1 Elisha answered, “Listen to what the Lord says! By this time tomorrow you will be able to buy in Samaria ten pounds of the best wheat or twenty pounds of barley for one piece of silver.”
2 The personal attendant of the king said to Elisha, “That can't happen—not even if the Lord himself were to send grain at once!”
“You will see it happen, but you won't get to eat any of the food,” Elisha replied.
The Syrian Army Leaves
3 Four men who were suffering from a dreaded skin disease were outside the gates of Samaria, and they said to each other, “Why should we wait here until we die? 4 It's no use going into the city, because we would starve to death in there; but if we stay here, we'll die also. So let's go to the Syrian camp; the worst they can do is kill us, but maybe they will spare our lives.” 5 So, as it began to get dark, they went to the Syrian camp, but when they reached it, no one was there. 6 The Lord had made the Syrians hear what sounded like the advance of a large army with horses and chariots, and the Syrians thought that the king of Israel had hired Hittite and Egyptian kings and their armies to attack them. 7 So that evening the Syrians had fled for their lives, abandoning their tents, horses, and donkeys, and leaving the camp just as it was.
8 When the four men reached the edge of the camp, they went into a tent, ate and drank what was there, grabbed the silver, gold, and clothing they found, and went off and hid them; then they returned, entered another tent, and did the same thing. 9 But then they said to each other, “We shouldn't be doing this! We have good news, and we shouldn't keep it to ourselves. If we wait until morning to tell it, we are sure to be punished. Let's go right now and tell the king's officers!” 10 So they left the Syrian camp, went back to Samaria, and called out to the guards at the gates: “We went to the Syrian camp and didn't see or hear anybody; the horses and donkeys have not been untied, and the tents are just as the Syrians left them.”
11 The guards announced the news, and it was reported in the palace. 12 It was still night, but the king got out of bed and said to his officials, “I'll tell you what the Syrians are planning! They know about the famine here, so they have left their camp to go and hide in the countryside. They think that we will leave the city to find food, and then they will take us alive and capture the city.”
13 One of his officials said, “The people here in the city are doomed anyway, like those that have already died. So let's send some men with five of the horses that are left, so that we can find out what has happened.” 14 They chose some men, and the king sent them in two chariots with instructions to go and find out what had happened to the Syrian army. 15 The men went as far as the Jordan, and all along the road they saw the clothes and equipment that the Syrians had abandoned as they fled. Then they returned and reported to the king. 16 The people of Samaria rushed out and looted the Syrian camp. And as the Lord had said, ten pounds of the best wheat or twenty pounds of barley were sold for one piece of silver.
17 It so happened that the king of Israel had put the city gate under the command of the officer who was his personal attendant. The officer was trampled to death there by the people and died, as Elisha had predicted when the king went to see him. 18 Elisha had told the king that by that time the following day ten pounds of the best wheat or twenty pounds of barley would be sold in Samaria for one piece of silver, 19 to which the officer had answered, “That can't happen—not even if the Lord himself were to send grain at once!” And Elisha had replied, “You will see it happen, but you won't get to eat any of the food.” 20 And that is just what happened to him—he died, trampled to death by the people at the city gate.
1 Ob ge Elisaba ge mî: “Tare-eb ǃKhūba ra mîba tsisa ǃgâ re. Nē ǁaeb ǁkhāb ai du ge ǁari, Samarias ǃnâ ǃnona kiloxramgu mel-i tamas ka io ǃnani kiloxramgu ǃhoro-e, disiǀguiǀa kiloxramgu ǀhaiǀurib ai nî ǁama.”
2 Ob ge gao-aob di ǂhunuma ǃgāba Elisab ǃoa ge mî: “ǃKhūb ga ǀhommi di mûǂuidaode ǁkhowa-am tsî nēsi ǀapi kai, xawes tsînas ge ǁnāsa ī ǁkhā tide.”
“Aitsamats nî mû, xawets ge ǁnā ǂûn xa ǂû tide” tib ge Elisaba ge ǃeream.
Siriab toroǃkhamaogu ge ra ǁhâ
3 Haka ǃomamaxa khoegu, ǃās di dao-ams tawa ge hâ i gu ge ge mîǀîgu: “Tare-i ǃaroma ge ǁō ge nîs kōse nēpa nî hâ? 4 ǃĀs ǃnâ ǂgâs tsîn ge xū-e hui ge tide, ǁnāpas tsîna ge ǃâs xa nî ǁō xui-ao. Nēpa ge ga hâs tsîna ge ge nî ǁō. A ge Siriaǁîgu di hâǃkhaib ǁga ǃgû; ǀnîsi gu ge nî ǃgam ge tamas ka io, sage ûiba nî sâu.” 5 ǃKhaeǃgû i ra hîa gu ge ǁîga Siriaǁîgu di hâǃkhaib ǁga ge ǂoa, xawe i ge sī gu geo, khoe-i xare-e ge ǀkhai i. 6 ǃKhūb ge Siriaǁîga kai toroǂnubis, hān tsî torokunidi ǀkha ra ǀkhīs di ǀō-e hâǃkhais ǃnâ ge ǁnâu kai. Tsî gu ge Israeli gao-aob ge Hetǁî tsî Egipteǁî gao-aogu tsî toroǃkhamaoga a ǃgae, ǁîga gu nî ǁnāǂamse ti ge ǂâi. 7 Tsî gu ge ǁnā ǃoe, ǁîgu tentdi, hān, dâukin tsî ǁîgu hâǃkhaib hoab tsîna ǁnāti ǁnāxū tsî ge ǁhâ.
