Elkanah and His Family at Shiloh
1 There was a man named Elkanah, from the tribe of Ephraim, who lived in the town of Ramah in the hill country of Ephraim. He was the son of Jeroham and grandson of Elihu, and belonged to the family of Tohu, a part of the clan of Zuph. 2 Elkanah had two wives, Hannah and Peninnah. Peninnah had children, but Hannah did not. 3 Every year Elkanah went from Ramah to worship and offer sacrifices to the Lord Almighty at Shiloh, where Hophni and Phinehas, the two sons of Eli, were priests of the Lord. 4 Each time Elkanah offered his sacrifice, he would give one share of the meat to Peninnah and one share to each of her children. 5 And even though he loved Hannah very much he would give her only one share, because the Lord had kept her from having children. 6 Peninnah, her rival, would torment and humiliate her, because the Lord had kept her childless. 7 This went on year after year; whenever they went to the house of the Lord, Peninnah would upset Hannah so much that she would cry and refuse to eat anything. 8 Her husband Elkanah would ask her, “Hannah, why are you crying? Why won't you eat? Why are you always so sad? Don't I mean more to you than ten sons?”
Hannah and Eli
9-10 One time, after they had finished their meal in the house of the Lord at Shiloh, Hannah got up. She was deeply distressed, and she cried bitterly as she prayed to the Lord. Meanwhile, Eli the priest was sitting in his place by the door. 11 Hannah made a solemn promise: “Lord Almighty, look at me, your servant! See my trouble and remember me! Don't forget me! If you give me a son, I promise that I will dedicate him to you for his whole life and that he will never have his hair cut.”
12 Hannah continued to pray to the Lord for a long time, and Eli watched her lips. 13 She was praying silently; her lips were moving, but she made no sound. So Eli thought that she was drunk, 14 and he said to her, “Stop making a drunken show of yourself! Stop your drinking and sober up!”
15 “No, I'm not drunk, sir,” she answered. “I haven't been drinking! I am desperate, and I have been praying, pouring out my troubles to the Lord. 16 Don't think I am a worthless woman. I have been praying like this because I'm so miserable.”
17 “Go in peace,” Eli said, “and may the God of Israel give you what you have asked him for.”
18 “May you always think kindly of me,” she replied. Then she went away, ate some food, and was no longer sad.
Samuel's Birth and Dedication
19 The next morning Elkanah and his family got up early, and after worshiping the Lord, they went back home to Ramah. Elkanah had intercourse with his wife Hannah, and the Lord answered her prayer. 20 So it was that she became pregnant and gave birth to a son. She named him Samuel, and explained, “I asked the Lord for him.”
21 The time came again for Elkanah and his family to go to Shiloh and offer to the Lord the yearly sacrifice and the special sacrifice he had promised. 22 But this time Hannah did not go. She told her husband, “As soon as the child is weaned, I will take him to the house of the Lord, where he will stay all his life.”
23 Elkanah answered, “All right, do whatever you think best; stay at home until you have weaned him. And may the Lord make your promise come true.” So Hannah stayed at home and nursed her child.
24 After she had weaned him, she took him to Shiloh, taking along a three-year-old bull, a bushel of flour, and a leather bag full of wine. She took Samuel, young as he was, to the house of the Lord at Shiloh. 25 After they had killed the bull, they took the child to Eli. 26 Hannah said to him, “Excuse me, sir. Do you remember me? I am the woman you saw standing here, praying to the Lord. 27 I asked him for this child, and he gave me what I asked for. 28 So I am dedicating him to the Lord. As long as he lives, he will belong to the Lord.”
Then they worshiped the Lord there.
Elkanab tsî ǁîb omaris, Silos tawa
1 Elkana ti ǀon hâ khoeb Efraimmi ǃhaos dib ge Ramas, Efraimmi ǃnâuxa ǀkharib ǃnâ ǂnôas ǃnâ ge ǁan hâ i. ǁÎb ge Jerobeammi ôaba, Jerohammi ge Elihub ôaba, Elihub ge Tohub ôaba tsî Tohub ge Sufi ôaba. 2 Elkanab ge ǀgam tarara, Hanas tsî Peninas tsîra ge ūhâ i. Peninas ge ǀgôana ge ūhâ i, xawe Hanas ge ge ūhâ tama hâ i. 3 ǁÎb ge kurikorobe ǁîb di ǃās, Ramasa xu Silos ǁga, ǃKhūb Hoaǀgaixaba sī ǀgoreǀî tsî ǁguibade nî sī-ūbase gere ǃgû. Elib ôakha, Hofnib tsî Pinehasi tsîkha ge ǁnāpa ǃKhūb di pristerse ge hâ i. 4 Elkanab ge ǁguibab gere tsēs hoasa ǁîb taras, Peninas tsî ǁîs ôan tsîna mâ-i hoa-e ǀgui ǃâs ǁgan-i disa gere mā. 5 Hanasab ge kaise ǀnam i xui-aob ge ǁîsa ǀō-aisa ǃâsa gere mā, ǃKhūb ge ǁîs nî ǀgôa-e hōsa ǁkhae hâ i amaga . 6 Os ge ǁîs di mâǃoa-aos, Peninasa Hanasa hoaǁae ǃkhāǃkhā tsî gere ǁgonǁgonǂgao, ǃKhūb ge ǁîs nî ǀgôa-e hōsa ǁkhae hâ i xui-ao. 7 ǁNāti i ge kurikorobe gere ī; Hanas ga ǃKhūb ommi ǁga ǃgû ǃnās hoasas ge Peninasa ǁîsa gere ǃkhāǃkhā tsîs ge Hanasa ā tsî ǂû ǂgao tama gere i. 8 Ob ge ǁîs aob, Elkanaba ǁîsa gere dî: “Hanase, tarexas ra ā? Tarexas kha ǂû tama hâ? Tare-i ǃaromas ra tsûaǂgao? Tita ǁnâi disi ǀgôagu xa ǃnāsase harebeba si tama?”
