The Law of the Lord
1 Happy are those whose lives are faultless,
who live according to the law of the Lord.
2 Happy are those who follow his commands,
who obey him with all their heart.
3 They never do wrong;
they walk in the Lord's ways.
4 Lord, you have given us your laws
and told us to obey them faithfully.
5 How I hope that I shall be faithful
in keeping your instructions!
6 If I pay attention to all your commands,
then I will not be put to shame.
7 As I learn your righteous judgments,
I will praise you with a pure heart.
8 I will obey your laws;
never abandon me!
Obedience to the Law of the Lord
9 How can young people keep their lives pure?
By obeying your commands.
10 With all my heart I try to serve you;
keep me from disobeying your commandments.
Untitled (1020 x 765 px)
11 I keep your law in my heart,
so that I will not sin against you.
12 I praise you, O Lord;
teach me your ways.
13 I will repeat aloud
all the laws you have given.
14 I delight in following your commands
more than in having great wealth.
15 I study your instructions;
I examine your teachings.
16 I take pleasure in your laws;
your commands I will not forget.
Happiness in the Law of the Lord
17 Be good to me, your servant,
so that I may live and obey your teachings.
18 Open my eyes, so that I may see
the wonderful truths in your law.
19 I am here on earth for just a little while;
do not hide your commands from me.
20 My heart aches with longing;
I want to know your judgments at all times.
21 You reprimand the proud;
cursed are those who disobey your commands.
22 Free me from their insults and scorn,
because I have kept your laws.
23 The rulers meet and plot against me,
but I will study your teachings.
24 Your instructions give me pleasure;
they are my advisers.
Determination to Obey the Law of the Lord
25 I lie defeated in the dust;
revive me, as you have promised.
26 I confessed all I have done, and you answered me;
teach me your ways.
27 Help me to understand your laws,
and I will meditate on your wonderful teachings.
28 I am overcome by sorrow;
strengthen me, as you have promised.
29 Keep me from going the wrong way,
and in your goodness teach me your law.
30 I have chosen to be obedient;
I have paid attention to your judgments.
31 I have followed your instructions, Lord;
don't let me be put to shame.
32 I will eagerly obey your commands,
because you will give me more understanding.
A Prayer for Understanding
33 Teach me, Lord, the meaning of your laws,
and I will obey them at all times.
34 Explain your law to me, and I will obey it;
I will keep it with all my heart.
35 Keep me obedient to your commandments,
because in them I find happiness.
36 Give me the desire to obey your laws
rather than to get rich.
37 Keep me from paying attention to what is worthless;
be good to me, as you have promised.
38 Keep your promise to me, your servant—
the promise you make to those who obey you.
39 Save me from the insults I fear;
how wonderful are your judgments!
40 I want to obey your commands;
give me new life, for you are righteous.
Trusting the Law of the Lord
41 Show me how much you love me, Lord,
and save me according to your promise.
42 Then I can answer those who insult me
because I trust in your word.
43 Enable me to speak the truth at all times,
because my hope is in your judgments.
44 I will always obey your law,
forever and ever.
45 I will live in perfect freedom,
because I try to obey your teachings.
46 I will announce your commands to kings
and I will not be ashamed.
47 I find pleasure in obeying your commands,
because I love them.
48 I respect and love your commandments;
I will meditate on your instructions.
Confidence in the Law of the Lord
49 Remember your promise to me, your servant;
it has given me hope.
50 Even in my suffering I was comforted
because your promise gave me life.
51 The proud are always scornful of me,
but I have not departed from your law.
52 I remember your judgments of long ago,
and they bring me comfort, O Lord.
53 When I see the wicked breaking your law,
I am filled with anger.
54 During my brief earthly life
I compose songs about your commands.
55 In the night I remember you, Lord,
and I think about your law.
56 I find my happiness
in obeying your commands.
Devotion to the Law of the Lord
57 You are all I want, O Lord;
I promise to obey your laws.
58 I ask you with all my heart
to have mercy on me, as you have promised!
59 I have considered my conduct,
and I promise to follow your instructions.
60 Without delay I hurry
to obey your commands.
61 The wicked have laid a trap for me,
but I do not forget your law.
62 In the middle of the night I wake up
to praise you for your righteous judgments.
63 I am a friend of all who serve you,
of all who obey your laws.
64 Lord, the earth is full of your constant love;
teach me your commandments.
The Value of the Law of the Lord
65 You have kept your promise, Lord,
and you are good to me, your servant.
66 Give me wisdom and knowledge,
because I trust in your commands.
67 Before you punished me, I used to go wrong,
but now I obey your word.
68 How good you are—how kind!
Teach me your commands.
69 The proud have told lies about me,
but with all my heart I obey your instructions.
70 They have no understanding,
but I find pleasure in your law.
71 My punishment was good for me,
because it made me learn your commands.
72 The law that you gave means more to me
than all the money in the world.
The Justice of the Law of the Lord
73 You created me, and you keep me safe;
give me understanding, so that I may learn your laws.
74 Those who honor you will be glad when they see me,
because I trust in your promise.
