King Hoshea of Israel
1 In the twelfth year of the reign of King Ahaz of Judah, Hoshea son of Elah became king of Israel, and he ruled in Samaria for nine years. 2 He sinned against the Lord, but not as much as the kings who had ruled Israel before him. 3 Emperor Shalmaneser of Assyria made war against him; Hoshea surrendered to Shalmaneser and paid him tribute every year. 4 But one year Hoshea sent messengers to So, king of Egypt, asking for his help, and stopped paying the annual tribute to Assyria. When Shalmaneser learned of this, he had Hoshea arrested and put in prison.
The Fall of Samaria
5 Then Shalmaneser invaded Israel and besieged Samaria. In the third year of the siege, 6 which was the ninth year of the reign of Hoshea, the Assyrian emperor captured Samaria, took the Israelites to Assyria as prisoners, and settled some of them in the city of Halah, some near the Habor River in the district of Gozan and some in the cities of Media.
7 Samaria fell because the Israelites sinned against the Lord their God, who had rescued them from the king of Egypt and had led them out of Egypt. They worshiped other gods, 8 followed the customs of the people whom the Lord had driven out as his people advanced, and adopted customs introduced by the kings of Israel. 9 The Israelites did things that the Lord their God disapproved of. They built pagan places of worship in all their towns, from the smallest village to the largest city. 10 On all the hills and under every shady tree they put up stone pillars and images of the goddess Asherah, 11 and they burned incense on all the pagan altars, following the practice of the people whom the Lord had driven out of the land. They aroused the Lord's anger with all their wicked deeds 12 and disobeyed the Lord's command not to worship idols.
13 The Lord had sent his messengers and prophets to warn Israel and Judah: “Abandon your evil ways and obey my commands, which are contained in the Law I gave to your ancestors and which I handed on to you through my servants the prophets.” 14 But they would not obey; they were stubborn like their ancestors, who had not trusted in the Lord their God. 15 They refused to obey his instructions, they did not keep the covenant he had made with their ancestors, and they disregarded his warnings. They worshiped worthless idols and became worthless themselves, and they followed the customs of the surrounding nations, disobeying the Lord's command not to imitate them. 16 They broke all the laws of the Lord their God and made two metal bull-calves to worship; they also made an image of the goddess Asherah, worshiped the stars, and served the god Baal. 17 They sacrificed their sons and daughters as burnt offerings to pagan gods; they consulted mediums and fortunetellers, and they devoted themselves completely to doing what is wrong in the Lord's sight, and so aroused his anger. 18 The Lord was angry with the Israelites and banished them from his sight, leaving only the kingdom of Judah.
19 But even the people of Judah did not obey the laws of the Lord their God; they imitated the customs adopted by the people of Israel. 20 The Lord rejected all the Israelites, punishing them and handing them over to cruel enemies until at last he had banished them from his sight.
21 After the Lord had separated Israel from Judah, the Israelites made Jeroboam son of Nebat their king. Jeroboam caused them to abandon the Lord and led them into terrible sins. 22 They followed Jeroboam and continued to practice all the sins he had committed, 23 until at last the Lord banished them from his sight, as he had warned through his servants the prophets that he would do. So the people of Israel were taken into exile to Assyria, where they still live.
The Assyrians Settle in Israel
24 The emperor of Assyria took people from the cities of Babylon, Cuth, Ivvah, Hamath, and Sepharvaim, and settled them in the cities of Samaria in place of the exiled Israelites. They took possession of these cities and lived there. 25 When they first settled there, they did not worship the Lord, and so he sent lions, which killed some of them. 26 The emperor of Assyria was told that the people he had settled in the cities of Samaria did not know the law of the god of that land, and so the god had sent lions, which were killing them. 27 So the emperor commanded: “Send back one of the priests we brought as prisoners; have him go back and live there, in order to teach the people the law of the god of that land.” 28 So an Israelite priest who had been deported from Samaria went and lived in Bethel, where he taught the people how to worship the Lord.
29 But the people who settled in Samaria continued to make their own idols, and they placed them in the shrines that the Israelites had built. Each different group made idols in the cities they were living in: 30 the people of Babylon made idols of the god Succoth Benoth; the people of Cuth, idols of Nergal; the people of Hamath, idols of Ashima; 31 the people of Ivvah, idols of Nibhaz and Tartak; and the people of Sepharvaim sacrificed their children as burnt offerings to their gods Adrammelech and Anammelech. 32 These people also worshiped the Lord and chose from among their own number all sorts of people to serve as priests at the pagan places of worship and to offer sacrifices for them there. 33 So they worshiped the Lord, but they also worshiped their own gods according to the customs of the countries from which they had come.
