Christ Our Helper
1 I am writing this to you, my children, so that you will not sin; but if anyone does sin, we have someone who pleads with the Father on our behalf—Jesus Christ, the righteous one. 2 And Christ himself is the means by which our sins are forgiven, and not our sins only, but also the sins of everyone.
3 If we obey God's commands, then we are sure that we know him. 4 If we say that we know him, but do not obey his commands, we are liars and there is no truth in us. 5 But if we obey his word, we are the ones whose love for God has really been made perfect. This is how we can be sure that we are in union with God: 6 if we say that we remain in union with God, we should live just as Jesus Christ did.
The New Command
7 My dear friends, this command I am writing you is not new; it is the old command, the one you have had from the very beginning. The old command is the message you have already heard. 8 However, the command I now write you is new, because its truth is seen in Christ and also in you. For the darkness is passing away, and the real light is already shining.
9 If we say that we are in the light, yet hate others, we are in the darkness to this very hour. 10 If we love others, we live in the light, and so there is nothing in us that will cause someone else to sin. 11 But if we hate others, we are in the darkness; we walk in it and do not know where we are going, because the darkness has made us blind.
12 I write to you, my children, because your sins are forgiven for the sake of Christ. 13 I write to you, fathers, because you know him who has existed from the beginning. I write to you, young people, because you have defeated the Evil One.
14 I write to you, my children, because you know the Father. I write to you, fathers, because you know him who has existed from the beginning. I write to you, young people, because you are strong; the word of God lives in you, and you have defeated the Evil One.
15 Do not love the world or anything that belongs to the world. If you love the world, you do not love the Father. 16 Everything that belongs to the world—what the sinful self desires, what people see and want, and everything in this world that people are so proud of—none of this comes from the Father; it all comes from the world. 17 The world and everything in it that people desire is passing away; but those who do the will of God live forever.
The Enemy of Christ
18 My children, the end is near! You were told that the Enemy of Christ would come; and now many enemies of Christ have already appeared, and so we know that the end is near. 19 These people really did not belong to our fellowship, and that is why they left us; if they had belonged to our fellowship, they would have stayed with us. But they left so that it might be clear that none of them really belonged to us.
20 But you have had the Holy Spirit poured out on you by Christ, and so all of you know the truth. 21 I write you, then, not because you do not know the truth; instead, it is because you do know it, and you also know that no lie ever comes from the truth.
22 Who, then, is the liar? It is those who say that Jesus is not the Messiah. Such people are the Enemy of Christ—they reject both the Father and the Son. 23 For those who reject the Son reject also the Father; those who accept the Son have the Father also.
24 Be sure, then, to keep in your hearts the message you heard from the beginning. If you keep that message, then you will always live in union with the Son and the Father. 25 And this is what Christ himself promised to give us—eternal life.
26 I am writing this to you about those who are trying to deceive you. 27 But as for you, Christ has poured out his Spirit on you. As long as his Spirit remains in you, you do not need anyone to teach you. For his Spirit teaches you about everything, and what he teaches is true, not false. Obey the Spirit's teaching, then, and remain in union with Christ.
28 Yes, my children, remain in union with him, so that when he appears we may be full of courage and need not hide in shame from him on the Day he comes. 29 You know that Christ is righteous; you should know, then, that everyone who does what is right is God's child.
Xristub* sada Hui-aob
1 Ti ǂkhari ǀgôarodo, nēna ta ge sado ra xoaba, ǁore du tidese; tsî i ga khoe-e ǁore, o da ge khoeb hîa ǁGûb tawa ra ǂnoaba daba ūhâ; ǁîb ge Jesub Xristub, ǂhanu-aiba. 2 ǁÎb ge a ǂkhîbagu, sada ǁoren ǃaroma tsî sada ǁoren ǀguina tama i tsî ǁkhāti hoaraga ǃhūbaib dina.
3 Tsî da ge nēs ǃnâ a ǂan, ǁîba da ǂan ǃkhaisa, mîmādi âba da ga ǁnâuǀnamo. 4 Tsî i ga khoe-e “Tita ge ǁîba ǂan” ti mî tsî mîmādi âba ǁnâuǀnam tama io, o i ge ǁî-e a ǂhumi-ao tsîb ge amaba ǁî-i ǃnâ a ǀkhai. 5 Xawe ǁnā-i ǁîb mîsa ra ǁnâuǀnam-i ǃnâb ge Elob di ǀnamma dīǀoaǀoasa, tsî da ge ǁnāsa xu a ǂan ǁîb ǃnâ da amase hâ ǃkhaisa. 6 Tsî ǁîb ǃnâ i hâ ti ra mî-i ge ǁî-i tsîna ǁîb gere ûi khami nî ûi.
ǀAsa mîmās
7 ǀNamsabedo, ǀasa mîmā-e ta xoaba du tama, xawe ǀoro mîmās tsoatsoasa xu du ge ūhâ is ǀguis ge. Nē ǀoro mîmās ge mîs hîa du ge ǀnai ǁnâu hâ isa. 8 Xawes ge nēsi ta ra xoaba du mîmāsa a ǀasa, ǁîs amab ge ǁîb ǃnâ tsî ǁkhāti sadu ǃnâ a mûhesa, ǃkhaenab ra ǃgû-ī tsîb ama ǃnâba ǀnai ra ǂkhai xui-ao.
