Micah and the Tribe of Dan
1 There was no king in Israel at that time. In those days the tribe of Dan was looking for territory to claim and settle in because they had not yet received any land of their own among the tribes of Israel. 2 So the people of Dan chose five qualified men out of all the families in the tribe and sent them from the towns of Zorah and Eshtaol with instructions to explore the land and spy on it. When they arrived in the hill country of Ephraim, they stayed at Micah's house. 3 While they were there, they recognized the accent of the young Levite, so they went up to him and asked, “What are you doing here? Who brought you here?”
4 He answered, “I have an arrangement with Micah, who pays me to serve as his priest.”
5 They said to him, “Please ask God if we are going to be successful on our trip.”
6 The priest answered, “You have nothing to worry about. The Lord is taking care of you on this trip.”
7 So the five men left and went to the town of Laish. They saw how the people there lived in security like the Sidonians. They were a peaceful, quiet people, with no argument with anyone; they had all they needed. They lived far away from the Sidonians and had no dealings with any other people. 8 When the five men returned to Zorah and Eshtaol, the people asked them what they had found out. 9 “Come on,” they replied. “Let's attack Laish. We saw the land, and it's very good. Don't stay here doing nothing; hurry! Go on in and take it over! 10 When you get there, you will find that the people don't suspect a thing. It is a big country; it has everything a person could want, and God has given it to you.”
11 So six hundred men from the tribe of Dan left Zorah and Eshtaol, ready for battle. 12 They went up and camped west of Kiriath Jearim in Judah. That is why the place is still called Camp of Dan. 13 They went on from there and came to Micah's house in the hill country of Ephraim.
14 Then the five men who had gone to spy on the country around Laish said to their companions, “Did you know that here in one of these houses there is a wooden idol covered with silver? There are also other idols and an ephod. What do you think we should do?” 15 So they went into Micah's house, where the young Levite lived, and asked the Levite how he was getting along. 16 Meanwhile the six hundred Danite soldiers, ready for battle, were standing at the gate. 17 The five spies went straight on into the house and took the wooden idol covered with silver, the other idols, and the ephod, while the priest stayed at the gate with the six hundred armed men.
18 When the men went into Micah's house and took the sacred objects, the priest asked them, “What are you doing?”
19 They told him, “Keep quiet. Don't say a word. Come with us and be our priest and adviser. Wouldn't you rather be a priest for a whole Israelite tribe than for the family of one man?” 20 This made the priest very happy, so he took the sacred objects and went along with them.
21 They turned around and started off, with their children, their livestock, and their belongings going ahead. 22 They had traveled a good distance from the house when Micah called his neighbors out for battle. They caught up with the Danites 23 and shouted at them. The Danites turned around and asked Micah, “What's the matter? Why all this mob?”
24 Micah answered, “What do you mean, ‘What's the matter?’ You take my priest and the gods that I made, and walk off? What have I got left?”
25 The Danites told him, “You had better not say anything else unless you want these men to get angry and attack you. You and your whole family would die.” 26 Then the Danites went on. Micah saw that they were too strong for him, so he turned and went back home.
27-28 After the Danites had taken the priest and the things that Micah had made, they went and attacked Laish, that town of peaceful, quiet people which was in the same valley as Bethrehob. They killed the inhabitants and burned the town. There was no one to save them, because Laish was a long way from Sidon, and they had no dealings with any other people. The Danites rebuilt the town and settled down there. 29 They changed its name from Laish to Dan, after their ancestor Dan, the son of Jacob. 30 The Danites set up the idol to be worshiped, and Jonathan, the son of Gershom and grandson of Moses, served as a priest for the Danites, and his descendants served as their priests until the people were taken away into exile. 31 Micah's idol remained there as long as the Tent where God was worshiped remained at Shiloh.