75 I know that your judgments are righteous, Lord,
and that you punished me because you are faithful.
76 Let your constant love comfort me,
as you have promised me, your servant.
77 Have mercy on me, and I will live
because I take pleasure in your law.
78 May the proud be ashamed for falsely accusing me;
as for me, I will meditate on your instructions.
79 May those who honor you come to me—
all those who know your commands.
80 May I perfectly obey your commandments
and be spared the shame of defeat.
A Prayer for Deliverance
81 I am worn out, Lord, waiting for you to save me;
I place my trust in your word.
82 My eyes are tired from watching for what you promised,
while I ask, “When will you help me?”
83 I am as useless as a discarded wineskin;
yet I have not forgotten your commands.
84 How much longer must I wait?
When will you punish those who persecute me?
85 The proud, who do not obey your law,
have dug pits to trap me.
86 Your commandments are all trustworthy;
people persecute me with lies—help me!
87 They have almost succeeded in killing me,
but I have not neglected your commands.
88 Because of your constant love be good to me,
so that I may obey your laws.
Faith in the Law of the Lord
89 Your word, O Lord, will last forever;
it is eternal in heaven.
90 Your faithfulness endures through all the ages;
you have set the earth in place, and it remains.
91 All things remain to this day because of your command,
because they are all your servants.
92 If your law had not been the source of my joy,
I would have died from my sufferings.
93 I will never neglect your instructions,
because by them you have kept me alive.
94 I am yours—save me!
I have tried to obey your commands.
95 The wicked are waiting to kill me,
but I will meditate on your laws.
96 I have learned that everything has limits;
but your commandment is perfect.
Love for the Law of the Lord
97 How I love your law!
I think about it all day long.
98 Your commandment is with me all the time
and makes me wiser than my enemies.
99 I understand more than all my teachers,
because I meditate on your instructions.
100 I have greater wisdom than those who are old,
because I obey your commands.
101 I have avoided all evil conduct,
because I want to obey your word.
102 I have not neglected your instructions,
because you yourself are my teacher.
103 How sweet is the taste of your instructions—
sweeter even than honey!
104 I gain wisdom from your laws,
and so I hate all bad conduct.
Light from the Law of the Lord
105 Your word is a lamp to guide me
and a light for my path.
106 I will keep my solemn promise
to obey your just instructions.
107 My sufferings, Lord, are terrible indeed;
keep me alive, as you have promised.
108 Accept my prayer of thanks, O Lord,
and teach me your commands.
109 I am always ready to risk my life;
I have not forgotten your law.
110 The wicked lay a trap for me,
but I have not disobeyed your commands.
111 Your commandments are my eternal possession;
they are the joy of my heart.
112 I have decided to obey your laws
until the day I die.
Safety in the Law of the Lord
113 I hate those who are not completely loyal to you,
but I love your law.
114 You are my defender and protector;
I put my hope in your promise.
115 Go away from me, you sinful people.
I will obey the commands of my God.
116 Give me strength, as you promised, and I shall live;
don't let me be disappointed in my hope!
117 Hold me, and I will be safe,
and I will always pay attention to your commands.
118 You reject everyone who disobeys your laws;
their deceitful schemes are useless.
119 You treat all the wicked like rubbish,
and so I love your instructions.
120 Because of you I am afraid;
I am filled with fear because of your judgments.
Obedience to the Law of the Lord
121 I have done what is right and good;
don't abandon me to my enemies!
122 Promise that you will help your servant;
don't let the arrogant oppress me!
123 My eyes are tired from watching for your saving help,
for the deliverance you promised.
124 Treat me according to your constant love,
and teach me your commands.
125 I am your servant; give me understanding,
so that I may know your teachings.
126 Lord, it is time for you to act,
because people are disobeying your law.
127 I love your commands more than gold,
more than the finest gold.
128 And so I follow all your instructions;
I hate all wrong ways.
Desire to Obey the Law of the Lord
129 Your teachings are wonderful;
I obey them with all my heart.
130 The explanation of your teachings gives light
and brings wisdom to the ignorant.
131 In my desire for your commands
I pant with open mouth.
132 Turn to me and have mercy on me
as you do on all those who love you.
133 As you have promised, keep me from falling;
don't let me be overcome by evil.
134 Save me from those who oppress me,
so that I may obey your commands.
135 Bless me with your presence
and teach me your laws.
136 My tears pour down like a river,
because people do not obey your law.
The Justice of the Law of the Lord
137 You are righteous, Lord,
and your laws are just.
138 The rules that you have given
are completely fair and right.
139 My anger burns in me like a fire,
because my enemies disregard your commands.
140 How certain your promise is!
How I love it!
141 I am unimportant and despised,
but I do not neglect your teachings.
142 Your righteousness will last forever,
and your law is always true.
143 I am filled with trouble and anxiety,
but your commandments bring me joy.
144 Your instructions are always just;
give me understanding, and I shall live.
A Prayer for Deliverance
145 With all my heart I call to you;
answer me, Lord, and I will obey your commands!
146 I call to you;
save me, and I will keep your laws.
147 Before sunrise I call to you for help;
I place my hope in your promise.
