1 “Listen to this, you priests! Pay attention, people of Israel! Listen, you that belong to the royal family! You are supposed to judge with justice—so judgment will fall on you! You have become a trap at Mizpah, a net spread on Mount Tabor, 2 a deep pit at Acacia City, and I will punish all of you. 3 I know what Israel is like—she cannot hide from me. She has been unfaithful, and her people are unfit to worship me.”
Hosea Warns against Idolatry
4 The evil that the people have done keeps them from returning to their God. Idolatry has a powerful hold on them, and they do not acknowledge the Lord. 5 The arrogance of the people of Israel cries out against them. Their sins make them stumble and fall, and the people of Judah fall with them. 6 They take their sheep and cattle to offer as sacrifices to the Lord, but it does them no good. They cannot find him, for he has left them. 7 They have been unfaithful to the Lord; their children do not belong to him. So now they and their lands will soon be destroyed.
War between Judah and Israel
8 Blow the war trumpets in Gibeah! Sound the alarm in Ramah! Raise the war cry at Bethaven! Into battle, men of Benjamin! 9 The day of punishment is coming, and Israel will be ruined. People of Israel, this will surely happen!
10 The Lord says, “I am angry because the leaders of Judah have invaded Israel and stolen land from her. So I will pour out punishment on them like a flood. 11 Israel is suffering oppression; she has lost land that was rightfully hers, because she insisted on going for help to those who had none to give. 12 I will bring destruction on Israel and ruin on the people of Judah.
13 “When Israel saw how sick she was and when Judah saw her own wounds, then Israel went to Assyria to ask the great emperor for help, but he could not cure them or heal their wounds. 14 I will attack the people of Israel and Judah like a lion. I myself will tear them to pieces and then leave them. When I drag them off, no one will be able to save them.
15 “I will abandon my people until they have suffered enough for their sins and come looking for me. Perhaps in their suffering they will try to find me.”
1 “Nēsa ǃgâ re pristergo! ǃGaoǃgâ re sadu Israeli ommi dido! ǂGaesa ǂō re sadu gao-aob ommi dido! ǀGoraǃgâs ge a sadu di. Mispasa du ǂhamse ība tsî Tabora khobaǁguihe hâ ǂhaos ase ge ība i xuige; 2 ǁnān mâǃoa ran ǂāsa ra ǃgamǃgamba, xawe ta ge tita hoana ǂgōǀause nî ība. 3 Tita ge Efraimma a ǂan, Israeli ge ti aiǃâ ǂganǃgâsa tama hâ; sats Efraimts ge ge ǀai, Israeli ge aitsama ge ǃanuoǃnâ kaisen.”
Hoseab ge ǁgôa-eloǃoabas ǃoagu ra ǃkhâikhom
4 ǁÎn di dīgu ge Elob ân ǃoan nî oa ǃkhaisa mā-am tama hâ. ǀAigagas ge ǁîn ǃnâ hâ tsîn ge ǃKhūba ǂan tama hâ. 5 ǃGuriǂgaoxasib ge ǁîb aiǃâ ra ǀhûǀguitimî. Israeli tsî Efraimmi tsîkha ge ǁîkha dīsādi ǃnâ ra ǁnā; Judab ge ǁkhāti ǁîkha ǀkha nî ǁnā. 6 ǁÎn di gūn tsî goman ǀkhan ge nî ǃgû, ǃKhūba nî ôase xawen ge hō bi tide, ǁîna xub ǂgae-oasen hâ amaga. 7 ǁÎn ge ǀhôagaose ǃKhūb ǃoagu ge tanisen, tsîn ge ǃhao ǀgôana ge ǁora. Ob ge ǀasa ǁkhâba nēsi ǁîna nî hapu, ǁîn ǃhanagu hoagu ǀkha.
Torob, Judab tsî Israeli ǁaegu
8 Gibeas ǃnâ ǁnâsa xâi re
xâiǁnâsa Ramas ǃnâ!
Bet-Avens ǃnâ ǃgarise ǂgai re,
sa khaoǃgâ Benjamintse!
9 Efraimmi ge ǁkharab di tsēs ai nî ǃgaroǃhū kai; Israeli ǁaedi ǃnâ ta ge ǂanǂansase nî ī xūna ge ǂanǂan.
10 Judab ǂgaeǂgui-aogu ge ǃhūǀgorade ra ǂnûi-unun khami go ī; ǁîgu ai ta ge ti ǁaiba ǁgam-i khami nî ǂnâǂui. 11 Efraimmi ge ǁgâiǀāhe hâ; ǂhanub âba ǂnauǂkhūhe hâ, ǁîb ge ǁnāti ge ǂâibasen, ǁgôa-eloǃoabasa saosa. 12 ǁNā-amaga ta ge tita Efraimma ǁgurise nî ība, Judab ommi dina ǁgaoǀō hâ xūse.
13 Efraimmi ge ǀaesenni âba mûo tsî Judaba ǀhapis âba, ob ge Efraimma Asiriab ǃoa ge ǃgû, ob ge gao-aob Jareb ǃoa ge sî; xawe ǁîb ge sado ǂuruǂuru ǁoa tsî xâib âdo ǂgauǂgau ǁkhā tide. 14 Tita ge Efraimma ǃgari xammi ase nî ība, Judab ommi dina ǂkham xammi axase, tita, tita ge ǀkhauǃā tsî nîra ǃgû, tita ge nîra ǂgaeǂguibē, tsî ore-ao-i xare-i ge nî ǀkhai.
15 Tita ge ǃgû tsî ti ǃkhais ǃoa ǁkhawa nî oa, ǁî-aitsaman ǀhapixase ǂansen tsî ti aisa nî ôas kōse; ǁîn ga ǂōǂōsib ǃnâ hâ, on ge tita nî ôa.