8 Nē haka khoegu ge hâǃkhaib ǀgūse gu ge sī, o tents ǃnâ ǂgâ, ǂû tsî ā; tsî ǀhaiǀurib, ǃhuniǀurib tsî saran tsîna ǁnāpa xu ū tsî sī ge sâu. ǁNās khaoǃgâ gu ge ǀnî tents ǃnâ ǂgâ tsî ǁkhās ǁkhāsa ge dī. 9 Xawe gu ge ǁîgu ǃnâ ge mîǀîgu: “Sage ge ǂhanu tamase ra dī. Nē-i ge ǃgâi ǂhôa-e, tsî ge ge ǁî-e sage ǃnâ ǀgui a ūhâ ǁoa. ǁGoas kōse ge ga ǂanǂan tamase hâ, o ge ge nî ǀhapixa xuige a ge nēsi ǃgû tsî gao-aob ǂamkhoega sī mîba.” 10 Tsî gu ge Samarias ǁga oa tsî ǃās di ǃûi-aogu ǁga ge ǃhao: “Siriaǁîgu di hâǃkhaib tawa ge go sī hâ i, xawe ge ge khoe-i xare-e mû tamas ka io ǁnâu tama go i. Hān tsî dâukin tsîn ge noxopa ǃgaemâisase mâ tsî tentdi tsîn ge ǁnāti ǀgui a ǁnāxūmâisa.”
11 ǃÛi-aogu ge nē ǃkhaisa ge ǂhôa tsîs ge gao-ommi tsîn ǃnâ ge ǂanǂanhe. 12 Gao-aob ge ǁnā tsuxuba khâimâ tsî ǂamkhoegu âb ǃoa ge mî: “Tare-e gu Siriaǁîga ra ǀapeǀape ǃkhaisa ta ge nî mîba go. ǁÎgu ge nēpa da ǃâtsūǀkhāb ǃnâ hâsa a ǂan, ǁnā-amaga gu ge hâǃkhaiba xu ǂoa tsî ǃaub ǃnâ sī go gaugausen, î gu ǂûna da ga ôaǂoao, sada ûitsamase ǃkhō tsî ǃās tsîna ū.”
13 Ob ge ǂamkhoegu di ǀguiba ge mî: “Nē ǃās ǃnâ ǃgau hâ khoen ge naun hîa ge ǀnai a ǁōn ǁkhān khami ǀgui nî hābahe, xuige koro khoega ǃgau hâ hān ǀkha sî, î da tare-i nî īsa mû.” 14 On ge ǀnî khoega ǀgam torokunira ǀkha sî tsî ge mîmā, î gu tare-i go Siriaǁîn toroǂnubis ǀkha ī ǃkhaisa sī ǂanǂui. 15 ǁÎgu ge Siriaǁîga Jordanni kōse ge saoǃgon. Hoaraga daob ain ge Siriaǁîgu ge ǃnoesasib âgu ǃnâ aoxū saran tsî xūn tsîna ge ǁgoe i. O gu ge sîsabega oa tsî gao-aoba sī ge ǂanǂan. 16 On ge Samarias di khoena ǃāsa xu ǂoa tsî Siriaǁîgu hâǃkhaiba xu sī ge ǁkhâuǁnâbasen. Tsî i ge ǃKhūb ge mî hâ i khami, ǃnona kiloxramgu mel-i tamas ka io ǃnani kiloxramgu ǃhoro-e, disiǀguiǀa kiloxramgu ǀhaiǀurib ai gere ǁamaxūhe.
17 Gao-aob ge ǁîb di ǂhunuma ǃgāba ǃās di dao-amsa ge ǃûi kai, xaweb ge ǁîba khoen xa ǁnāpa ge dāǃanhe, Elisab ge gao-aob ge ǁîb tawa sīo, ǁîb ǃoa mî hâ i khami. 18 Elisab ge gao-aoba a mîba, ǁnā ǁaeb sao ra tsēs dib ai i ǃnona kiloxramgu mel-i tamas ka io ǃnani kiloxramgu ǃhoro-e, disiǀguiǀa kiloxramgu ǀhaiǀuriba Samarias ǃnâ nî ǂgansa, 19 ob kom ǂamkhoeba ge ǃereamo: “ǃKhūb ga ǀhommi di mûǂuidaode ǁkhowa-am tsî ǀapi kai, xawes tsînas ge ǁnāsa ī ǁkhā tide.” Ob kom Elisaba ge mîo: “Aitsamats nî mû, xawets ge ǁnā ǂûn xa ǂû tide.” 20 Nēs ge ǁîb ǀkha ge ī. ǁÎb ge ǃās di ǂgâ-ams tawa khoen xa ge dāǃanhe.