Mixab tsî Danni di ǃhaos
1 ǁNā ǁaeb ǃnâ i ge gao-ao-e Israeli ǃnâ ge ǀkhai i. ǁNā ǁaeb ǃnâs ge Danni di ǃhaosa ǁan ain nî ǃhū-e gere ôa, Israeli ǃhaodi ǃnân ge noxopa ǁîn di ǂhunuma ǃhū-e ǃkhōǃoa tama hâ i xui-ao. 2 On ge Danni di khoena koro ǁkhoaǂgaoxa khoega, ǁîn ǃhaos di khoen hoana xu ǁhûiǂui, ǁîga ǃhūba gu sī nî ôaǃnâsa mîmā tsî Soras tsî Estaols tsîra ǁga ge sî. Tsî gu ge Efraimmi di ǃnâuxa ǃhūb ǃnâ gu ge sīo, Mixab oms tawa gere hâ. 3 ǁNāpa gu hâ hîa gu ge ǂkham Leviǁîb di domma ge ǁnâuǃā, o gu ge ǁîb tawa sī tsî dî bi: “Tare-ets nēpa ra dī? Tari-e nēpa ge hā-ū tsi?”
4 Ob ge ǁîba ge ǃeream: “Mixab ǀkha ta ge ge ǁnâugu, tsîb ge ǁîba pristerse ta nî ǃoaba biga ra matare te.”
5 O gu ge ǁîb ǃoa ge mî: “Sige ǃgûdaob nî ǃgâiǃgâxa ǃkhaisa toxopa Elob ai dîba ge re.”
6 Ob ge pristera ge ǃeream: “Tā îganǀgē, ǃgûs ǀguisa hî. ǃKhūb ge nē ǃgûdaob ai sago ǀkhā hâ.”
7 ǁNāti gu ge nē koro khoega Lajis ǁga ge ǃgû. Tsî gu ge mâtin khoena ǁnāpa ǃnorasase Sidonǁîn khami hâsa ge mû. ǁÎn ge ǂkhîse tsî sâsase ge hâ i, khoe-i xare-i ǀkha ǂkhawa-e ūhâ tamase; ǂhân hâ xūn hoanan ge ge ūhâ i. ǁÎn ge Sidonǁîna xu ǃnūse ge ǁan hâ i tsî nau khoen ǀkha dīxū-i tsîna ge ūhâ tama hâ i. 8 Nē koro khoegu ge Soras tsî Estaols tsîra tawa a oaǀkhī, on ge ǁîgu ǃhūb di khoena tare-e gu ge sī a ǂanǂui ǃkhaisa ǁîga ge dî. 9 O gu ge ǁîga ge ǃeream: “Hā, î da Laisa sī ǁnāǂam. Sige ge ǃhūba go mû, ǁîb ge kaise a ǃgâi. Tā noxopa nēpa ǀhabe; ǃhae, î ǃhūba sī ūbasen. 10 ǁNāpa du ga sī, o du ge nî mû ǁnā khoen xū-i tsîna ǁūse hâsa. Kai ǃhūb ge ǁnāba; ǁîb ge khoets nî ǂhâba xū-i hoa-e ūhâ tsî Elob ge ǁîba sado go mā.”
11 O gu ge ǃnanikaidisi aogu Danni ǃhaos diga, ǃkhammi ǃoa ǂhomisen hâse Soras tsî Estaols tsîra xu ge ǃgûǂoa. 12 ǁÎgu ge Kirjat-Jearims Judab ǃnâ ǂnôas di huriǂoasǀkhāb ai hâǃkhaiba sī ge ǂnaumâi. ǁNā-amagas ge ǁnā ǃkhaisa nēsis kōse Dannihâǃkhaib ti ra ǀonǂgaihe. 13 ǁÎgu ge ǁnāpa xu Efraimmi di ǃnâuxa ǃhūb kōse ǃkharu tsî Mixab oms tawa ge sī.
14 ǁNā koro khoegu Lajis ǂnamipe ǁgoe ǃhūba gu sī nî ôaǃnâse ge ǃgûga ǁîgu ǀkha hâ khoega ǃoa ge mî: “Nē omdi di ǀguis ǃnâb ǃgaoǂuisa īb, ǀhaiǀurib ǀkha ǃkhûǀkhāsaba hâ ǃkhaisa ǂan go a? ǁNāpa gu ge ǁkhāti ǀnî ǁgôa-elo-īgu tsî efodi tsîna hâ. Mâti ge nî dī ti go ra ǂâi?” 15 O gu ge Mixab di oms, ǁîs ǃnâb ge ǂkham Leviǁîba ǁan hâ is ǁga ǃgû tsî ǁîba mâtib hâsa sī ge dî. 16 ǃNanikaidisi toroǃkhamaogu Danni ǃhaos digu ge ǀnai ǃās di dao-ams tawa ge mâ i. 17 ǁNā koro ǃkhē-aogu ge oms ǃnâ ǂgâ tsî ǃgaoǂuisa īb, ǀhaiǀurib ǀkha ǃkhûǀkhāsab, nau īgu tsî efodi tsîna ge ū, pristeri ǃās di dao-ams tawa ǃnanikaidisi toroǃkhamaogu tawa mâ hîa.
