 tsîs ga nēsa ǀhûhâsib di ǀūǂams ǃnaka a dīhe, ob ge ǀhûhâsib hoaba ǁgōba khauǁguibas ase nî ǁguiba, ǃgâi ǁamaba ūhâs ǃKhūba ǃgâibas ase; ǁnaetisa ǃhoroǁguibas tsî ǂauxûiǁguibas tsîra ǀkha ǀhao hâse. ǁNās xōǀkhān ge ǁîna piriba ǁoreǁguibas ǃaroma nî ǁguiba. 25 Pristeri ge ǂkhîbagusa hoaraga ǀhûhâsib ǃaroma nî dī, tsîn ge ǀūǂamsen ge ǁore amaga nî ǀûbahe tsîn ge ǁnās khaoǃgâ ǁîn di dīsās ǃaroma ǂûǁguibasa ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma nî hā-ū. 26 Hoaraga ǀhûhâsib Israeli dib tsî ǁîn ǁaegu ǁan hâ ǃhaokhoen hoan ge nî ǀûbahe, hoaragan ge dīsā xui-ao.
27 Khoe-i ga ǀūǂamse ǁore, o i ge ǁî-i ǁoren ǃaroma ǀgui kurixa pirirosa nî ǁguiba. 28 Pristeri ge altars ai nē khoe-i ǃaroma ǂkhîbagusa nî dī, tsî-i ge ǁî-e nî ǀûbahe. 29 ǁKhā ǁgaragu ǃnakan ge hoaraga khoen hîa ǀūǂamse ra ǁorena nî ûi, nēsits ga Israelǁaesa xu hâs tamas ka io ǃhaokhoe xawes tsîna.
30 Xawe khoe-i ga ǂanapega ǁore, nēsits ga Israelǁaesa xu hâs tamas ka io ǃhaokhoe xawes tsînats ge ǃKhūb ǃoagu go ǁore tsî ǁnāti ī khoe-i ge nî ǃgamhe. 31 ǁÎ-i ǃKhūb mîsa ǂhara tsî ǁîb di mîmāde ǁnâuǀnam tama xui-ao. ǁÎ-i ge ǁî-i ǁōba aitsama go ǃaroma.
Sabbattsēsa ge khôa aob
32 Israelǁaes ganupe ǃgaroǃhūb ǃnâ hâ, hîab ge aoba, Sabbattsēs ai ǀaena gere ǀaere. 33 ǁÎb ge Moseb, Aronni tsî hoaraga ǀhûhâsib aiǃâ ge sī-ūhe. 34 ǁÎb ge ǃûis ǃnâ ge ūhâhe, tare-i nî ǁîb ǀkha dīhes ge ǃgāsa tama hâ i xui-ao. 35 Xaweb ge ǃKhūba Moseba ge mîba: “ǁNā aob ge nî ǃgamhe; hoaraga ǀhûhâsib ge ǁîba hâǃkhaib ǃauga nî ǀuiǁhomǃan.” 36 ǃKhūb ge mîmā khamib ge hoaraga ǀhûhâsiba ǁîba hâǃkhaib ǃauga ǂoa-ū tsî ge ǀuiǁhomǃan.
ǀHaregu xa hâ ǁgaragu
37 ǃKhūb ge Moseba ge mîmā, 38 îb Israelǁaesa mîba: “ǀHarega sadu saragu di ǁhôadi ai ǂommâi, tsî mâ ǀhareb hoab ai ǂhoa tsuriba ǂommâi. Nēsa du ge hoaǁae nî dī. 39 Nē ǀharegu ge ǂâiǂâiǃnâs ase nî ī, tsî ǁîga du ga mûs kōse du ge ti mîmāde ǂâihō tsî nî ǁnâuǀnam; o du ge tita ǁnāxū tsî sadu ǁkhoregu tsî turagu tsîga sao tide. 40 Nē ǀharegu ge ti mîmāde du nî ǁnâuǀnam ǃkhaisa nî ǂâihō kai du, tsî du ge ǃanuǃanuhe hâse tita sadu Elota ǃnâ nî māǁnâsen. 41 Tita ge ǃKhūta sadu Elota; tita ge sadu Elo kai ta nîga sado Egipteba xu ge ǂgaeǂguiǂui. Tita ge ǃKhūta sadu Elota.”