The Holiness of the Priests
1 The Lord commanded Moses to tell the Aaronite priests, “No priest is to make himself ritually unclean by taking part in the funeral ceremonies when a relative dies, 2 unless it is his mother, father, son, daughter, brother, 3 or unmarried sister living in his house. 4 He shall not make himself unclean at the death of those related to him by marriage.
5 “No priest shall shave any part of his head or trim his beard or cut gashes on his body to show that he is in mourning. 6 He must be holy and must not disgrace my name. He offers food offerings to me, and he must be holy. 7 A priest shall not marry a woman who has been a prostitute or a woman who is not a virgin or who is divorced; he is holy. 8 The people must consider the priest holy, because he presents the food offerings to me. I am the Lord; I am holy and I make my people holy. 9 If a priest's daughter becomes a prostitute, she disgraces her father; she shall be burned to death.
10 “The High Priest has had the anointing oil poured on his head and has been consecrated to wear the priestly garments, so he must not leave his hair uncombed or tear his clothes to show that he is in mourning. 11-12 He has been dedicated to me and is not to make himself ritually unclean nor is he to defile my sacred Tent by leaving it and entering a house where there is a dead person, even if it is his own father or mother. 13 He shall marry a virgin, 14 not a widow or a divorced woman or a woman who has been a prostitute. He shall marry only a virgin from his own clan. 15 Otherwise, his children, who ought to be holy, will be ritually unclean. I am the Lord and I have set him apart as the High Priest.”
16 The Lord commanded Moses 17 to tell Aaron, “None of your descendants who has any physical defects may present the food offering to me. This applies for all time to come. 18 No man with any physical defects may make the offering: no one who is blind, lame, disfigured, or deformed; 19 no one with a crippled hand or foot; 20 no one who is a hunchback or a dwarf; no one with any eye or skin disease; and no eunuch. 21 No descendant of Aaron the priest who has any physical defects may present the food offering to me. 22 Such a man may eat the food offered to me, both the holy food offering and the very holy food offering, 23 but because he has a physical defect, he shall not come near the sacred curtain or approach the altar. He must not profane these holy things, because I am the Lord and I make them holy.”
24 This, then, is what Moses said to Aaron, the sons of Aaron, and to all the people of Israel.
Mâti gu Pristerga ǃanu ûiba nî ūhâ ǀgaub
1 ǃKhūb ge Moseba ge mîmā îb pristergu, Aronni ôaga mîba: “Prister-i xare-i ge ǁō hâ khoe-i soros tawa ǀgūse sīs ǀkha tā nî ǃanuoǃnâ kaisen; 2 ǁî-i îs, îb, ôasan, ǃgâsab, 3 tamas ka io ǃgame tama ǃgâsas ǁîb oms ǃnâ ǁan hâ taman ka io. 4 ǁÎb di ǀaokhoe-i di ǁō hâ soros ǀgūse sīs ǀkhab ge tā nî ǃanuoǃnâ kaisen.
5 “Prister-i ge ǁî-i danas tamas ka io, ǀhō-amsa ǂkhom tamas ka io ǁî-i sorosa ǃoaba ǁgauǂuis ǃaroma ǃgao tide. 6 ǁÎ-i ge ǃanu ûiba nî ūhâ tsî ti ǀonsa ǃanuoǃnâ kai tide. Pristerse i ge ǁî-e ǂûna ǁguibas ase ra hā-ū, ǁnā-amaga i ge ǃanu ûiba nî ūhâ. 7 Pristeri ge ǀai gere khoes tamas ka io, oaxae tama khoes tamas ka io, ǃgameba xu ge ǀgoraxūhe hâ i khoes ǀkha ǃgame tide; ǁîb Elob ǃoabas ǃoa khaihe hâ xui-ao. 8 Mâ Israelǁî-i hoa-i ge pristera ǃanub ase nî ǃgapaǀî, ǂûǁguibasab ra ti ǃgôasib ǃoa ǁguiba xui-ao. Tita ge ǃKhūta; ǃanu ta a xui-ao ta ge ti khoen ona ra ǃanuǃanu. 9 Pristeri di ôas ga ǀai-ao kai, os ge ǁîsa ǁîs îba taosib ǃnâ ra mâi tsîs ge ǁnā-amaga nî ǂhubiǂuihe.
10 “ǀGapipristeri ǀnau-ū-oli-i ǀkha ge ǀnau danahe tsî pristersi saranab nî anase ge mâiǂgāheb ge ǃoab ǃnâb ga hâ xawe, ǁîb di danaǀûna ǃamkuse ūhâ tsî ǁîb sarana ǀkhau tide. 11-12 ǁÎb ge ti ǃoabas ǃaroma ge ǀnauhe tsî ǁîb ǂûba ǀuriǀurisen tamas ka io, ti Tentomma xu ǂoa tsî ǁōb hâ om-i tawa sī ǂgâs ǀkha ǃanuoǃnâ kaisen tide, nēsi i ga ǁîb îb tamas ka io îsa ǁō xawe. 13 ǁÎb ge oaxaesa nî ǃgame, 14 xaweb ge ǃoataras tamas ka io, ǃgameba xu ǀgoraxūhe hâ khoes tamas ka io, ǀai-ao ge isa ǃgame tide. ǁÎb ge ǁîb di suriba xu ǀgui hâ oaxaesa nî ǃgame. 15 ǁNā tamas ka io, on ge ǁîb ôan ǃanu ka hâna nî ǃanuoǃnâ. Tita ge ǃKhūta ǁîba ti ǃoabas ǃaroma ǀGapipristerse ge khaita.”
16 ǃKhūb ge Moseba ge mîmā, 17 îb Aronni ǃoa mî: “Sa surib di khoen hîa sorosi ǃnubusina ūhân hoan ge ǂûǁguibasa tita ǁguibas ase hā-ūba tide. 18 Khoe-i hîa sorosi ǃnubusina ūhâ-i hoa-i: ǂGī khoe-i tamas ka io, ǃhora khoe-i tamas ka io, ūsa ais tamas ka io sorosa ūhâ khoe-i hoa-i ge ǁguibasa dī tide. 19 Tamas ka io ǃhora ǁôab tamas ka io ǂaisa ūhâ khoe-i, 20 tamas ka io khoe-i hîa ǁkhamusa ūhâ-i, tamas ka io kai ǁoa sorosa ūhâ-i, tamas ka io mûǀaeb tsî khōǀaesenna ūhâ khoe-i; tamas ka io dabisa khoeb kas hoasa. 21 Aronni di suriba xu hâ khoe-i hîa sorosi ǃnubusina ūhâ-i hoa-i ge ǃKhūb Tentommi ǃnâ ǂgâ tsî ǁguibasa mā-amhe tide. 22 ǁNāti ī khoe-i ge tita ra ǁguibahe ǂûna a ǂû ǁkhā tsî ǁkhāti ǀō-aisase ta ra ǁguibahe ǃanu tsî hoan xa ǃanu ǂûn tsîn hoana xu a ǂû ǁkhā. 23 Xawe ǁî-i sorosi ǃnubusina ūhâ xui-ao i ge ǃanu ǂgāmâisab tamas ka io altars tawa ǀgū tide. ǁÎ-i ge nē ǃanu xūna ǃanuoǃnâ kai tide, tita a ǃKhū tsî ǁîna nî ǃanuǃanu xui-ao.”
24 Nēs ge Moseb ge Aronni, Aronni ôagu tsî Israelǁîn ǃoa mî mîsa.