9 Tsî i ga khoe-e ǃnâb ǃnâ i hâ ti mî tsî ǃgâsa-i â-e ǃhuisa, o i ge ǁî-e nēsis kōse ǃkhaenab ǃnâ hâ. 10 ǁNā-i hîa ǁî-i di ǃgâsa-e ǀnam-i ge ǃnâb ǃnâ ra hâ, tsî i ge khoe-e nî ǁoreb ǃnâ ǁnā kai xū-i xare-e ǁî-i ǃnâ a ǀkhai. 11 Xawe ǁî-i di ǃgâsa-e ga ǀnam tama i-i ge ǃkhaenab ǃnâ hâ tsî ǃkhaenab ǃnâ ra ûi tsî-i ge mâǀî-i garu ǃkhaisa a ǀū, ǃkhaenab mûdi â-e ra ǂgī kai xui-ao.
12 ǀGôado, sado ta ge ra xoaba, ǁoren âdu ǁîb ǀons ǃaroma ǀûbahe hâ amaga. 13 ǁGûgo, sago ta ge ra xoaba, ǁîba go tsoatsoasa xu ǂan xui-ao. Tsî ǂkham khoego, sago ta ra xoaba, ǁnāb hîa a ǂKhababa go ge dan xui-ao.
14 ǀGôado, sado ta ge ǁgûba du a ǂan xui-ao ge xoaba. ǁGûgo, sago ta ge ǁîba go tsoatsoasa xu a ǂan xui-ao ge xoaba. ǂKham khoego, sago ta ge ǀgaisa go a tsîs Elob di mîsa sago ǃnâ hâ tsî go ge ǂKhababa dan xui-ao ge xoaba.
15 Tā ǃhūbaib tsî ǁîb ǃnâ hâ xūna ǀnam. ǁNā khoe-i hîa ǃhūbaiba ǀnam-i ǃnâb ǁGûb di ǀnamma ǀkhai xuige. 16 Hoa xūn ǃhūbaib ai hân; sorosa xu hâ turagu, mûdi ra mû tsî turan tsî ǁî-i ūhâxūn di ǂnīsasib; nēn hoan ge ǁGûba xu hâ tama xawe ǃhūbaiba xu hâ. 17 Tsî gu ge ǃhūbaib tsî ǁîb di turaga ra ǃgû-ī, xawe ǁnā-i hîa Elob ǂâisa ra dī-i ge ǀamos kōse ra hâhâ.
Xristub di khākhoeb
18 ǀGôado, ǀams ge a ǀgū! Mîbahe du ge khamib ge Xristub di khākhoeba ǃgoaxa, ǁkhātin ge nēsis tsîna ǂgui khākhoen Xristub dina hâ, ǁîna xu da ǀams ǀgū hâ ǃkhaisa a ǂanna. 19 Sida di taman hâ amagan ge sida xu ge ǂoa, sida xun ga hâ hâ, on ge sida ǀkha ga hâ hâ i. Xawen ge ǁîna sida xu ge ǃgû, sida di taman hâ ǃkhais nî ǃgāsaga.
20 Xawe sadu ge ǃAnuba xu ǀnausa* ūhâ tsî du ge hoado amaba a ǂan. 21 Tsî ta ge sado ge xoaba, amaba du ǀū ǃkhais ose, xawe ǁîba du a ǂan tsî du ǁkhāti ǂhumi-i amab di tama ǃkhaisa ǂan amaga.
22 Tariba kha ǁnâi ǂhumi-aoba, ǁnāb hîa Jesub a Xristu ǃkhaisa ra ǀūxūb ǀguib ose? ǁNāb ge a Xristub di khākhoe, ǁîb hîa ǁGûb tsî ǀGôab hâkha ra ǀūxūba. 23 Khoe-i xare-i ǀGôaba ra ǀūxū-i ge ǁGûba ūhâ tama hâ. ǁNā-i ǀGôaba ra ǁguiǁnâ-i ge ǁkhāti ǁGûba ūhâ.
24 An tsoatsoasa xu du ge ǁnâuna sadu ǃnâ hâ. Tsoatsoasa xu du ge ǁnâun ga sadu ǃnâ hâ, o du ge sadu tsîna ǀGôab tsî ǁGûb ǃnâ nî hâ. 25 Tsîb ge ǁîba nēsa sada ge mîmâiba: ǀAmo ûiba.
26 O ta ge nēna sado ǁnān hîa sado ra ǂgaeǂhapun xa ra xoaba. 27 Xawe sadu ǃnâs ge ǁîba xu du ra ǃkhōǃoa ǀnausa hâ, tsî du ge ǂhâsi-i khoe-i xare-i nî sado ǁkhāǁkhā ǃkhais di-e ūhâ tide. ǁKhā ǀnaus ra sado hoaraga xūna ǁkhāǁkhā tsîs a ama tsî ǂhumi tama xui-ao, î du ǁîb ge ǁkhāǁkhā du khami ǁîb ǃnâ hâhâ.
28 O nēsi ǀgôarodo, ǁîb ǃnâ hâhâ re, î du ǁîb ga ǂhaio ǁkhoaǂgao tsî tā taosib ǃnâ ǁîb ga hā tsēs ai gau. 29 ǁÎb a ǂhanu-aisa du ga ǂan, o du ge ǁkhāti a ǂan ǂhanu-aisiba ra dī-i hoa-i ǁîba xu ǃnae hâ ǃkhaisa.