Problems Caused by Money
1 Worrying about money will make you lose weight and lose sleep. 2 Worrying about business will keep you from sleeping just as surely as a serious illness does.
3 Rich people work hard to make a lot of money; then they can sit back and live in luxury. 4 Poor people work hard and have nothing to show for it, and when they rest, they are still poor.
5 No one who loves money can be judged innocent; his efforts to get rich have led him into sin. 6 Many people have been ruined because of money, brought face-to-face with disaster. 7 Money is a trap for those who are fascinated by it, a trap that every fool falls into.
8 A person who gets rich without sinfully chasing after money is fortunate. 9 Do you know anyone like that? If so, we will congratulate him for performing a miracle that no one else has ever been able to do. 10 If anyone has ever passed this test, he can well be proud. Has anyone ever known that he could get away with cheating someone, and not taken advantage of it? 11 If so, he deserves his wealth, and everyone will praise him for his generosity.
Behavior at Dinner Parties
12 When you sit down at a fancy banquet, don't let your mouth hang open, and don't say, “Look at all that food!” 13 It is impolite to have a greedy eye; remember that. Nothing in creation is greedier than the eye; that is why it sheds tears so often. 14 Don't reach out for everything you see, and don't elbow people out of the way to get at the food. 15 Be considerate of the other people at the table and treat them the way you want to be treated. 16 When you get your food, eat it like a human being. Don't smack and slurp; nobody can stand that. 17 It's good manners to be the first to stop eating; stuffing yourself is offensive. 18 If there are many people present, don't try to be the first to be served. 19 A little bit is plenty for anyone with good manners. Besides, you won't be short of breath when you go to bed. 20 People who eat too much get stomach aches and cannot sleep. If you don't overeat, you can get a good night's sleep and wake up early the next morning feeling fine. 21 But if you do get a stomach ache from eating too much, go off and vomit and you will feel better. 22 My child, if you listen to what I am saying and put it into practice, one of these days you will thank me for it. Be moderate in everything you do, and you will never get sick.
23 People appreciate a generous host, and he deserves their praise. 24 But everybody in town will complain about a host who is stingy with food, and their complaints are justified.
25 Don't try to prove your manhood by how much you can drink. Wine has been the ruin of many. 26 An arrogant person's character shows through when he is in a drunken argument, in the same way that iron is tested when it is heated red-hot and then dipped in water. 27 Wine can put new life into you if you drink it in moderation. What would life be like without it? Wine was created to make us happy. 28 If you drink it in moderation and at the right time, it can lift your spirits and make you cheerful, 29 but if you drink when you are angry and upset, it leads to headaches, embarrassment, and disgrace. 30 A drunken fool can lose his temper and hurt himself. His drinking makes him weak and an easy target for angry blows. 31 Never rebuke a person when you have both been drinking. Don't hurt his feelings while he is having a good time. It's not the time to criticize anyone, or to ask him to pay back a debt.
Mari-i ra hā-ū ǃgomsigu
1 ǃKhū hâ khoen ge ǁîn di mari-i xan ra ǂâiǂhansen xui-ao a ǁom ǁoa. ǁÎ-i ge ǁîn di ǂurusiba ra hîkākā. 2 ǀGâsa khoen ge mâtin nî ûi ǃkhais xan ra ǂâiǂhansen xui-ao a ǁom ǁoa. ǁÎ-i ge ǃaorosa ǀae-i khami ī.
3 ǂNûǁnāsen tsîn nî ǃkhūsib ǃnâ ûi ǁkhā gan ge ǃkhū hâ khoena, ǂgui mari-e nî kuruga ǀgaisase ra sîsen. 4 ǀGâsa khoen ge ǀgaisasen ra sîsen, xawe ǁgaun nî xū-e ūhâ tama tsî sân kao, noxopa a ǀgâsa.
5 Mari-e ǀnam tsî hoaǁae ǁî-e hōsa ra dītsâ-i hoa-i ge ǁî-i xa nî ǂgaeǂhapuhe tsî ǁnās ǀkha nî ǁore. 6 Mari-i xa ǃaromahe hâsen ge ǂgui khoena ūn ge hâ i xūna ge ǂoaǃnâ. 7 ǁNā gâ khoen hîa mari-e kaise ǀnamn ge ǁî-i xa ǃnuis ǃnâ dās ǁkhās khami nî ǃkhōhe.
8 ǁOre tamase ǃkhū hâ khoeb mari-i khaos ai ǃkhoe tamab ge a ǃgâiǃō. 9 ǁNāti-ī khoe-ets ga ǀhao-ū, ots ge ǁî-e ǁnāti ī īǁoasa xū-e i sada ǁaegu ra dī ǃkhais ǃaroma nî ǃgôaǃgâ. 10 Khoe-i ga mari-i xa ǃâitsâhe tsî xawe xū-i xare-e tsūse dī tama i, o i ge ǃgâi ǃaromas ǂnīsa i nîs disa ūhâ. Tari-e ǃûǂam ǁkhā i a, xawe ǃûǂam tama tsî ǂkhabadī ǁkhāǃâ ǁnāsa dī tama hâ. 11 ǁNāti i ga ī, ob ge ǁî-i di ǃkhūsiba ǂhâbasa tsî i ge mâ-i hoa-e ǁî-i di māǂgaoxasib ǃaroma ǁî-e nî koa.
