Jesus Is Greater than Moses
1 My Christian friends, who also have been called by God! Think of Jesus, whom God sent to be the High Priest of the faith we profess. 2 He was faithful to God, who chose him to do this work, just as Moses was faithful in his work in God's house. 3 A man who builds a house receives more honor than the house itself. In the same way Jesus is worthy of much greater honor than Moses. 4 Every house, of course, is built by someone—and God is the one who has built all things. 5 Moses was faithful in God's house as a servant, and he spoke of the things that God would say in the future. 6 But Christ is faithful as the Son in charge of God's house. We are his house if we keep up our courage and our confidence in what we hope for.
A Rest for God's People
7 So then, as the Holy Spirit says,
“If you hear God's voice today,
8 do not be stubborn, as your ancestors were when they rebelled against God,
as they were that day in the desert when they put him to the test.
9 There they put me to the test and tried me, says God,
although they had seen what I did for forty years.
10 And so I was angry with those people and said,
‘They are always disloyal
and refuse to obey my commands.’
11 I was angry and made a solemn promise:
‘They will never enter the land where I would have given them rest!’”
12 My friends, be careful that none of you have a heart so evil and unbelieving that you will turn away from the living God. 13 Instead, in order that none of you be deceived by sin and become stubborn, you must help one another every day, as long as the word “Today” in the scripture applies to us. 14 For we are all partners with Christ if we hold firmly to the end the confidence we had at the beginning.
15 This is what the scripture says:
“If you hear God's voice today,
do not be stubborn, as your ancestors were
when they rebelled against God.”
16 Who were the people who heard God's voice and rebelled against him? All those who were led out of Egypt by Moses. 17 With whom was God angry for forty years? With the people who sinned, who fell down dead in the desert. 18 When God made his solemn promise, “They will never enter the land where I would have given them rest”—of whom was he speaking? Of those who rebelled. 19 We see, then, that they were not able to enter the land, because they did not believe.
Jesub ge Moseb xa a kai
1 ǁNā-amaga, ǃanu ǃgâsadu hîa ǀhomsi ǂgais ǃnâ ra amǃnâxado, Jesub, Apostel* tsî ǀGapipristeri* sada ra ǁguiǁnâ ǂgoms diba ǂōrisase ǃgaoǃgâ re. 2 ǁÎba ge ǁgaumâi Elobab ge ge ǂgomǂgomsaba i, Moseb ge ǁîb sîsenni ǃnâ Elob di ommi ǃnâ ǂgomǂgomsa is ǁkhās khami. 3 Omsa ra ǂnubi khoeb, oms xa kai ǃgôasiba ūhâs, ǁkhās khamib ge Jesuba Moseb ǃgâ-ai kai ǃgôasiba anu hâ. 4 Mâ oms hoas ge khoe-i xa ra ǂnubihe, xawe Elob ge hoa xūna ge ǂnubi. 5 Moseb ge ǃoaba-aob ase hoaraga ommi Elob dib ǃnâ ge ǂgomǂgomsa i, Elob nî mî xūn xab nî ǃkhō-amse. 6 Xaweb ge Xristuba* Elob di ommi ǂama ǀGôab ase ge ǂgomǂgomsa i. Sada ge a ǁîb di om, ǁkhoaǂgaosib tsî ǂgomǃgâs ǀkha da ga ǃâubasens ǃnâ hâhâo.
Elob khoen di sâb
7 ǁNā-amaga, ǃAnu Gagab ra mî khami:
“Nētsē, ǁîb domma du ga ǁnâuo,
8 sadu ǂgaoga tā sadu aboxagu khami karokaro,
Elob ǃoagun ge khâikhâiseno,
ǃâitsâs di tsēs ai ǃgaroǃhūb ǃnâ;
9 ǁnāpa gu ge sadu îga ǃâitsâ tsî gere ôaǃnâ teo,
hakadisi kurigu kōse ta dī hâ sîsengan gere mû xawe:
10 Tsî ta ge ǁnā ǃkhais ǃaroma nē ǁaes ǀkha ǁaixa tsî ge mî:
‘ǂGaogu ân ge hūgaǀgui ra ǁhapuma
tsîn ge ti daoga ǂan tama hâ;
11 o ta ge tita ti ǁaib ǃnâ ge nū,
ti sâb ǃnân ǂgâ tide ǃkhaisa.’ ”
12 ǂAnbasen ǃgâsado, î-i tā ǀgui-i xare-e ǂkhaba ǂgaob, ǂgomoǃnâsib diba ūhâ tsî ǁnās ǀkha ûitsama Eloba xu ǁnāǁgôa. 13 Xawe mâ tsēs hoas ai ǂgaoǂgaoǃnâgu, î du “Nētsēs” ti ra mîhes kōse, tā ǀgui-i âdu tsîna ǁoreb di ǂgaeǂhapus xa ǃnâudanaxa kaihe. 14 ǀHōsaguse da ge Xristub ǃnâ a ǃâ, ǀams kōse da ga tsoatsoa-ū da ge ǂgomǃgâsa a ǃkhōǀgarao.
15 Nēti ra mîhe xui-ao:
“Nētsē, ǁîb di domma du ga ǁnâu,
o sadu ǂgaoga tā karokaro,
Eloba ra mâǃoan khami.”
16 Mâna kha ǁnâu tsî ti ǃoagu ge khâikhâisenna? Moseb di ǂgaeǂguis ǃnaka ge Egipteba xu ǂgaeǂguiǂuihen hoa tamana? 17 Tsî mâ khoen ǀkhab ge hakadisi kuriga ǁaixa hâ i? ǁNān, ǁore tsî ge ǃgaroǃhūb ǃnâ ǁō tamana? 18 Tsî mânab kha ge nūba ǁîb di sâb ǃnân ǂgâ tide ǃkhaisa? ǁNâuǀnamoǃnân ǀgui tamana? 19 Tsî da ge ra mû ǂgomoǃnâsib ân ǃaroman ge ǂgâ ǁoa i ǃkhaisa.