148 All night long I lie awake,
to meditate on your instructions.
149 Because your love is constant, hear me, O Lord;
show your mercy, and preserve my life!
150 My cruel persecutors are coming closer,
people who never keep your law.
151 But you are near to me, Lord,
and all your commands are permanent.
152 Long ago I learned about your instructions;
you made them to last forever.
A Plea for Help
153 Look at my suffering, and save me,
because I have not neglected your law.
154 Defend my cause, and set me free;
save me, as you have promised.
155 The wicked will not be saved,
for they do not obey your laws.
156 But your compassion, Lord, is great;
show your mercy and save me!
157 I have many enemies and oppressors,
but I do not fail to obey your laws.
158 When I look at those traitors, I am filled with disgust,
because they do not keep your commands.
159 See how I love your instructions, Lord.
Your love never changes, so save me!
160 The heart of your law is truth,
and all your righteous judgments are eternal.
Dedication to the Law of the Lord
161 Powerful people attack me unjustly,
but I respect your law.
162 How happy I am because of your promises—
as happy as someone who finds rich treasure.
163 I hate and detest all lies,
but I love your law.
164 Seven times each day I thank you
for your righteous judgments.
165 Those who love your law have perfect security,
and there is nothing that can make them fall.
166 I wait for you to save me, Lord,
and I do what you command.
167 I obey your teachings;
I love them with all my heart.
168 I obey your commands and your instructions;
you see everything I do.
A Prayer for Help
169 Let my cry for help reach you, Lord!
Give me understanding, as you have promised.
170 Listen to my prayer,
and save me according to your promise!
171 I will always praise you,
because you teach me your laws.
172 I will sing about your law,
because your commands are just.
173 Always be ready to help me,
because I follow your commands.
174 How I long for your saving help, O Lord!
I find happiness in your law.
175 Give me life, so that I may praise you;
may your instructions help me.
176 I wander about like a lost sheep;
so come and look for me, your servant,
because I have not neglected your laws.
ǃKhūb di ǂhanub
1 ǀKhaehen ge hâ ǁnān ûib ân a ūon,
ǃKhūb di ǂhanub ǃoa ra ûina.
2 ǀKhaehen ge hâ ǁnān ǁîb mîmāde ǃkhōǀgaipe
tsî ǂgaob hoab ǀkha ǁîba ra ôana;
3 ǁkhāti ǂhanuoǃnâsi-e dī tama
tsî ǃKhūb daogu ǃnâ ra ǃgûna.
4 Sats ge ge mîmā
sa ǂnûiǂgādi nî ǂgomǂgomsase ǁnâuǀnamhesa.
5 Î gu ga ti daoga ǁaposa hâ,
sa ǁguiǂamde ǁnâuǀnams ǃnâ.
6 O ta ge taotaohe tide,
sa mîmādi hoadi ai ta ga ǃgaoǃgâo.
7 Satsa ta ge ǂhauǃnâ ǂgaob ǀkha ra koa,
sa ǂhanu-ai ǀgoraǃgâde ra ǁkhāǁkhāsense.
8 Sa ǁguiǂamde ta ge nî ǃkhōǀgaipe;
tā hoaragase ǁnāxū te re.
ǃKhūb di ǂhanuba ǁnâuǀnams
9 Mâti i ǂkhamkhoe-e daob â-e ǃanuse nî ūhâ?
Sa mîs ǃoa i ga ûio.
10 Ti ǂgaob hoab ǀkha ta ge ra ôa tsi;
tā a ta sa mîmāde xu ǁnāǁgôa re.
11 Sa mîsa ta ge ti ǂgaob ǃnâ ra sâu,
sa ǃoagu ta ǁore tidese.
12 ǀKhaehets ge hâ ǃKhūtse
sa ǁguiǂamde ǁkhāǁkhā te re.
13 Ti amǁgaukha ǀkha ta ge
sa ams di ǀgoraǃgâdi hoade ra ǂanǂan.
14 Sa mîmādi di daob ǃnâ ta ge nî ǃgâiaǂgao,
ǃnāsa ǃkhūsiba ūhâs ǃgâ-ai.
15 Sa ǂnûiǂgādi ǂama ta ge nî ǂâiǂâisen
tsî sa daogu ai ti ǂâisa nî ǂnûi.
16 Sa ǂhanugu ǃnâ ta ge ra ǃgâiǃgâisen,
sa mîsa ta ge ǀuru tide.
ǃKhūb di ǂhanub ǃnâ hâ ǃgâiaǂgaob
17 Sa ǃgāta ǃgâidī re,
î ta ûi tsî sa mîsa ǃkhōǀgaipe re.
18 Ti mûra ǁkhowa-am re,
î ta sa ǂhanub ǃnâ hâ buruxana mûhō ǁkhā.
19 ǃHaokhoe ta ge ǃhūbaib ai;
sa mîmāde tā tita xu sâu re.
20 ǁKhoreb xa ta ge ra hapuhe
sa ǀgoraǃgâdi dib xa, hoaǁae.
