Joshua Sends the Eastern Tribes Home
1 Then Joshua called together the people of the tribes of Reuben, Gad, and East Manasseh. 2 He said to them, “You have done everything that Moses the Lord's servant ordered you to do, and you have obeyed all my commands. 3 All this time you have never once deserted the other Israelites. You have been careful to obey the commands of the Lord your God. 4 Now, as he promised, the Lord your God has given the other Israelites peace. So go back home to the land which you claimed for your own, the land on the east side of the Jordan, that Moses, the Lord's servant, gave you. 5 Make sure you obey the law that Moses commanded you: love the Lord your God, do his will, obey his commandments, be faithful to him, and serve him with all your heart and soul.” 6-8 Joshua sent them home with his blessing and with these words: “You are going back home very rich, with a lot of livestock, silver, gold, bronze, iron, and many clothes. Share with your fellow tribesmen what you took from your enemies.” Then they left for home.
Moses had given land east of the Jordan to one half of the tribe of Manasseh, but to the other half Joshua had given land west of the Jordan, along with the other tribes.
9 So the people of the tribes of Reuben, Gad, and East Manasseh went back home. They left the rest of the people of Israel at Shiloh in the land of Canaan and started out for their own land, the land of Gilead, which they had taken as the Lord had commanded them through Moses.
The Altar by the Jordan
10 When the tribes of Reuben, Gad, and East Manasseh arrived at Geliloth, still on the west side of the Jordan, they built a large, impressive altar there by the river. 11 The rest of the people of Israel were told, “Listen! The people of the tribes of Reuben, Gad, and East Manasseh have built an altar at Geliloth, on our side of the Jordan!” 12 When the people of Israel heard this, the whole community came together at Shiloh to go to war against the eastern tribes.
13 Then the people of Israel sent Phinehas, the son of Eleazar the priest, to the people of the tribes of Reuben, Gad, and East Manasseh in the land of Gilead. 14 Ten leading men went with Phinehas, one from each of the western tribes and each one the head of a family among the clans. 15 They came to the land of Gilead, to the people of Reuben, Gad, and East Manasseh, 16 and speaking for the whole community of the Lord, they said to them, “Why have you done this evil thing against the God of Israel? You have rebelled against the Lord by building this altar for yourselves! You are no longer following him! 17 Remember our sin at Peor, when the Lord punished his own people with an epidemic? We are still suffering because of that. Wasn't that sin enough? 18 Are you going to refuse to follow him now? If you rebel against the Lord today, he will be angry with everyone in Israel tomorrow. 19 Now then, if your land is not fit to worship in, come over into the Lord's land, where his Tent is. Claim some land among us. But don't rebel against the Lord or make rebels out of us by building an altar in addition to the altar of the Lord our God. 20 Remember how Achan son of Zerah refused to obey the command about the things condemned to destruction; the whole community of Israel was punished for that. Achan was not the only one who died because of his sin.”
21 The people of the tribes of Reuben, Gad, and East Manasseh answered the heads of the families of the western tribes: 22 “The Mighty One is God! He is the Lord! The Mighty One is God! He is the Lord! He knows why we did this, and we want you to know too! If we rebelled and did not keep faith with the Lord, do not let us live any longer! 23 If we disobeyed the Lord and built our own altar to burn sacrifices on or to use for grain offerings or fellowship offerings, let the Lord himself punish us. 24 No! We did it because we were afraid that in the future your descendants would say to ours, ‘What do you have to do with the Lord, the God of Israel? 25 He made the Jordan a boundary between us and you people of Reuben and Gad. You have nothing to do with the Lord.’ Then your descendants might make our descendants stop worshiping the Lord. 26 So we built an altar, not to burn sacrifices or make offerings, 27 but instead, as a sign for our people and yours, and for the generations after us, that we do indeed worship the Lord before his sacred Tent with our offerings to be burned and with sacrifices and fellowship offerings. This was to keep your descendants from saying that ours have nothing to do with the Lord. 28 It was our idea that, if this should ever happen, our descendants could say, ‘Look! Our ancestors made an altar just like the Lord's altar. It was not for burning offerings or for sacrifice, but as a sign for our people and yours.’ 29 We would certainly not rebel against the Lord or stop following him now by building an altar to burn offerings on or for grain offerings or sacrifices. We would not build any other altar than the altar of the Lord our God that stands in front of the Tent of his presence.”