Hanas di ǀgores tsî mîmâis
9-10 ǀGuitsēs ge Hanasa Silos tawa, ǁguibas ǂûn xan ge ǂû tsî ātoas khaoǃgâ ge khâimâ. ǁÎs ge kaise ge ǀhūsaǀom i tsîs ge kaise ra āse ǃKhūb ǃoa gere ǀgore. Pristeri Elib ge ǃKhūb ommi dao-ams tawa ǂnû-aiǃnaos âb ai ge ǂnôa i. 11 Tsîs ge sao ra mîmâisa ge dī: “ǃKhū, Hoaǀgaixatse, sa ǃgāta di ǀkhomǀkhomsasiba kōǀî tsîts ga tita xa ǂâi tsî ǀuru te tama i tsî aoreǀgôaba mā te, o ta ge ǁîba satsa nî mā; ǁîb ûitsēdi hoadeb ge sab ase nî hâ tsî ǀûn âb ge ǂkhomhe tide. ”
12 ǀÛs oses ǃKhūb ǃoa ra ǀgore hîab ge Eliba ǁîsa gere ǃkhē. 13 Hanas gere ǃnōsase ǀgore, xui-ao kha ge ǁîs di amǁgaukha ǀguikha gere gon, mî-i ǁnâusen tamase; ob ge Eliba ǀhoros hâ ti ge ǂâi. 14 Tsîb ge ǁîs ǃoa ge mî: “ǀHoroǀû, îs ǃgā!”
15 Os ge Hanasa ge ǃeream: “Hî-î, ǃgôahesatse, tita ge ǂauxûi-i kas, ǀnî ǀgaisa āxū-i kas hoasa go ā tama hâ i. Tita ge kai ǃgomsiba ti ǂgaob ǃnâ ūhâ tarata tsî ta ge ti ǃgomsiba ǃKhūb aiǃâ goro ǁgui. 16 Tā toxopa ǂūǁoa tarata ti ǂâi re, kai ǂōǂōsib tsî tsûaǂgaoba xu ta goro ǀgore xuige.”
17 Ob ge Eliba ge mî: “ǂKhîb ǃnâ ǃgû re. Ab Israeli Eloba sa ǀgoresa ǁnâu-am re.”
18 Os ge ǁîsa ge ǃeream: “A ta hoaǁae sa mûǁae ǀkhomma hō re.” Tsîs ge ǃgû tsî sī ge ǂû; tsîs ge ǃaruǀî ǃoa-īsi-e ge ūhâ tama hâ i.
Samueli di ǃnaes tsî khaihes
19 Sao ra tsēs ain ge Elkanab tsî ǁîb surib hoaba ǃnauǁgoaga khâi tsî ǃKhūba ǀgoreǀî tsî Ramas ǁga, oms ân ǃoa ge ǁaru. Elkanab ge ǁîb taras Hanas ǀkha sorosise ge ǁgoe tsî ǃKhūb ge ǀgores âsa ge ǁnâu-am. 20 Os ge Hanasa ǀgamǀkhā tsî ǁaeb ge ǀoao, ǀgôaba ge ǁora tsîs ge Samuel ti ge ǀonǂgai bi “ǃKhūb ai ta ge ǁîba ge ǂgan” tis ge mî xui-ao.
21 Elkanab ge ǁîb omaris hoas ǀkha ǁkhawa Silos ǃoa a ǃgû, kurikorobe ǁguibas tsî ǀō-aisa ǁguibas tsînab nē ǃnāsa ǃKhūba ǁguiba tsî mîmâis âba nî dīǀoaǀoase, 22 os ge Hanasa sao tama ge i. ǁÎs ge aob âs ǃoa ge mî: “ǀGôaba ta ge ǀōǀō bi ta kao nî sī-ū, ǃKhūb aiǃâ ǂhai tsîb ǀamose ǁnāpa nî hâse.”
23 Ob ge Elkanaba ǁîs ǃoa ge mî: “ǃGâiba si i a khami dī re. Hâ re ǁîbas nî ǀōǀōs kōse. Ab ǃKhūba mîmâis âba ǀgaiǀgai re.” ǁNātis ge Hanasa hâ tsî ǀōǀō bis ges kōse ǀgôaba ge daisi.
24 ǀŌǀō bis ges khaoǃgâs ge ǁîba Silos ǁga ge ūsao; ǁkhātis ge ǃnona kurixa ǁgōb, disi kiloxramgu mel-i tsî ǀgui ǃgapas ǂauxûi-i tsîna ge ūsao. ǁÎs ge ǀgôaroba noxopab kaise a ǂkham hîa Silos tawa ǃKhūb ommi ǁga ge sī-ū. 25 ǁGōban ge ǂātoas khaoǃgân ge ǀgôaba Elib tawa ge sī-ū, 26 tsîs ge Hanasa ge mî: “ǃGôahesatse, sats ûitsama ǃkhais ao, tita ge ǁnā tarata nēpa sa tawa mâ tsî ǃKhūb ǃoa gere ǀgore ta. 27 Nē ǀgôab ǃaroma ta ge gere ǀgore tsîb ge ǃKhūba ǁîb ǃoa ta ge ǀgore ǀgoresa ge ǁnâu-am. 28 ǁNā-amaga ta ge ǁîba ǃKhūb di ǃoabas ǃoa ra khai, ǁîb di ûitsēdi hoadeb ǃKhūb dise nî hâse.”
Tsîn ge ǁnāpa ǃKhūba ge ǀgoreǀî.