21 Sats ge ǀâxaresa ǃguriǂgaoxana ra ǀau,
ǁnān sa mîmāde xu ra ǁnāǁgôana.
22 ǃHōb tsî ǃharaxūba tita xu ūbē re
sa mîmāde ta ra ǃkhōǀgaipe xuige.
23 ǂGaeǂgui-aon ga tita ǃoagu nî ǀapeǀhaose ǂnû,
xawe ta ge sa ǃgāta sa ǁguiǂamdi xa nî ǂâiǂâisen.
24 Sa mîmādi ge ti ǃgâiaǂgao;
ǁîn ge a ti ǀapemā-ao.
ǃKhūb di ǂhanuba ǁnâuǀnams
25 Ti ǀoms ge tsarab ai ra ǂae;
sa mîs ǃoa ǁkhawa ûi-ûi te re.
26 Ti daoga ta ge ǃhoaba tsi ots ge ge ǁnâu-am te;
sa ǁguiǂamde ǁkhāǁkhā te re.
27 Sa ǂnûiǂgādi di daoba ǁnâuǃās ǃoa hui te re,
sa buruxadīn xa ta nî ǂâiǂâisense.
28 Ti ǀoms ge ǃoab xa ra ǂkhabu,
sa mîs ǃoa ǀgaiǀgai te re.
29 Gāxaǃnâsib daoba tita xu ūbē
î sa ǂhanuga ǀkhomxase ǀkhae te re.
30 ǂHauǃnâsib daoba ta ge ge ǁhûi;
sa ǀgoraǃgâde ta ge ra ǃgaoǃgâ.
31 Sa mîmādi ai ta ge ǃkhōbasen hâ ǃKhūtse;
tā taotao te re.
32 Sa mîmādi di daob ai ta ge turaxase ra ǃgû;
sats ra ti ǂgaoba harahara xui-ao.
ǁNâuǃāb ǃaroma hâ ǀgores
33 ǃKhūtse sa ǁguiǂamde ǁkhāǁkhā te re;
ǀams kōse ta ǁîde nî dīǀoaǀoa ǁkhāse.
34 Sa ǂhanuba ta nî dīǀoaǀoase gā-aisiba mā te re,
î ta ti ǂgaob hoab ǀkha ǃkhōǀgaipe ǁkhā.
35 Sa mîmādi di daob ai ǂgaeǂgui te re,
ǁîb ǃnâ ta ra ǃgâiaǂgao xuige.
36 Sa mîmādi ǃoa ti ǂgaoba unu;
xūǃgunuxasib ǃoas ose.
37 Ti mûra ǁkhae, î ra tā harebeoǃnâ xūna kō;
sa daogu ai ûitsamase ūhâ te.
38 Sa ǃgātats ge dība mîmâisa dīǀoaǀoa re;
sats nî ǃaoǃgâhese.
39 ǁÎsa ta ra ǃao ǃhōhesa tita xu ūbē
sa ǀgoraǃgâdi a ǃgâi xuige.
40 Sa ǂnûiǂgāde ta ge ǁkhore hâ;
sa ǂhanu-aisib ǃnâ ûi-ûi te re.
ǃKhūb di ǂhanuba ǂgomǃgâs
41 Sa hâhâ ra ǀnamma tsâtsâ kai te re ǃKhūtse;
sa ǃgâiǃōsiba ǁgau te re sa mîmâis ǃoa,
42 î ta tita ra ǃhōna ǃeream ǁkhā,
sa mîs ai ta ra ǂgomǃgâ xui-ao.
43 Tā sa ǂgomǂgomsa mîsa hoaragase ti amsa xu ūbē re,
sa ǀgoraǃgâdi ai ta ti ǃâubasensa ra ǃammâi xuige.
44 Sa ǂhanuba da ge hugaǀgui ra ǃkhōǀgaipe ǂgao,
ǀamosiba xu ǀamosib kōse.
45 O ta ge ǃnorasase nî ǃgû,
sa ǂnûiǂgāde ta ge ôa amaga.
46 Sa mîmādi xa ta ge gao-aogu aiǃâ nî ǃhoa
tsî ta ge tao tide.
47 Tita ge ra ǃgâiaǂgao sa mîmādi
ǁîde ta a ǀnamdi ǃnâ.
48 Ti ǃomkha ta ge ra ǀhōǂui
sa mîmādi ǁîde ta a ǀnamdi ǃoa,
tsî ta ge sa ǁguiǂamdi xa ra ǂâiǂâisen.
ǃKhūb di ǂhanub ǃnâ hâ ǂgomǃgâs
49 Sa ǃgābats ge mîba mîsa ǂâihō re
ǁîs ǀkhats ge ǃâubasensa mā tesa.
50 Nēs ge ti tsâb ǃnâ ǁkhaeǂgaos ase ība te,
sa mîmâis ra ûi-ûi tesa.
51 ǀGapiǂâixan ge kaise ge ǃhō te,
xawe ta ge sa ǂhanuba xu dabasen tama ge i.
52 Sa ǀgoraǃgâdi ǃkharu ge ǁaeb dide ta ra ǂâi,
o ta ge ǃKhūtse, sats ǃnâ ra ǁkhaeǂgaosen.