30 Phinehas the priest and the ten leading men of the community who were with him, the heads of families of the western tribes, heard what the people of the tribes of Reuben, Gad, and East Manasseh had to say, and they were satisfied. 31 Phinehas, the son of Eleazar the priest, said to them, “Now we know that the Lord is with us. You have not rebelled against him, and so you have saved the people of Israel from the Lord's punishment.”
32 Then Phinehas and the leaders left the people of Reuben and Gad in the land of Gilead and went back to Canaan, to the people of Israel, and reported to them. 33 The Israelites were satisfied and praised God. They no longer talked about going to war to devastate the land where the people of Reuben and Gad had settled.
34 The people of Reuben and Gad said, “This altar is a witness to all of us that the Lord is God.” And so they named it “Witness.”
Josuab ge aiǂoas ǃhaode oasa ra mā-am
1 Josuab ge Rubenni tsî Gadi tsî ǃkhare ǃhaos Manaseb dis tsîdi khoena ǂgai 2 tsî ǁîn ǃoa ge mî: “Sadu ge ǃKhūb di ǃgāb Moseb ge dī du nîse mîmā du xūn hoana ge dī tsî ǁkhāti ti mîmādi hoade ge ǁnâuǀnam. 3 Nē ǁaeb hoab ǃnâ du ge sadu Israelǁî ǃgâsana ǁnāxūǃgâ tama ge hâ i. Sadu ge ǃKhūb sadu Elob di mîmāde ǂgomǂgomsase ge ǁnâuǀnam. 4 ǃKhūb sadu Elob ge mîmâib ge khami sadu ǃgâsan, Israelǁîn ǂkhîb ǃnâ nî ǁan ǃkhaisa ge dī. Nēsi sadu di ǁanǃkhaib ǃoa oa, Jordanni aiǂoasǀkhāb ai ǁgoe ǃhūb, ǃKhūb di ǃgāb Moseb ge mā dub ǃoa. 5 Kōǃgâ, Moseb ge mādu ǂhanuba du ǀuru tidesa: ǃKhūb sadu Eloba ǀnam, ǁîb di ǂâisa dī, ǁîb mîmāde ǁnâuǀnam, ǁîba ǂgomǂgomsaba, î ǁîba sadu hoaraga ǂgaob tsî ǀoms ǀkha ǃoaba.” 6-8 Josuab ge ǁîna ǀkhae tsî nē mîdi ǀkha ge oa kai: “Sadu ge ǃkhū hâse ra oa, ǂgui ǂgarixūn, ǀhaiǀurib, ǃhuniǀurib, brons-i, ǂnūǀurib tsî ǂgui saran tsîn ǀkha. Sadu khākhoena xu du ga ǁkhâuǁnâ xūna sadu ǃhaos di khoen ǀkha ǀgoragu.” On ge ge oa.
Moseb ge Jordanni aiǂoasǀkhāb ai ǁgoe ǃhūba ǀgui ǃkhare ǃhaos Manaseb disa ge mā, xawe nau ǃkhare ǃhaosab ge Josuaba Jordanni di huriǂoasǀkhāb ai ǁgoe ǃhūba nau ǃhaodi ǀkha ge mā.
9 ǁNāti di ge Rubenni tsî Gadi tsîkha ǃhaora tsî ǃkhare ǃhaos Manaseb dis tsîde ge ǁaru. ǁÎn ge nau Israelǁîna Silos tawa Kanaanǃhūb ǃnâ ǁnāxū tsî Gileadi, ǁîn di ǃhūb ǂûb, ǃKhūb ge Moseb ǃnâ-u mîmā khamin ge ūbasenni ǁga ge ǃgû.
Jordanni tawa hâ altars
10 Rubenni tsî Gadi ǃhaora tsî ǃkhare ǃhaos Manaseb dis tsîdi ge Gelilots tawa di ge Jordanni ǀgūse a sī, o kai, ǂoaǂamsa altarsa ǃāb tawa ge ǂnubi. 11 On ge nau Israelǁîna ge mîbahe: “ǃGâ re! Rubenni tsî Gadi ǃhaora tsî Manaseb di ǃkhare ǃhaos tsîn di khoen ge Gelilots tawa, sada ǀkhāb Jordanni dib ai altar-e ge ǂnubi.”
