The Fate of Those Who Oppress the Poor
1 How terrible it will be for those who lie awake and plan evil! When morning comes, as soon as they have the chance, they do the evil they planned. 2 When they want fields, they seize them; when they want houses, they take them. No one's family or property is safe.
3 And so the Lord says, “I am planning to bring disaster on you, and you will not be able to escape it. You are going to find yourselves in trouble, and then you will not walk so proudly any more. 4 When that time comes, people will use the story about you as an example of disaster, and they will sing this song of despair about your experience:

We are completely ruined!
The Lord has taken our land away
And given it to those who took us captive.”

5 So then, when the time comes for the land to be given back to the Lord's people, there will be no share for any of you.
6 The people preach at me and say, “Don't preach at us. Don't preach about all that. God is not going to disgrace us. 7 Do you think the people of Israel are under a curse? Has the Lord lost his patience? Would he really do such things? Doesn't he speak kindly to those who do right?”
8 The Lord replies, “You attack my people like enemies. Men return from battle, thinking they are safe at home, but there you are, waiting to steal the coats off their backs. 9 You drive the women of my people out of the homes they love, and you have robbed their children of my blessings forever. 10 Get up and go; there is no safety here any more. Your sins have doomed this place to destruction.
11 “These people want the kind of prophet who goes around full of lies and deceit and says, ‘I prophesy that wine and liquor will flow for you.’
12 “But I will gather you together, all you people of Israel that are left. I will bring you together like sheep returning to the fold. Like a pasture full of sheep, your land will once again be filled with many people.”
13 God will open the way for them and lead them out of exile. They will break out of the city gates and go free. Their king, the Lord himself, will lead them out.
ǀGâsana ra ǁgâiǀān ǂama nî hā ǂōǂōsib
1 Tsūba ǁnān hîa ǂkhaba ǀapede ra ǂâiǂuin tsî kharogu ân ai ǂkhababa ra ǀapena. ǁGoa i ra hîan ge ǁîn di ǀapede ra dīǀoaǀoa, ǁîn di ǀgaib ǃnâs ǁnāsa hâ xui-ao. 2 ǃHanagan ga ǂhâba, on ge ǁîga ūs ǀguisa ra hî, omden ga ǂgao, on ge ǁîde ra ū. ǁÎn ge khoena omdi âna ra ǀhana tsî ǁîna ǀumis âna ra ǂoaǃnâ kai.
3 ǁNā-amagab ge ǃKhūba ra mî: “Tita ge ǂōǂōsiba ta nē khoen ǂama nî hā-ū ǃkhaisa ra ǀape, tsî ge ǁîna ǁnāpa xu ûiǂoa tide. ǁÎb ge ǃgom ǃnaob, ǁîba xu du ǃaogu âdo ǃnora kai ǁoab khami nî ī. Sadu ge ǂgōse ǃgû ǁkhā tide, nēb nî kaise ǃgom ǁae xui-ao. 4 ǁNā tsēs ain ge ǁîna ǃhōǁnaetsana-e sadu xa nî dī, ǁîn ge ǃgaetsana-e sadu ǂama ǁnae tsî nî mî: Sida ge hoaragase hîkākāhe hâ. Ti ǁaes di ūhâxūn ge ǀgoraǂuihe hâ; ǁîn ge sida xu ūbēhe hâ. Sida ǃhanagu ge ǁnān, sida ge ǃkhōsis ǃnâ ūna māhe hâ.”
5 ǁNā-amagats ge ǃhūb âtsa nî ǀgora khoe-i xare-e ǃKhūb di ǀhaohâb ǃnâ ūhâ tide.
6 Tā aoǁnâ tin ge ǁîna ra mî. “Tā nē xūn xa aoǁnâ; ǂōǂōsi-i xa da tātsē hāǂamhe tide.” 7 Jakob di ǁaese, mîhe i kha nî: “ǃKhūb di Gagaba kha ǃaruǀî ǃnūǃnâxa tama hâ? Nēga kha ǁîb di dīga?” Ti mîde kha ǁnān ǂhanu-aise ra ûina ǃgâina dība tama di hâ?
8 Xawe du ge ti khoen ǃoagu khākhoese ge khâimâ. Sadu ge ǁnān, ǂkhîb ǃnâ ǃkharugaruna xu sarana ge ǂgaeǁnâ, ǁnān toroba xu oaǃgoaxa khami garuna xu. 9 Ti ǁaes di tarekhoede du ge ǁîdi omdi, ǀnam di ade xu ǃhaeǂui, tsî du ge ǁîdi ôana xu ti ǂkhaisiba ge ūbē, ǀamos kōse. 10 Khâimâ, î du ǃgû, nē ǃhūb ǃnâ i sâ-i xare-e a ǀkhai xuige. ǁÎb ge a ǃanuoǃnâ, ǁîb ge dī-unuhe ǁoab ase hîkākāhe hâ.
11 ǂHumi-ao tsî gāxaǃnâ-aob ga hā tsî “Tita ge ǂauxûib tsî ǀgaisa āxūn xa nî kēboba du” ti a mîo, ǁîb ge nē ǁaesa kēbo-aose nî ība.
12 “Xawe Jakotse, tita ge sado hoaragase nî ǀhaoǀhao. Tita ge Israeli din hîa ge ǃgauna nî ǀhaoǀhao. Tita ge ǁîna gūna ǃharas ǃnâ ǀhaoǀhaos ǁkhās khami nî ǀhaoǀhao. Gūn xa ǀoa hâ ǃû-ais khamib ge nē ǃhūba khoen xa nî ǀoa.”
13 ǁNāb ǂnubiǂgoaga ra khôaǃāb ge ǁîna nî ǂgaeǂguiǂui. ǁÎn ge dao-amde khôaǁkhowa-am tsî ǁnāpa-u nî ǂoa. ǁÎn di Gao-aob ge ǁîna nî ǂgaeǂgui, ǃKhūb ge ǁîna nî aimâba.