King Solomon Prays for Wisdom
(1 Kings 3.1-15)
1 Solomon, the son of King David, took firm control of the kingdom of Israel, and the Lord his God blessed him and made him very powerful.
2 King Solomon gave an order to all the officers in charge of units of a thousand men and of a hundred men, all the government officials, all the heads of families, and all the rest of the people, 3 commanding them to go with him to the place of worship at Gibeon. They went there because that was where the Tent of the Lord's presence was located, which Moses, the Lord's servant, had made in the wilderness. ( 4 The Covenant Box, however, was in Jerusalem, kept in a tent which King David had set up when he brought the Box from Kiriath Jearim.) 5 The bronze altar which had been made by Bezalel, the son of Uri and grandson of Hur, was also in Gibeon in front of the Tent of the Lord's presence. King Solomon and all the people worshiped the Lord there. 6 In front of the Tent the king worshiped the Lord by offering sacrifices on the bronze altar; he had a thousand animals killed and burned whole on it.
7 That night God appeared to Solomon and asked, “What would you like me to give you?”
8 Solomon answered, “You always showed great love for my father David, and now you have let me succeed him as king. 9 O Lord God, fulfill the promise you made to my father. You have made me king over a people who are so many that they cannot be counted, 10 so give me the wisdom and knowledge I need to rule over them. Otherwise, how would I ever be able to rule this great people of yours?”
11 God replied to Solomon, “You have made the right choice. Instead of asking for wealth or treasure or fame or the death of your enemies or even for long life for yourself, you have asked for wisdom and knowledge so that you can rule my people, over whom I have made you king. 12 I will give you wisdom and knowledge. And in addition, I will give you more wealth, treasure, and fame than any king has ever had before or will ever have again.”
King Solomon's Power and Wealth
(1 Kings 10.26-29)
13 So Solomon left the place of worship at Gibeon, where the Tent of the Lord's presence was, and returned to Jerusalem. There he ruled over Israel. 14 He built up a force of fourteen hundred chariots and twelve thousand cavalry horses. Some of them he kept in Jerusalem, and the rest he stationed in various other cities. 15 During his reign silver and gold became as common in Jerusalem as stone, and cedar was as plentiful as ordinary sycamore in the foothills of Judah. 16 The king's agents controlled the export of horses from Musri and Cilicia, 17 and the export of chariots from Egypt. They supplied the Hittite and Syrian kings with horses and chariots, selling chariots for 600 pieces of silver each and horses for 150 each.
Gao-aob Salomob ge gā-aisiba ra ǂganbasen
(1 Gao-aogu 3:1-15)
1 Gao-aob Davidi ôab Salomob ge hoaraga Israela ge gaoǂam, tsî ǃKhūb ǁîb di Elob ge ǀkhae bi tsî kaise ge ǀgaiǀgai bi.
2 Gao-aob Salomob ge hoaraga ǂgaeǂgui-aogu, ǀoadisigu tsî kaidisigu digu, ǃhūb di ǂamkhoegu, ǃhaoǃnādi di danakhoegu hoagu tsî hoaraga ǁaesa ǂgaikhâi 3 tsî ge mîmā, în ǁîb ǀkha Gibeons tawa hâ ǀgoreǀîǃkhais ǁga ǃgû. ǁÎn ge ǁnāǀî ge ǃgû, ǃKhūb di Tentommi, ǃKhūb di ǃgāb Moseb ge ǃgaroǃhūb ǃnâ kuru hâ ib ge ǁnāpa hâ i xui-ao. 4 (ǃGaeǀhaos ǂGaes ge noxopa Jerusalems ǃnâ, Kirjat-Jearimsa xub ge ǁîsa hā-ū, ob ge gao-aob Davida ǁîsa dība tents ǃnâ ge mâ i.) 5 Brons altars, Uri ôa tsî Huri di ǁnuriǀgôab Besaleli xa ge kuruhes tsîn ge Gibeons ǃnâ, ǃKhūb di Tentommi aiǃâ ge mâ i. Gao-aob Salomob tsî hoaraga ǁaes tsîn ge ǃKhūba ǁnāpa gere ǀgoreǀî. 6 Salomob ge ǃKhūba Tentommi aiǃâ gere ǀgoreǀî, ǁîba ǁguibade brons altars ai ǁguibas ǀkha. ǁÎb ge ǀguiǀoadisi khauǁguibade ǁîs ai ge ǁguiba.
