1 O Lord, my Father and Master of my life, do not leave me at the mercy of my own words; don't let them cause my downfall. 2 I wish I could be whipped for my thoughts, so that Wisdom could discipline my mind. I would not want to be spared when I am wrong; I would not want a single sin to be overlooked! 3 Then I would not keep on sinning, making one mistake after another. I could not fall to my enemies and be humiliated by them.
4 O Lord, my Father, God of my life, keep me from being arrogant; 5 protect me from evil desires. 6 Keep me from being overcome by greed or lust; do not leave me at the mercy of these shameless passions.
Taking Oaths
7 My children, listen to what I have to say about proper speech; do as I teach you and you will never get trapped. 8 Sinners are caught by their own arrogant, insulting words.
9 Don't fall into the habit of taking oaths, and don't use God's holy name too freely. 10 A slave who is constantly beaten will never be free of bruises; someone who is always taking an oath by the Holy Name will never be free of sin. 11 Anyone who takes oaths all the time is sinful to the core, and punishment is never far away from his household. If he fails to fulfill his oath, he is guilty. If he ignores his oath, he is twice as guilty. If his oath was insincere in the first place, he cannot be pardoned and will have a house full of trouble.
Filthy Talk
12 There is one way of speaking that is like death itself—may no Israelite ever be guilty of it! Devout people do not wallow in such sin, and they will keep away from such behavior. 13 Don't fall into the habit of coarse, profane talk; it is sinful. 14 You might forget yourself while in the company of important people and make a fool of yourself with some foul word that comes to you naturally. Think how your parents would feel! You would curse the day you were born and wish you were dead! 15 If you fall into the habit of using offensive language, you will never break yourself of it as long as you live.
Sexual Sins
16 There are any number of ways to sin and bring down the Lord's anger, but sexual passion is a hot, blazing fire that cannot be put out at will; it can only burn itself out. A man who lives for nothing but sexual enjoyment will keep on until that fire destroys him. 17 To such a man all women are desirable, and he can never get enough as long as he lives.
18 The man who is unfaithful to his wife thinks to himself, “No one will ever know. It's dark in here, and no one sees me. I have nothing to worry about. As for the Most High, he won't even notice.” 19 This man is only afraid of other people. He doesn't realize that the eyes of the Lord are 10,000 times brighter than the sun, that he sees everything we do, even when we try to hide it. 20 He knew everything before he created the world, as well as after. 21 That sinful man will be caught when he least expects it, and punished publicly.
22 The same is true of a woman who is unfaithful to her husband and presents him with a child by another man. 23 In the first place, she has broken the Law of the Most High. In the second place, she has wronged her husband. And in the third place, she has made a whore of herself by committing adultery and bearing the child of a man not her husband. 24-25 The children will suffer for her sin. They will not be able to find a place in society or establish families. She herself will be brought before the assembly 26 and permanently disgraced. There will be a curse on her memory. After she is gone, 27 everyone will realize that nothing is better than fearing the Lord, nothing is sweeter than keeping his commands.
1 ǃKhū, ti Î tsî ti ûib di ǀhonkhoetse. Ti mîdi xa ra ǃaromahe tsūǃgâba xu huiǂui te re. A di ǁîde tā ti ǁnāsa ǃaromaba. 2 Ti ǂâidi ǃaroma ta ka ǂnauhe, îb Gā-aisiba ti ǁnâuǃāba ǁgauǃnâ, ǃkhaisa ta ge ra ǁkhore. Dīsā ta ka, o ta nî sâuhesa ta ge ǂgao tama hâ; ǀgui ǁore-i xawe-i nî kōǃkharuǀkhāhe ǃkhaisa ta ge ǂgao tama hâ. 3 O ta ge ǃaruǀî ǁore tsî nē tsūdība xu nau tsūdība dī tide. On ge ti khākhoena tita taotao tsî tita ǂama ǃgâiaǂgao tide.
4 Elotse, ti Î tsî ti ûib di Elotse, ǀgapiǂâixasiba tita xu ūbē, 5 î ǂkhaba turaga xu sâu te re. 6 Xūǃgunuxasib tsî turab tsîkha xa ta nî danhesa xu sâu te re. Tā nē taotaosa turagu ǃnâ ǁnāxū te re.
Nūs
7 Ti ôado, tare-e ta ǂhanu gowaǀîs xa ra mî ǃkhaisa ǃgâ re. Tita xa du ra ǁkhāǁkhāhe ǀgaub ai du ga dī, o di ge sadu mîde tātsē ǃnui du tide. 8 ǁOre-aon ge ǁîn di ǂhunuma ǀgapiǂâixasib tsî nauna mîǁgaiǁgais xa ra ǃkhōhe.
9 Tā mîmâidets ga dī, o nū, î tā Elob di ǃanu ǀonsa mâ ǁaeb hoaba ǂgai. 10 ǃGā-i, hoaǁae ra ǂnauhe i ge hūgas tsîna ǂnaoxaǀkhā tama i tide. Khoe-i Elob di ǀons tawa ra nū i ge tātsē ǁoreo tide. 11 Mâb hoab, ǃKhūb di ǀons ǃnâ hoaǁae ra nūb ge a ǁore-ao tsî ra ge ǁîb tsî ǁîb di omaris tsîra, ǁîs ǀguitikōse ǁîb ǀkha ǀhapixa xui-ao, ǃKhūb xa nî ǁkharahe. ǁÎb di nūs ga ǂguro ǃharib ai hînaoǃnâ hâ i, xawes tsînab ge ǀûbahe ǁoa. ǁNās ǃaromab ge ǁîb ûib tsî hoaraga omaris khoen di ûib tsîna ǃgomsigu xa nî ǀoa.