53 ǁAixasib ge tita ge hāǂam,
ǂkhaba khoen, sa ǂhanuba ra ǁnāǃgân ǃaroma.
54 Sa ǁguiǂamdi ge tita ǁnaetsanase ge ība,
ǃhaokhoese ta ge hâ ipa.
55 ǃKhūtse sa ǀons xa ta tsuxuba ra ǂâihō,
o ta ge sa ǂhanuba ra ǃkhōǀgaipe.
56 Nēs ge tita ūhâsa:
Sa ǂnûiǂgāde ta ge ra ǃkhōǀgaipe.
ǃKhūb di ǂhanuba ǁnâuǀnams
57 ǃKhūtse sats ge a ti ǃâ
tita ge sa mîde ta nî ǃkhōǀgaipe ti ge mî.
58 Sa aisa ta ge ti ǂgaob hoab ǀkha ra ôa
mîmâis âts ǃoa ǀkhomxa te re.
59 Ti daogu xa ǂâi tsî ta ge
sa mîmādi ǃoa ti ǂaira ge unu.
60 Tita ge ge ǃnoeǃnoesen
tsî ta ge ǀhabe tama ge i, sa mîmāde ǁnâuǀnamsa.
61 Eloxoresan di ǃhâugu ge ge ǃgaeǃnon te,
xawe ta ge sa ǂhanuba ǀuru tama ge i.
62 Tsuxuǃgâb ai ta ge satsa nî koasa māse ra khâi,
sa ǂhanu-ai ǀgoraǃgâdi ǃaroma.
63 Satsa ǃaoǃgâba ūba hân hoan di ǀhōsa ta ge;
ǁnān sa ǂnûiǂgāde ra dīǀoaǀoana.
64 ǃKhūtse sa hâhâ ra ǀnammi ge ǃhūbaiba ra ǀoaǀoa;
sa ǁguiǂamde ǁkhāǁkhā te re.
ǃKhūb ǂhanub di ǁkhāsib
65 ǂHanusets ge sa ǃgāta ǀkha ge dī ǃKhūtse,
sa mîs ǃoa.
66 ǃGâi ǀgoraǃgâs tsî ǂansa ǁkhāǁkhā te re,
sa mîmādi ai ta ra ǂgomaiǂnûi xuige.
67 ǃGamǃgamhe ta nîs aiǃâ ta ge ge kā hâ i,
xawe ta ge nēsi sa mîsa ra ǃkhōǀgaipe.
68 Sats ge a ǃgâi, tsî ǃgâise ra dī;
sa ǁguiǂamde ǁkhāǁkhā te re.
69 ǀGapiǂâixan ge ǂhumib ǀkha ge ǀuriǀuri te,
xawe ta ge tita ti ǂgaob hoab ǀkha sa ǂnûiǂgāde ra ǃkhōǀgaipe.
70 ǂGaogu ân ge kaub kōse a hōǃâoǃnâ,
xawe ta ge sa ǂhanub ǃnâ ra ǃgâiǃgâisen.
71 Tita i ge a ǃgâiba ǃgamǃgamhe ta ge ǃkhaisa
sa ǁguiǂamde ta nî ǁkhāǁkhāsense.
72 Sa amsa xu hâ ǁkhāǁkhās ge a ǃgâiba te
ǀoadisi ǀhaiǀurib tsî ǃhuniǀurib xa.
ǃKhūb ǂhanub di ǂhanu-aisib
73 Sa ǃomkha ge ge kuru te, ge ǂnubi te
ǁnâuǃāba mā te, sa mîmāde nî ǁkhāǁkhāsense.
74 Satsa ra ǃaoǃgân ge tita mû tsî ra ǃgâiaǂgao,
sa mîs ai ta ra ǃâubasen xui-ao.
75 ǃKhūtse sa ǀgoraǃgâdi a ǂhanu-ai ǃkhaisa ta ge a ǂan
tsî ǂgomǂgomsasib ǃnâts ge ǃgamǃgam tesa.
76 Ab sa hâhâ ra ǀnamma tita ǁkhaeǂgaose ība re,
sa ǃgātats ge mîmâiba khami.
77 Ab sa ǀkhomxaǂgaosiba hāǂam te, ûi ta nîse;
sa ǂhanub a ti ǃgâiaǂgao xuige.
78 An ǀgapiǂâixan ǂhumib ǀkha ra tsûtsû tena taotaohe;
sa ǂnûiǂgādi xa ta ra ǂâiǂâisen hîa.
79 An ǁnān satsa ǃaoǃgâba ūba hâna tita ǃoa oahā,
ǁnān sa mîmāde ǂanna.
80 Ab ti ǂgaoba ūose sa ǁguiǂamde ǃnâ ī re,
taotaohe ta tidese.
Ores di ǀgores
81 Ti ǀoms ge sa oresa ǁgâ hâ;
sa mîs ai ta ge ra ǃâubasen.
82 Ti mûra ge sa mîmâidiǀî ǁgâ hâ;
tsî “Mâǁaets nî ǁkhaeǂgao te?” ti ra dî.