12 Nē ǃkhaisan ge ǁnâu, on ge hoaraga Israelǁîna Silos tawa ge ǀhao, în aiǂoasǀkhāb di ǃhaodi ǃoagu sī torodī.
13 Israelǁîn ge prister Eleasari ôab Pinehasa Rubenni tsî Gadi tsî Manaseb di ǃkhare ǃhaos tsîdi ǁga Gileada ǃoa ge sî. 14 Pinehasi ǀkha gu ge disi ǂgaeǂgui-aoga ge ǃgû, ǀguiba mâ ǃhaos hoasa xu; mâb ǁîgu dib hoab ge ge ǁîb ǀaokhoen di dana i. 15 O gu Gileadi ǃnâ Rubenni tsî Gadi tsî ǃkhare ǃhaos Manaseb dis tsîdi tawa sī 16 tsî hoaraga ǀhûhâsib ǃKhūb dib ǀons ǃnâ ǁîn ǃoa ge mî: “Tare xū-i ǃaroma du nē tsū xū-e Israeli di Elob ǃoagu go dī? Nē altarsa ǂnubibasens ǀkha du ge ǃKhūb ǃoagu go mâǃoaxa. Sadu ge ǃaruǀî ǁîba saoǃgon tama hâ. 17 ǂÂi-oa re Peors tawa da ge dī ǁoreb xa, tsî mâtib ge ǃKhūba ǁîb di ǁaes ǂûsa ǂhīǁōb ǀkha ǁkharasa. ǁNās ǃaroma da ge nēsis kōse ra tsâ. ǁNā ǃkhaisa ǂâuba du tama? 18 Nēsi du ǁîba saoǃgonsa nî ǂkhā? Nētsē du ga ǃKhūba a mâǃoa, ob ge ǁîba ǁari Israeli di khoen hoan ǀkha nî ǁaixa. 19 Sadu ǃhūb ga ǁîb ǃnâ ǀgoreǀîsa anuba tama io, ǃKhūb di ǃhūb, ǁîb di Tentommi mâǃnâba ǃoa oaǀkhī. Sida ǃhūb ǃnâ hâǃkhai-e ūbasen. Xawe tā ǃKhūb ǃoagu khâikhâisen tamas ka io sida khâikhâiǃnâ, ǃKhūb sada Elob altars hâ hîa ǀnî altar-e ǂnubibasens ǀkha. 20 ǂÂi-oa re mâtib ge Serab ôab Axanna hîkākāhe nîse ī xūn ǂama hâ mîmāsa ǁnâuǀnamoǃnâ ǃkhaisa; hoaraga ǀhûhâsib Israels dib ge ǁnās ǃaroma ge ǁkharahe. Akanni ǀgui tamab ge ǁîb di ǁoreb ǃaroma ge ǁōba.”