ǃUis ǂûǁares tawats nî tanisen ǀgaub
12 ǃUis di ǂûǁares tāb tawats ga ǂnû, o tā ǁharisase ǂû tsî “Nē hoaraga ǂûba kō re” ti mî. 13 Mûts ra xū-i hoa-e ǂhâbas ge a tsū. Xūǃgūnuxasib ge nēsi tamas ka io ega mâ-i hoa-i ǃoab ǃnâ nî āsa nî ǃaroma. 14 Tā ǀnî khoe-i mûsa ū-ai hâ xū-e ū, î tā khoe-e ǂû-i ǃaroma daoba xu ǂhāǂui. 15 Nau khoena ǃgôa, îts sats ra sîsenūhe ǂgao khami naun tsîna sîsenū. 16 Sa ǂû-ets ga hō, o khoen ǁnās xa a ui-uisabahe xuige tā xamari-i khami ǀkhubu ka haraǂgā. 17 ǃGâi ǂūba ǁgaus ǃaroma ǂgurose naun aiǃâ ǂûǀû. ǂÛǂâu tamats ka i, on ge ǁnās xa nî tsūbahe. 18 ǂGui khoen ǁaeguts ga hâ, o tā nau khoen aiǃâ ǂguro huisen. 19 ǂKhari ǂû-i ge ǃgâi ǂūba ūhâ khoe-e ǂâuba hâ. ǁÎ-i ge ǁgoe i ga sīo, kharob â-i ǃnâ ǁgoe ǀomǁkhui tama hâ. 20 ǂÛǃnā tamats ka io, ots ge ǃgâise nî ǁom tsî ǃgâise ra tsâse ǁgoaga nî ǂkhai. Xawe ǂûǃnās ge ǁgaora ǃnāb tsî ǂomoǃnâ tsuxuga ra ǃaroma. 21 Xawets ga ǂûǃnās xa tsûaǃnāo, khâi î sī ǀkhûiǂui, ots ge ǃgâise nî tsâ. 22 Ti ôatse, tita ra mîna ǃgâ tsîts ga ǁîna dī, ots ge ǀguitsē ǁîn ǃaroma nî gangan te. Dīts ra xū-i hoa-e ǁnâuǃāxase dī, ots ge tātsē ǀae tide.
23 Khoen ge māǂgaoxa ǁkhau-ao-e ra gangan tsî i ge ǁîn di koasa anu hâ. 24 Xawe ǃās ǃnâ hâ-i hoa-i ge ǂûǀgîxa-i ǁkhau-ao-i xa nî ǃgaesen tsî ǁîn di ǃgaesendi ge a ama.
Tā ǃnāsa ǂauxûiba ǃuiǂûǁares tawa ā
25 ǂAuxûib ge ǂgui khoena ge hîkākā tsî kaise ās ge sa aorekhoesisa ǁgauǂuis di ǃgâi ǀgau tamasa. 26 ǀGaisase ǀgamsa ǀaes ge ǀuri-i di ǃgâisiba ra ǃâitsâ. ǀGapiǂâixa khoe-i di ǂūb ge ǁî-i ga ǂauxûiba kaise ā tsî ǂnoagutsoatsoa, o ra ǁgausen. 27 ǂAuxûib ge ǂkharirosets ga āo, ǃgâise a tsâ kai tsi ǁkhā. Ûib ge ǂauxûib ose a ǁau. ǂAuxûib ge sadab nî ǃgâiaǂgao kaiga ge kuruhe. 28 Mâǁaets nî ā tsî mâ ǁae ǀû khaisats ga ǂan, ob ge ǂauxûiba ǃgâiaǂgao tsî nî dâ kai tsi, 29 xawe ǁaixa tsîts a ǂkhîoǃnâ hîats ga ā tsî ǃnāsase ā, ob ge kaise nî ǂkhîoǃnâ kai tsi. 30 Gâgu ga ǀhoro, o gu ge ǁaixa tsî ra ǃkham, xaweb ge ǀgaib âga ǂoa hâ tsî gu ge ǁnā ǀgaub ai ra tsûtsûhe. 31 Tā sa ǀhōsaga ǀguipa āǁare tsî go ra ǃgâiaǂgaoǀhao ǁâudī-i tawa mîǁgaiǁgai tsî ǃharaxū. Tā ǁîga tsūse tsâ kai tamas ka io mari-e gu surude tsi hâ ǃkhaisa ǂâiǂâiǃnâ tsî ǁnās ǀkha ǁîga ǂkhîoǃnâ kai.