18 Khoegu ge Mixab oms ǃnâ ǂgâ tsî ǃgaoǂuisa īb, ǁgôa-elo-īgu tsî efodi tsîna a ū, ob ge pristera “Tare-e go ra dī?” ti ǁîga ge dî.
19 O gu ge ǁîga ge mî: “ǃNō. Tā xū-i tsîna khom. Sige ǀkha ǃgû, îts sida di prister tsî ǀapemā-ao kai. ǀGui khoeb omaris ǀguis di pristerse hâs xas kha hoaraga ǃhaos Israelǁîn dis di pristerse hâsa ǃgâiba tsi tama hâ?” 20 Nēs ge pristera kaise ge ǃgâiba, tsîb ge efodi, ǁgôa-elo-īgu tsî ǃgaoǂuisa īb tsîna ū tsî ǁîgu ǀkha ge ǃgû.
21 ǁÎgu ge dabasen tsî ge ǃgû, ǁîgu ôan, ǂgarib tsî xūn tsîn xa aimabahe hâse. 22 Mixab omsa xu gu ǀnai ǃnūse ǃgû hâ, hîab ge ǁîba ǁîb di ǁanǁare-aoga ǃkhammi ǃoa ge ǂgaiǀhao. ǁÎgu ge Danni khoega saoǁae 23 tsî ǁîga ge ǃhao, o gu ge Danni khoega dabasen tsî Mixaba ge dî: “Tare-ets ra ǂhâba? Tare-i ǃaromats nē ǂguib hoab ǀkha ǀkhī?”
24 Ob ge Mixaba ge ǃeream: “Mâti go ra ǂâibasen ‘Tare-ets ra ǂhâba?’ ti tita dîs ǀkha. Sago ge ti pristeri tsî tita ge kurubasen elogu tsîna ū tsî go ǃgû. Tare-e nēsi ǃgauba te hâ?”
25 O gu ge Danni khoega ge mî: “Tā nēpa ǀgui xū-i tsîna khom, î gu tā nē khoega ǁaixa tsî sado ǁnāǂam tsî sats tsî sa omaris din hoana ǃgam.” 26 Danni di khoega aiǃâb ǁga ge ǃgû, tsî Mixab ge ǁîgu xa gu a ǀgaisa ǃkhaisa ge mûo, dabasen tsî ge oa. 27-28 Danni di khoegu ge Mixab ge dī hâ i īgu tsî pristeri tsîna gu ge ūs khaoǃgâ Lajis, ǂkhîsa tsî ǁūse hâ khoen di ǃās, Bet-Rehobs ǂnôaǃnâ ǃgoaǃnāb ǁkhāb ǃnâ ge ǂnôa isa sī ge ǁnāǂam. ǁÎgu ge khoena ǃgam tsî ǃāsa ge khauǃkhū. ǁÎna nî huiǂui khoe-i xare-i ge ge ǀkhai i, Lajis ge Sidonsa xu kaise ǃnū i, tsî ǁîn ge ǀnî khoe-i ǀkha ǁaeǁaesen tama hâ i xui-ao. Danni di khoen ge ǃāsa ǁkhawa ǂnubikhâi tsî ǁîs ǃnâ ge ǁan. 29 Tsîn ge Lajis di ǀonsa Dan ti ge ǀkharaǀkhara, ǁîn di aboxab Danni, Jakob ôab di ǀons ǃoa. 30 Danni khoen ge ība ǁnāpa ǀgoreǀîheb nîse ge mâi. ǁÎn ge Gersommi ôa tsî Moseb di ǁnurib Jonatanna Danni ǃhaos di pristerse ge mâi, tsî gu ge ǁîb ôaga khoen ge ǃkhōsabese ǃgû-ūhes kōse ǁîna pristerse gere ǃoaba. 31 Mixab ge dī hâ i īb ge Elob di Tentommi Silos ǃnâ hâs kōse ǁnāpa ge mâhâhâ.