83 ǀAnni ǃnâ hâ khōǁhō-i khami ta go ī xui-ao;
sa ǁguiǂamde ta ge ǀuru tama hâ.
84 Mâtikō ǁaebab sa ǃgāba nî tsâ?
Mâǁaets tita ra ǃgôaǃgonna nî ǀgoraǃgâ?
85 ǀGapiǂâixan ge ǁnoade ge ǁguiba te
sa ǂhanuba ǁnâuǀnams di mâǃoas ase.
86 Sa mîmādi hoadi ge a ǂgomǂgomsa;
ǁîn ge ǂhumib ǀkha tita ra ǃgôaǃgon.
Hui te re!
87 ǁÎn ge ǃhūbaib ai ge hîkākā te ǁga;
xawe ta ge tita sa ǂnûiǂgāde ǁnāxū tama ge i.
88 Sa hâhâ ra ǀnammi ǃoa ǁkhawa ûi-ûi te re
sa ams di mîmāde ta nî ǃkhōǀgaipese.
ǃKhūb di ǂhanub ǃnâ ǂgoms
89 ǃKhūtse, sa mîs ge ǀamose
ǀhommi ǃnâ, ǁaposase hâ.
90 Sa ǂgomǂgomsasib ge ǃhaosa xu ǃhaos kōse hâ
sats ge ǃhūbaiba ge ǃgaoǃgao, tsîb ge ǁaposase mâ.
91 Sa ǀgoraǃgâdi ǃoa nētsēs kōse hâ
hoan a sa ǃgā xui-ao.
92 Sa ǂhanub ga ti ǃgâiaǂgao tama hâ,
o ta ge tsūǀkhāb ǃnâ ga kāǁō hâ.
93 ǀAmosib kōse ta ge sa ǂnûiǂgāde ǀuru tide
ǁîdi ǃnâ-uts ge ûi-ûi te amaga.
94 Tita ge a sa, ore te re;
sa ǂnûiǂgādi ǃoa ûisa ta ra ôa-am xuige.
95 Eloxoresan ge hîkākā ten nîse ǃâu te hâ;
sa mîmādi ai ta ge ra ǃgaoǃgâ.
96 Hoaraga xūn dīǀoaǀoasasiba ūhân ǀnōǁguisa ǃkhaisa ta ge ge mû,
xawe sa mîmādi ge kaise a ǂhaba.
ǃKhūb ǂhanuba ǀnams
97 Mâtikōse ta kha ǂhanuba ǀnam!
Hoaraga tsēsa ta ge ǁîb xa ra ǂâiǂâisen.
98 Sa mîmādi ge ti khākhoen ǃgâ-ai ra gā-ai kai te
hoaǁae di tita ǀkha hâ xui-ao.
99 Tita ge ti ǁgauǃnâ-aon hoan ǃgâ-ai a ǁnâuǃāxa
sa mîmādi tita ǂâiǂâisenxūse ība amaga.
100 Kairan xa ta ge ǃnāsa ǁnâuǃāba ūhâ
sa ǂnûiǂgāde ta ra dīǀoaǀoa amaga.
101 Ti ǂaira ta ge mâ ǂkhaba daob hoaba xu ge ūdaba;
sa mîsa ta nî ǃkhōǀgaipe ǁkhāse.
102 Sa ǀgoraǃgâde xu ta ge ǁnāǁgôa tama ge i;
sats ra ǁkhāǁkhā te xui-ao.
103 Mâtikōse di a ǂkhon sa mîde ti ǂkharub ai
danib ǃgâ-ai ti amǃnâ.
104 Sa ǂnûiǂgāde xu ta ge ǁnâuǃāba ra hō;
ǁnā-amaga ta ge mâ ǂhumi dao-i hoa-e ǁkhan hâ.
ǃKhūb ǂhanuba xu hâ ǃnâb
105 Sa mîs ge ti ǂaira ǃamǀaese ība
tsî ǃnâse, ti ûib di daob ai.ǃAmǀaes
106 Tita ge nūsa ge dī tsî ta ge ǁîs ai mâ:
Sa ǂhanu-ai ǀgoraǃgâde ta nî saosa.
107 Kaise ta ge ge tsâ
ǃKhūtse sa mîs ǃoa ûi-ûi te re.
108 Ti ams di māsenxa ǁguibade di sa aiǃâ ūǃoasa re ǃKhūtse,
î sa ǀgoraǃgâde ǁkhāǁkhā te re.
109 Ti ûib ge hugaǀgui ti ǃomǁae hâ;
sa ǂhanuba ta ge ǀuru tama hâ.
110 Eloxoresan ge ǁnoa-e ge ǁguiba te
xawe ta ge sa ǂnûiǂgāde xu ǁnāǁgôa tama ge i.
111 Sa mîmāde ta ge hâhâ ra ǀumis ase ge ǃkhōǃoa;
ǁîdi ge ti ǂgaob di ǃgâiaǂgaob ase ī.
112 Ti ǂgaoba ta ge sa ǁguiǂamde dīǀoaǀoas ai ra ǃammâi
ǀamosiba xu, ǀunis kōse.