21 On ge Rubenni tsî Gadi tsî Manaseb ǃkhare ǃhaos tsîdi khoena, huriǂoasǀkhāb ǃhaodi ǀaokhoen ǂgaeǂgui-aoga ge ǃeream: 22 “Hoaǀgaixab ge a Elo. ǁÎb ge a ǃKhū, Hoaǀgaixab ge a Elo. ǁÎb ge a ǃKhū. ǁÎb ge a ǂan tare-i ǃaroma da go nē ǃkhaisa a dīsa, tsî da ge sadu on nî ǂan ǃkhaisa ra ǂgao. Mâǃoaxa tsî da ga ǃKhūb ǃnâ ǂgom tama io, tā ǁnâi ǃaruǀî ûi kai da. 23 ǃKhūba ǁnâuǀnamoǃnâ tsî da ga altarsa a ǂnubibaseno, ǁîs ai da khauǁguibadi tamas ka io ǂûǁguibadi tamas ka io ǂkhîbagusǁguibade nî ǁguibase, ab ǁnâi ǃKhūb ǂûba ǁkhara da. 24 Tātse! Nēsa da ge ǃgoaxaǁaeb ǃnân ǀnîsi sadu ôana sida dina ǃoa nî mî ǃkhaisa da goro ǂâiǂhansen xui-ao go dī: ‘Tare dīxū-e du sado ǃKhūb, Israeli di Elob ǀkha ūhâ? 25 ǁÎb ge Jordanna ǃhūǀgorase sida tsî sadu, Rubenni tsî Gadi khoedu tsîda ǁaegu ge ǁgui. Sadu ge dīxū-i tsîna ǃKhūb ǀkha ūhâ tama hâ.’ On ge sadu ôana sida ôana ǃKhūba ǀgoreǀîsa nî ǂkhā. 26 ǁNā-amaga da ge altarsa ge ǂnubi, khauǁguibadi tamas ka io ǂāǁguibadi ǃaromas ose, 27 xawe ǁgauǁgaus ase sida tsî sadu tsîn ǃaroma tsî sada khaoǃgâ nî hā surib ǃaroma, î da ǃKhūba ǁîb di ǃanu Tentommi aiǃâ ǀgoreǀî, sada khauǁguibadi tsî ǂāǁguibadi tsî ǂkhîbagusǁguibadi ǀkha. ǁNās ge sadu ôan sida dina ǃoa ‘sadu ge dīxū-e ǃKhūb ǀkha ūhâ tama hâ,’ ti mî ǃkhaisa nî ǁkhae. 28 Sida ǂâibasens ge sida tsî sida ôan ǃoan nî ǁnāti mîs karao, on ge sida ôana a mî ǁkhā: ‘Kō re, sida aboxan ge ǃKhūb di altars khami ī altarsa ge ǂnubi. ǁÎs ge khauǁguibadi tamas ka io ǂāǁguibadi ǃaroma ǂnubihe tama hâ, xawe ǁgauǁgaus ase sida khoen tsî sadu din tsîn ǃaroma.’ 29 Sida ge ǀnîtsēs tsîna ǃKhūb ǃoagu khâikhâisen tide tsî ǁkhāti nēsi ǃKhūba ǃoabaǀû tide, khauǁguibadi tsî ǃhoroǁguibadi tsî ǂāǁguibadi di altarsan go ǂnubi ǃkhais ǃaroma. Sida ge ǀkhara altar-e ǃKhūb sida Elob di altars, ǁîb Tentommi aiǃâ mâs xōǀkhā ǂnubi tide.”
30 Prister Pinehasi tsî ǁîb ǀkha hâ disi ǂgaeǂgui-aogu ǀhûhâsib digu, huriǂoasǀkhāb ǃhaodi digu ge Rubenni tsî Gadi tsî Manaseb ǃkhare ǃhaos tsîdi khoen di mîde gu ge ǁnâu, o ge ǂkhîǂâixa. 31 Ob ge prister Eleasari di ôab Pinehasa ǁîn ǃoa ge mî: “ǃKhūb sada ǀkha hâ ǃkhaisa da ge nēsi a ǂan. Sadu ge ǁîb ǃoagu khâikhâisen tama hâ, tsî du ge ǁnās ǀkha Israelǁîda ǃKhūb di ǁkharaba xu go sâuǂui.”
32 ǁNās khaoǃgâ gu ge Pinehasi tsî ǂgaeǂgui-aogu tsîna Rubenni tsî Gadi tsîkha di khoena Gileadi ǃnâ ǁnāxū tsî Kanaanna ǃoa Israelǁîn ǁga oa tsî ǁîna sī ge ǂanǂan. 33 On ge Israelǁîna ǂkhîǂâixa tsî Eloba ge kare. ǁÎn ge Rubenni tsî Gadi tsîkha khoen ǃoagu torodī tsîn ǁîn di ǃhūba nî hîkākā ǃkhais xa ǃaruǀî ǃhoa tama ge i.
34 Rubenni tsî Gadi tsîkha di khoen ge ge mî: “Nē altars ge a sada hoada di ǃkhō-am, ǃKhūb a Elo ǃkhaisa.” Tsîn ge ǁîsa “ǃKhō-ams” ti ge ǀonǂgai.