The Man
1 I have entered my garden,
my sweetheart, my bride.
I am gathering my spices and myrrh;
I am eating my honey and honeycomb;
I am drinking my wine and milk.
The Women
Eat, lovers, and drink
until you are drunk with love!
The Fourth Song
The Woman
2 While I slept, my heart was awake.
I dreamed my lover knocked at the door.
The Man
Let me come in, my darling,
my sweetheart, my dove.
My head is wet with dew,
and my hair is damp from the mist.
The Woman
3 I have already undressed;
why should I get dressed again?
I have washed my feet;
why should I get them dirty again?
4 My lover put his hand to the door,
and I was thrilled that he was near.
5 I was ready to let him come in.
My hands were covered with myrrh,
my fingers with liquid myrrh,
as I grasped the handle of the door.
6 I opened the door for my lover,
but he had already gone.
How I wanted to hear his voice!
I looked for him, but couldn't find him;
I called to him, but heard no answer.
7 The sentries patrolling the city found me;
they struck me and bruised me;
the guards at the city wall tore off my cape.
8 Promise me, women of Jerusalem,
that if you find my lover,
you will tell him I am weak from passion.
The Women
9 Most beautiful of women,
is your lover different from everyone else?
What is there so wonderful about him
that we should give you our promise?
The Woman
10 My lover is handsome and strong;
he is one in ten thousand.
11 His face is bronzed and smooth;
his hair is wavy,
black as a raven.
12 His eyes are as beautiful as doves by a flowing brook,
doves washed in milk and standing by the stream.
13 His cheeks are as lovely as a garden
that is full of herbs and spices.
His lips are like lilies,
wet with liquid myrrh.
14 His hands are well-formed,
and he wears rings set with gems.
His body is like smooth ivory,
with sapphires set in it.
15 His thighs are columns of alabaster
set in sockets of gold.
He is majestic, like the Lebanon Mountains
with their towering cedars.
16 His mouth is sweet to kiss;
everything about him enchants me.
This is what my lover is like,
women of Jerusalem.
Aorekhoeb
1 Tita ge ti ǃhanab ǃoa go hā
ti ǀnamsase.
Ti mireba ta ge ti ǃgâihamxūn ǀkha go ǀhaoǀhao;
tita ge ti danib tsî daniǂnaoba ra ǂû;
ti ǂauxûib tsî daiba ta ra ā.
Tarekhoedi
ǀNamsago ǂû î go ǁâ,
ā, ǀnammi xa go nî ǀhoros kōse!
Tarekhoes
2 Tita ge ge ǁom hâ i xaweb ge ti ǂgaoba ǂkhaikari ge hâ i
tsî ta ge ti ǀnamsab ra dao-ams tawa ǃgubu ti ge ǁhapo.
Aorekhoeb
A ta ǂgâ re ti ǀnamsase,
ti ǀhōsase, ti ǂnabuse, ti ǂnao-ose.
Ti danas ge ǀaub xa go ǀâ
ti ǀûn ge tsuxub di ǀaub xa ǀâ.
Tarekhoes
3 ǀNai ta ge ti anaǂamsaraba go ǂgaeǂui
mâti ta ǁkhawa nî ǂgaeǂgā bi?
ǀNai ta kom go ǁānǂaio,
mâti ta ǁkhawa ti ǂaira nî ǀuriǀuri?
4 Ti ǀnamsab ge ǃommi âba ās ǃnâ ge ǂgā
ob ge ti ǃnākhoesiba ǁîb ǃaroma ge gon.
5 Tita ge ti ǀnamsaba nî ǁkhowa-ambase ge khâi.
Mireb ge ti ǀkhunuga xu gere ǂnâ,
dao-ams di ǃkhō-aixūsa ta ge ǃkhō-o.
6 Dao-amsa ta ge ǁkhowa-amba bi
xaweb ge ti ǀnamsaba ǃaruǀî ǁnāpa xu dabasen tsî ge ǀkhai i.
ǁÎb ge dabasen ǃkhais xas ge ti ǀomsa ge ǃoa
tsî ta ge ge ôa bi, xawe ta ge hō bi tama ge i;
ǂgai bi ta ge, xaweb ge ǃeream tama ge i.
7 ǃĀsa ra ǃgûmaǃnâ ǃûi-aogu ge hō te
tsî ǂnau tsî ge tsui te;
nē ǃûi-aogu ge ti anaǂamsaraba ge ǂgaeǂuiǀkhā te.
8 ǀKhoma so ta ge ra Jerusalems ǂkham khoeso
ti ǀnamsaba so ga hō,
o mîba bi re ǁîba ta ūba hâ ǀnammi xa ta ra ǂkhabu ti.
Tarekhoedi
9 Mâtib sa ǀnamsaba naugu ǃgâ-ai ǀnamǀnamsa,
tarekhoedi ǃnâ îxa khoese?
Tare-i ǁîb di-e ǁnātikōse a ǀō-aisa
ǁî-i ǃaromas sise ra ǀkhoma-e?
Tarekhoes
10 Ti ǀnamsab ge îxa tsî a ǂuru;
disiǀoadisigu ǃnâ ǃkhōǂuisaba.
11 Danas âb ge a ǃhuniǀuriǀgui,
ǃūmû ǃhuniǀuriba.
ǀÛn âb ge ǂgomasen hâ
tsî gorab khami a ǂnū.
12 Mûra âb ge ǂnaidi, ǁgamǃāb tawa hâdi
dai-i ǃnâ ǁāsen hâdi khami ī.
13 ǁÎb xōra ge ǃhanab,
ǃgâihamxūn dib khami ī.
Tsî amǁgaukha âb ge leliǃkhā-i
ǁî-e xub mireba ra ǂnâ-i khami ī.
14 ǁÎb ǃomkha ge ǃhuniǀurib,
krisolitǀuide ǂgāǃnâhe hâb khami ī.
Tsî soros âb ge safirǀuidi ǀkha
anisa ǂkhoaǁgûb khami ī.
15 ǀNūkha âb ge marmerǂkhâǃnâkha
ǃūmû ǃhuniǀuri ǂaidi ai ǃgaoǃgaosakha khami ī.
ǁÎb ai-īsib ge Libanonni khami ī
ǃkhōǂuisaba, sederhain khami.
16 Ams âb ge a ǂkhon
khoesib âb ge turahesa anu;
ǁNāb ge ti ǀnamsab, ti ǀhōsaba
Jerusalems ǂkham khoeso.