ǃNorasasib, ǃKhūb di ǂhanub ǃnâ
113 ǀGamǂgaona ta ge ǁkhan hâ,
xawe ta ge sa ǂhanuba ǀnam.
114 Sats ge ti gauǃkhai tsî a ǁkhaukhō
sa mîs ai ta ra ǃâubasen xui-ao.
115 Tita xu bē, sa ǂkhabadī-aodo
î ta ti Elob di mîmāde ǁnâuǀnam ǁkhā.
116 Sa mîmâis ǃoa ǂkhâǃnâ te re, o ta ge nî ûi;
tā ti ǃâubasens ǃnâ taotao te re.
117 ǂKhâǃnâ te, î ta orehe re;
o ta ge hugaǀgui sa ǁguiǂamde nî ǃgaoǃgâ.
118 Sats ge sa ǁguiǂamde xu kāǁhapu hân hoana ra ǂhara;
gāxaǃnâsib ân ge a ǂhumi.
119 Sats ge ǃhūbaib di ǂkhaba khoen hoana ǀapob ase ra ǃgôa;
ǁnā-amaga ta ge sa mîmāde a ǀnam.
120 Ti soros ge satsa ǃaob xa ra ǀkhū
sa ǀgoraǃgâde ta ge ra ǃao.
ǃKhūb ǂhanuba ǁnâuǀnams
121 Tita ge ǂhanu tsî a ǂhanu-aina ge dī
tā ǁgâiǀā-aona māǁnâ te re.
122 Sa ǃgāta di ǃgâiba ǁapoǁapo re;
an ǀgapiǂâixana tā ǁgâiǀā te.
123 Ti mûra ge sa oresa ǃkhēs xa ǂkhabu hâ,
tsî sa ǂhanu-aisib mîmâis di dīǀoaǀoahes xa.
124 Sa hâhâ ra ǀnammi ǃoa sa ǃgāta dī-ū re,
î sa ǁguiǂamde ǁkhāǁkhā te.
125 Sa ǃgāta ge, xuige ǁnâuǃāba mā te re,
î ta sa mîmāde ǂan ǁkhā.
126 Nēb ge ǃKhūb di ǁaeb, sîsenni nîba;
khoen sa ǂhanuba ra khôa xui-ao.
127 ǁNā-amaga ta ge sa mîmāde a ǀnam,
ǃūmû ǃhuniǀurib ǃgâ-ai.
128 Tsî ta ge sa ǂnûiǂgāde ta ra ūǃoa xui-ao
hoa daogu ǂkhabab diga ǁkhan hâ.
ǃKhūb ǂhanuba ǁnâuǀnams ǃoa hâ turab
129 Sa mîmādi ge a buruxa
ǁnā-amaga ta ge tita ǁîde ra ǃkhōǀgaipe.
130 Sa mîdi ge ǁkhowa-amsen di kao,
ǃnâba ǁau khoena ra mā.
131 Ti amsa ta ge harase ge khoba
sa mîmāde ta ǁgâ hâ xui-ao.
132 Tiǀî dabasen î ǀkhomxa te re,
ǁnān sa ǀonsa ra hoaǁae ǂgaiǀîn ǀkhats ra dī khami.
133 Ti dāǃharode sa mîs ǀkha ǁapoǁapo re
î-i ǂkhaba-i xare-e tā tita ǂama ǀgaiba ūhâ.
134 Khoen di ǁgâiǀāba xu ore te re
î ta sa ǂnûiǂgāde ǃkhōǀgaipe ǁkhā.
135 Sa aisa sa ǃgāta aiǃâ ǃnâ kai re,
î sa ǁguiǂamde ǁkhāǁkhā te re.
136 Ti mûra xu gu ge ǁgamǃāroga ra dâuǁgôa,
khoen sa ǂhanuba ǃkhōǀgaipe tama ǃkhais ǃaroma.
ǃKhūb ǂhanub di ǂhanu-aisib
137 ǃKhūtse sats ge a ǂhanu-ai
tsî ǂhanu di a sa ǀgoraǃgâde.
138 Sats ge sa mîmāde ǂhanu-aise,
kai ǂgomǂgomsasib ǃnâ ge mîmā.
139 Ti ǀaexasib sa mîdi dib ge ra hapu te,
ti mâǃoasaben ga ǁîde ǀuruo.
140 Sa mîs ge ǀoasase a ǃanuǃanusa
tsî ta ge sa ǃgāta ǁîsa a ǀnam.
141 Tita ge ǂkhari tsî a ǃharaxūsa,
xawe ta ge sa ǂnûiǂgāde ǀuru tama hâ.
142 Sa ǂhanu-aisib ge ǀamose a ǂhanu-ai
tsî sa ǂhanub ge a ama.
143 ǂŌǂōsib tsî ǃaob ra hāǂam te
xawe ta ge sa mîmādi ǃnâ ra ǃgâiǃgâisen.
144 Sa mîmādi ge hoaǁae a ǂhanu-ai
ǁnâuǃāba mā te, î ta ûi ǁkhā re.