7 ǁNā tsuxub ǃnâb ge Eloba Salomoba ǂhai tsî ge dî: “Tare-e ta nî mā tsisats ra ǂgao?”
8 Ob ge Salomoba ge ǃeream: “Sats ge ti îb Davida hoaǁae kai îǂhôasiba gere ǁgau, tsîts ge nēsi tita ǁîb soas ǃnâ gao-aose go mâi. 9 ǃKhū Elotse, ǁnâi ti îbats ge dība mîmâisa dīǀoaǀoa re. Sats ge tita ǃgôaheǁoasase ǂgui ǁaes ǂama gao-aose go mâi. 10 O ǁnâi gā-aisib tsî ǂans tsîra mā te re, î ta nē kai ǁaes sasa ǂgaeǂgui ǁkhā. ǁNā tamas ka io ta kha ǁnâi tita, mâti nē kai ǁaes sasa nî ǂgaeǂgui ǁkhā?”
11 Ob ge Eloba Salomoba ge ǃeream: “ǂHanu xū-ets ge go ǁhûi. ǃKhūsib, ǁuib, ǃgôasib, sa khākhoen di ǁōb tamas ka io gaxu ûiǁaeb xawebats ge ǁhûibasen tama go i. Tsîts ge gā-aisib tsî ǂans tsîra go ǂganbasen, ti ǁaes ǁîs ǂama ta ge gao-aose a mâi tsisats nî ǂgaeǂgui ǁkhāse. 12 Tita ge gā-aisib tsî ǂans tsîra nî mā tsi. ǁNās xōǀkhā ta ge ǃnāsa ǃkhūsib, ǁuib tsî ǃgôasib, ǀnî gao-ao-i xare-i ge sats aiǃâ ūhâ tama hâ in tsî sats khaoǃgâs tsîna ūhâ tidena nî mā tsi.”
Gao-aob Salomob di ǀgaib tsî ǃkhūsib
(1 Gao-aogu 10:26-29)
13 ǁNās khaoǃgâb ge Salomoba Gibeons tawa hâ ǀgoreǀîǃkhais, ǃKhūb di Tentommi ǁîs tawa hâsa xu Jerusalems ǁga ge ǁaru. 14 Gao-aob Salomob ge ǀguiǀoadisi tsî hakakaidisi torokunidi tsî disiǀgamǀaǀoadisi hān tsîna ge ǀhaoǀhaobasen. Tsîb ge ǀnîn ǁîn dina Jerusalems ǃnâ ge ūhâ tsî ǀnîna nau ǃādi, ǃkharagagu di ǃnâ. 15 ǁÎb di ǂgaeǂguis ǁaeb ǃnâ kha ge ǀhaiǀurib tsî ǃhuniǀurib tsîkha, Jerusalems ǃnâ ǀuin kōse ge ǂgui tsî sederhaide ǃaub di haidi kōse. 16 Gao-aob Salomob di ǂharugu-aogu ge hāna Egipteb tsî Kueb tsîkha xu gere ǁamaǂgâxa, 17 tsî torokunide Egipteba xu. ǁÎgu ge hān tsî torokunidi tsîna Hetǁîn tsî Siriaǁîn di gao-aokha ai gere ǁamaxū. ǀGui kunisa ǃnanikaidisi ǀhaiǀuri maridi ai tsî ǀgui hā-e ǀguikaidisi tsî korodisi ǀhaiǀuri maridi ai.