The Song of Moses
1 Then Moses and the Israelites sang this song to the Lord:

“I will sing to the Lord, because he has won a glorious victory;
he has thrown the horses and their riders into the sea.
2 The Lord is my strong defender;
he is the one who has saved me.
He is my God, and I will praise him,
my father's God, and I will sing about his greatness.
3 The Lord is a warrior;
the Lord is his name.

4 “He threw Egypt's army and its chariots into the sea;
the best of its officers were drowned in the Red Sea.
5 The deep sea covered them;
they sank to the bottom like a stone.

6 “Your right hand, Lord, is awesome in power;
it breaks the enemy in pieces.
7 In majestic triumph you overthrow your foes;
your anger blazes out and burns them up like straw.
8 You blew on the sea and the water piled up high;
it stood up straight like a wall;
the deepest part of the sea became solid.
9 The enemy said, ‘I will pursue them and catch them;
I will divide their wealth and take all I want;
I will draw my sword and take all they have.’
10 But one breath from you, Lord, and the Egyptians were drowned;
they sank like lead in the terrible water.

11 Lord, who among the gods is like you?
Who is like you, wonderful in holiness?
Who can work miracles and mighty acts like yours?
12 You stretched out your right hand,
and the earth swallowed our enemies.
13 Faithful to your promise, you led the people you had rescued;
by your strength you guided them to your sacred land.
14 The nations have heard, and they tremble with fear;
the Philistines are seized with terror.
15 The leaders of Edom are terrified;
Moab's mighty men are trembling;
the people of Canaan lose their courage.
16 Terror and dread fall upon them.
They see your strength, O Lord,
and stand helpless with fear
until your people have marched past—
the people you set free from slavery.
17 You bring them in and plant them on your mountain,
the place that you, Lord, have chosen for your home,
the Temple that you yourself have built.
18 You, Lord, will be king forever and ever.”
The Song of Miriam
19 The Israelites walked through the sea on dry ground. But when the Egyptian chariots with their horses and drivers went into the sea, the Lord brought the water back, and it covered them.
20 The prophet Miriam, Aaron's sister, took her tambourine, and all the women followed her, playing tambourines and dancing. 21 Miriam sang for them:
“Sing to the Lord, because he has won a glorious victory;
he has thrown the horses and their riders into the sea.”
Bitter Water
22 Then Moses led the people of Israel away from the Red Sea into the desert of Shur. For three days they walked through the desert, but found no water. 23 Then they came to a place called Marah, but the water there was so bitter that they could not drink it. That is why it was named Marah. 24 The people complained to Moses and asked, “What are we going to drink?” 25 Moses prayed earnestly to the Lord, and the Lord showed him a piece of wood, which he threw into the water; and the water became fit to drink.
There the Lord gave them laws to live by, and there he also tested them. 26 He said, “If you will obey me completely by doing what I consider right and by keeping my commands, I will not punish you with any of the diseases that I brought on the Egyptians. I am the Lord, the one who heals you.”
27 Next they came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees; there they camped by the water.
Moseb tsî Israelǁîn tsîn di koatsanas
1 On ge Moseb tsî Israelǁîn tsîna nē koatsanasa ǃKhūb ǃgôasib ǃoa nēti ge ǁnae:
“Tita ge ǃKhūb ǃgôasib ǃoa nî ǁnae,
Egipteǁînab ge dan xui-ao.
ǁÎb ge hān tsî ǃgapi-aogu tsîn hoana
hurib ǃnâ ge āǁō kai.
2 ǃKhūb ge tita ra ǀgaiǀgai,
ǁnā-amaga ta ge ǁîb xa ra ǁnae.
ǁÎb ge ti Ore-ao
tsî a ti Elo, xui-ao ta ge nî koa bi.
ǁÎb ge a ti aboxagu di Elo,
xui-ao ta ge ǁîb di kaisib xa nî ǁnae.
3 ǃKhūb ge ǃkhamaob khami ī,
tsî ǀons âb ge a ǃKhū.
4 “ǁÎb ge Faraob torokunidi tsî toroǂnubis
tsîna ǀApahurib ǃnâ ge aoǂgā.
ǁÎb ge gao-aob di
ǂoaǂamsa ǂammâisaga ge āǁō kai.
5 Hurib di ǁgammi ge ǁîna ge ǃgū-ai,
tsîn ge ǃgom ǀui-i khami
hurib di ǃgamsib kōse ge ǁgôa.
6 ǃKhūtse sa ǀgaisa ǃommi
ge oresa ra hā-ū,
tsî khākhoena ra ǂkhūǂkhū.
7 Sa ǀnōheǁoasa ǀgaib ǀkhats ge sa khākhoena ge dan.
Sa khau ra ǁaibats ge ge sî,
tsîts ge ǁîna ǀgân khami ge ǂhubiǂui.
8 Hurib aits ge ǃgom, ob ge ǁgamma ǂgōse ge khâi;
ǃgabigu ge ǂnubiǂgoab khami ge mâ
tsîb ge ǃnakab hurib ǃgamsib diba ge ǂnâ.
9 Ob ge khākhoeba ge koasen: ‘Tita ge ǁîna ǃgôaǃgon,
ǁîna sīǃnâ tsî nî hîkākā.
Tita ge ǁîna ǃkhūsiba ūxū
tsî ǂgao ta ra-i hoa-e nî ūbasen.
Tita ge ti gôaba sîsenū
tsî ǁîn ǃkhūsib hoaba nî ū.’
10 Xawe ǃKhūtse, ǀgui ǃnās ǀguisats ge ǃgom,
o gu ge Egipteǁîga
ǃgom ǀuri-i khami ǀgaisa ǁgammi xa ge haraǂgāhe.
11 ǃKhūtse, mâ elo-e sats khami ī?
Tari-e sats khami ǃanu tsî ǁkhā-e?
Tari-e sats khami ǃaoǃaosa saodi tsî dīga a ǁkhā-e?
12 Sa amǀkhāb ǃommats ge ge ǀhōǂui,
tsîb ge ǃhūba sa khākhoen hoana ge haraǂgā.
13 Sa hâhâ ra ǀnammi ǀkhats ge orets ge ǁaesa ge ǂgaeǂgui;
sa ǀgaib ǀkhats ge ǁîna ǃanu ǃkhai-i ǁga ge ǂgaeǂgui.
14 ǃHaodi ge nēsa di ge ǁnâu,
o ǃaob xa ge ǀkhū;
Filisteǁîn ge ǃaob xa ge ǃkhōhe.
15 Edoms ǁaedi danakhoegu ge ǃaob xa ge xāǂgāhe;
Moab di ǀgaisa ǂgaeǂgui-aogu hoagu ge gere ǀkhū,
Kanaanǃhūb ǁanǂgāsaben ge ǃaob xa ge ǂkhabu.
16 ǃAob tsî ǀkhūb ge ǁîna ge xāǂgā.
Sa ǃommi ǀgaiba xus ge
ǁînats ge ǀui-i khami ǃnōǃnōsa;
sa khoen ǁamaǂuits gen
hā nî ǃkharus kōse ǃKhūtse.
17 Sats ge ǁîna ǂgaeǂguiǂgâxa
tsî sa ǃhommi ai ra ǁan kai;
ǁnā ǃkhaib sats ǂûts ǃaromats ge dīb,
ǃanu ǃkhaib sa ǃomkha ǀkhats ge ǂnubib ai.
18 ǃKhūtse, sats ge ǀamosib kōse nî gaosîsen.”
Miriams di ǁnaetsanas
19 Faraob ge hoaraga hān, torokunidi tsî hātoroǃkhamaogu tsîn ǀkha Israelǁîna hurib ǃnâ a sauruǂgā, ob ge ǃKhūba ǁîn ai hurib di ǁgamma ge hā kai. Xawen ge Israelǁîna ǂnâsa ǃhūb ai huriba ge ǃgâu.
20 Kēbo-aos Miriams, Aronni ǃgâsas ge ǁîs di ǂkhari ǃkhomǃkharurusa ū tsî hoaraga taradi xa saohe hâse ǃkhomǃkharurus ai ǀhuru tsî gere ǂnā. 21 Miriams ge ǁîde nēti ge ǁnaeba:
ǃKhūba ǁnaeba re,
Egipteǁînab ge dan xui-ao.
ǁÎb ge hān tsî ǃgapi-aogu tsîn hoana
hurib ǃnâ ge āǁō kai.”
Maras au ǁgam-i
22 Moseb ge Israelǁîna ǀApahuriba xu ǂgaeǂguiǂui tsî ǁîna Surǃgaroǃhūb ǃnâ ge sī-ū. ǃNona tsēden ge ǁgam-e hō tamase ǃgaroǃhūb ǃnâ-u ge ǃgû. 23 Tsîn ge Mara ti gere ǀonǂgaihe ǃkhais tawa ge sī, xawe ǁgam-i ǁnāpan ge hō-i ge kaise ge au i tsîn ge ge ā ǁoa i. ǁNā-amagas ge ǁnā ǃkhaisa Mara ti ge ǀon hâ i. 24 On ge khoena kaise ǂkhîoǃnâ tsî Moseb ǃoa ge mî: “Tare-e da nēsi nî ā?” 25 Ob ge Moseba ǃKhūba ge ǀkhoma tsîb ge ǃKhūba ǁîba haiǃâro-e ge ǁgau. Moseb ge nē haiǃâro-e au ǁgam-i ǃnâ ge aoǂgā tsî i ge ǁgam-e ge āhe ǁkhā.
ǁNāpas ge ǃKhūb ge ǁîna ǃâitsâ tsî ûiǃnân nî ǂhanugu tsî ǁgaragu tsîna māsa. 26 ǁÎb ge ge mî: “ǃGâise du ga ǃKhūb sadu Elob mûǁae a ǂhanu xūna dī tsî mîmādi âba hoaǁae ǃkhōǀgaipe, o ta ge ǀguis khama i ǁkhara-ai-i Egipteǁîn ǂama ta ge hā kai hâ i-i tsîn ǀkha ǁkhara du tide. Tita ge ǃKhūta sado ra ǂuruǂuru ta.”
27 ǁNāpa xun ge ǁîna Elims, disiǀgamǀa ǀaudi tsî hûdisi palmhaidi tsîna ge ūhâ i ǃkhais tawa, ǀaudi xōǀkhā sī ge hâǃkhaiba ge ǂnaumâi.