ǀUrisa ǃhoa-ain
12 Tā i Israelǁî-i xare-e tātsē ǂkhaba xūna ǃKhūb xa mîs ǃnâ ǀhapixa kaisen. Nēs ǃnâ ga ǀhapixa khoe-i hoa-i ge ǁōba anu hâ. ǁNāti ra ǃhoa khoen ge ǂgoab ǃnâ ra ǃhobosen hāgūn khami ī tsî eloǃaoǃgâxa khoen ge ǁnāti ī ǀurisa ǁnaetiba xu nî ǃûisen. 13 Tā ǀurisa gowaba ǃhoasa ǁnaetikaisen, ǁnāb a ǁore xuige. 14 ǃGôaǃgôasa khoen ǀkhats ra ǃhoa hîats ge ǁî-aitsama ǀurusen tsî ǁnaetib ǃoa ǀurisa mîsa sîsenū tsî gâ khoese ī ǁkhā ǃkhais xa ǂâi re. ǁÎn ge sats a gâ ti nî ǂâi tsî mâtikōse i sa îra taotaosaba. Kaisets ge nî tao tsî tātsēts ga ǃnae tama hâ ǃkhaisa nî ǁkhore. 15 ǀUrisa gowaba sîsenūs di ǁnaetibats ga ūhâ, ots ge ûits hâs kose tātsē ǁî-e xu ǁkhaesen tide.
ǁGoe-ūgus di ǁoren
16 ǂGuiǃnâgu ǁoreǀgaugu ge hâ tsîts ge ǁîgu ǀkha ǃKhūba ǁaixa kai ǁkhā, xawe ǁgoe-ūgus ge ǀgamsa, ǁhabu ra ǀaes, ǀarihe ǁoas, aitsama ǀgui a ǂhubiǂui ǁkhās khami ī. Khoeb hîa ǀnî xū-e tama ī tsî ǁgoe-ūgus ǀguisa hâbab ge nē ǃkhais ǀkha, ǁnā ǀaes xab nî hîkākāhes kose nî aiǃgû. 17 Nēti ī khoeb ǃaroma di ge hoa tarekhoede a turahesa tsîb ge ûib hâs kōse tātsē ǂâu tama hâ.
18 Khoeb hîa ǁîb taras ǃoagu ǂgomǂgomsa tamab ge ǁîb ǃnâ ra ǂâi: “ǀGui khoe-i tsîn tātse ǂan tide. Nēpa i ge a ǃkhae tsî i ge ǀgui khoe-i tsîna mû te tide. ǂÂiǂhansen ta nî xū-i ge a ǀkhai. Hoan xa ǀGapib ge ǁorena ǂan tide.” 19 Nē khoeb ge nau khoen ǀguina ra ǃao. ǁÎb ge ǃKhūb di mûra disiǀoadisi ǃnāde sores ǃgâ-ai ǃgāsa tsî sada ra dī xūn hoana, sâu da ka, xawe ra mû ǃkhaisa hōǃâ tama hâ. 20 ǃKhūb ge mâ xū-i hoa-e, ǃhūbaibab nî ǂnubis aiǃâ tsî ǁnās khaoǃgâs tsîna a ǂan. 21 ǂGomǂgomsa tama ǃgame-aob ge ǃâubasen tamab hâ ǁaeb ǃnâ nî ǃkhōhe, tsîb ge ǂhaisasib ǃnâ nî ǁkharahe.
22 ǁNās ǁkhās xase i ge ǁkhāti, ǁîs aoba ǂgomǂgomsaba tama taras tsî ǀnî khoeb di ôa-e ǁîs di aoba ra ǁorabas ǀkha ī. 23 ǂGuro ǃkhais ais ge ǁîsa Hoan xa ǀGapib di ǂhanuba ge ǃûǂam. ǀGamǁî ǃkhais ais ge ǁîs aob ǃoagu ge tsūdī. Tsî ǃnonaǁî ǃkhais ais ge ǃgamekhôa tsîs ge ǀnî khoeba ǀgôa-e hōba ǃkhais ǀkha aitsama taosib ǃnâ ge mâisen. 24-25 ǀGôan ge ǁîs ǁoren ǃaroma nî tsâ. ǁÎn ge ǀhûhâsib ǃnâ hâǃkhai-i tamas ka io omari-e ūhâ ǁkhā tide. ǁÎs ge ǀhûhâsib di ǂgaeǂgui-aogu aiǃâ nî hā-ūhe, tsî gu ge ǁîga ǁîs tsî ôasan tsîna nî ǁkhara. 26 ǁÎs ge ǁîs di ûib hoaragaba taosib ǃnâ nî hâ tsîn ge khoena ǁîsan ra ǂâihō ǁaeb hoab ai nî ǀâxare si. 27 Khoen ǁîs di ǁōb khaoǃgâ ga ûiǃgaun ge ǃKhūba ǃaoǃgâs, xūn hoan ǃgâ-ai ǃgâi ǃkhaisa nî mûǂan. ǃKhūb di mîmāde ǁnâuǀnams ǃgâ-ai a ǃgâi xū-i xare-i ge a ǀkhai.