Ores di ǀgores
145 Ti ǂgaob hoab ǀkha ta ge ra ǂgai:
ǃKhūtse ǁnâu-am te re
sa ǁguiǂamde ta ge nî ǃkhōǀgaipe.”
146 Sa ǃoa ta ge ra ǂgai:
Hui te re,
o ta ge sa mîmāde nî ǃkhōǀgaipe.
147 ǁGoaǃaroma khâi tsî ta ge ra huiǂgai,
sa mîs ai ta ra ǃâubasen xui-ao.
148 Ti mûra ge tsuxuǃûidi ai ra ǃâu
sa mîsa nî ǂâiǂâisense.
149 Sa hâhâ ra ǀnammi ǃaroma ti domma ǁnâu re;
sa mîmâis ǃoa ûi-ûi te re ǃKhūtse.
150 ǂKhaba ǀapede ra sauruǃgonn ge tita ra ǀgū;
ǁîn ge sa ǂhanuba xu ǃnūse ra hâ.
151 Xawe sats ǃKhūts ge ǀgūse hâ,
tsî di ge sa mîmādi hoade a ǂgomǂgomsa.
152 Sa mîmāde xu ta ge ǀnai a ǂan
ǀamosets ge ǁîde ǃgaoǃgaosa.
Huib ǃaroma hâ a ǀkhomas
153 Ti ǀkhomǀkhomsasiba mû, î ore te re;
sa ǂhanuba ta ǀuru tama hâ xuige.
154 Ti ǁhōba ǂnoaguba te, î ore te re,
sa mîmâis ǃoa ûib ǃnâ ūhâ te re.
155 Ores ge ǂkhaba khoena xu a ǃnū;
sa ǁguiǂamden ôa tama amaga.
156 ǃKhūtse sa ǀkhomxaǂgaosigu ge a kai
sa ǀgoraǃgâdi ǃoa ti ûiba sâu re.
157 ǁNān tita ra ǃgôaǃgonn ge a ǂgui
xawe ta ge sa mîmāde xu ǁnāǁgôa tama hâ.
158 ǂGomoǃnâna mû tsî ta ge ge ǀara
sa mîmâisan ǃkhōǀgaipe tama ǃkhais xa.
159 Sa ǂnûiǂgāde ta ǀnam ǃkhaisa ǃgaoǃgâ re ǃKhūtse
sa hâhâ ra ǀnammi ǃaroma ti ûiba sâu re.
160 Amab ge a sa mîs di dana ǃkhai,
tsîs ge mâ ǂhanu-ai ǀgoraǃgâs âts hoasa a ǀamo.
ǃKhūb di ǂhanub ǃoa a ǁgui-aisens
161 ǀGaib ǃharodi ǃnâ hân ge ǃaromaoǃnâse ra ǃgôaǃgon te,
xaweb ge ti ǂgaoba sa mîs ǀguisa ǃgôasiba ūba hâ.
162 Sa mîs ǃnâ ta ge ra ǃgâiaǂgao
kai ǁuiba go hō khoe-e khami.
163 Tita ge ǂhumiba ǁkhan hâ
xawe ta ge sa ǂhanuba a ǀnam.
164 Hû ǃnāde ta ge tsēs ǃnâ ra koa tsi
sa ǂhanu-ai ǀgoraǃgâdi ǃaroma.
165 Kai ǂkhîb ge ǁnān sa ǂhanuba ǀnamna hâba
ǁîn tawa i ge ǃnôa-aiǃnao-e a ǀkhai.
166 Sa ores ai ta ge ra ǃâu ǃKhūtse
sa mîmāde ta ge ra dīǀoaǀoa.
167 Sa mîmāde ta ge ra ǃkhōǀgaipe
tsî ta ge ǁîde kaise a ǀnam.
168 Sa ǂnûiǂgādi tsî mîmāde ta ge ra ǃkhōǀgaipe,
ti daogu hoagu sa aiǃâ hâ xui-ao.
Huib di ǀgores
169 As ti ǀkhomas di āsa sa tawa sī re ǃKhūtse,
sa mîs ǃoa ore te re.
170 As ti ǀkhomabasensa sa aiǃâ sī re
ore te re sa mîmâis ǃoa.
171 Ti amǁgaukha ge koasa ra ǀōǂoa kai;
sa ǁguiǂamdets ra ǁkhāǁkhā te amaga.
172 As ti namsa sa mîs xa ǁnae;
sa mîmādi hoadi ge a ǂhanu-aisi.
173 Ab sa ǃomma tita huise ība re,
sa ǂnûiǂgāde ta ǁhûiǂuibasen hâ xuige.
174 Sa oresa ta ge ǁkhore hâ ǃKhūtse,
sa ǂhanub ge a ti ǃgâiaǂgao.
175 Ûitsamase ūhâ te re, î ta koa tsi ǁkhā
îs sa ǀgoraǃgâsa hui te ǁkhā.
176 Kā hâ gū-i khami ta ge kā hâ,
sa ǃgāta ôa re, mîmādi âtsa ta ǀuru tama xuige.