34 They still carry on their old customs to this day. They do not worship the Lord nor do they obey the laws and commands which he gave to the descendants of Jacob, whom he named Israel. 35 The Lord had made a covenant with them and had ordered them: “Do not worship other gods; do not bow down to them or serve them or offer sacrifices to them. 36 You shall obey me, the Lord, who brought you out of Egypt with great power and strength; you are to bow down to me and offer sacrifices to me. 37 You shall always obey the laws and commands that I wrote for you. You shall not obey other gods, 38 and you shall not forget the covenant I made with you. 39 You shall obey me, the Lord your God, and I will rescue you from your enemies.” 40 But those people would not listen, and they continued to follow their old customs.
41 So those people worshiped the Lord, but they also worshiped their idols; and to this day their descendants continue to do the same.
Israeli di gao-aob Hoseab
1 Disiǀgamǀaǁî kurib Judab gao-aob Axasi ǂgaeǂguis dib ǃnâb ge Elab ôab Hoseaba Israeli di gao-ao kai, tsî khoese kuriga Samarias ǃnâ gere ǂgaeǂgui. 2 ǁÎb ge ǃKhūb ǃoagu gere ǁore, xaweb ge îbe Israeli gao-aogu ǁîb aiǃâ ge hâ igu khami ge ǁore tama hâ i. 3 Siriab gao-aob Salmaneseri ge ǁîb ǃoagu a torodī, ob ge Hoseaba ǁîba ge māǁnâsen tsî ǁîba kurikorobe ǁgui-aimari-e gere matare. 4 ǀGui kurib ge Hoseaba sîsabega Egipteb di gao-aob Sob ǁga sî tsî huiba ge ǂgan, tsî Siriab gao-aobab gere mā ǁgui-aimarisa ge matareǀû. Ob ge Salmanesera ǁnā ǃkhaisab ge ǂanǃnâo, Hoseaba ǃkhōsis ǃnâ ū tsî ǃkhō-oms ǃnâ ge ǂgā.
Samarias ge khākhoen ǃomǁae ra ǁnā
5 ǁNās khaoǃgâb ge Salmanesera Israela ǁnāǂam tsî Samariasa ǃnona kuriga ge xāǂgā. 6 ǃNona kurigu khaoǃgâ ǀguib ge Siriab gao-aoba khoeseǁî kurib Hoseab ǂgaeǂguis dib ǃnâ Samariasa ge dan; ǁîb ge Israelǁîna ǃkhōsabese Asiriab ǁga ǃgû-ū tsî ǀnîna Halaxs ǃnâ, ǀnîna Haborǃāb amǃgâ, Gosans ǃnâ tsî ǀnîna Mediab ǃādi ǃnâ ge ǁan kai.
7 Israelǁîn ge ǃKhūb ǁîn di Elob, ǁîna ge Egipteb gao-aoba xu huiǂui tsî Egipteba xu a ǂgaeǂguiǂuib ǃoagu ǁore, ǃkhais ǃaromas ge Samariasa ge hîkākāhe. ǁÎn ge ǀkhara eloga ǀgoreǀî, 8 ǁnā khoen ǃKhūb ge ǁîn aiǃâ ǃhūba xu ǁgariǂuin ǁnaetiga ūǃoa tsî Israeli gao-aogu ge hā-ū ǁnaetiga gere sao. 9 Israelǁîn ge ǃKhūb ǁîn di Elob mā-am tama xūna gere dī. ǁÎn ge ǁîn di ǃādi hoadi ǃnâ, ǂkhari ǃāde xu kai ǃādi kōse, ǁgôa-elon di ǀgoreǀîǃkhaide ge ǂnubi. 10 ǁÎn ge ǃnâugu ai tsî ǃam haidi ǃnaka ǁgôa-elos Aseras īga mâi, 11 tsî ǃKhūb ge ǃhūba xu a ǁgariǂui khoen di ǁnaetiga ǃoa, ǀanǀanǁguibade ǀūben di altardi ai gere ǁguiba. Tsîn ge ǁîn di ǂkhabadīgu ǀkha ǃKhūba ǁaiǁai 12 tsî ǃKhūb di mîmās ǁgôa-elogan ǀgoreǀî tides disa ge ǃûǂam.
13 ǃKhūb ge ǁîb sîsabegu tsî kēbo-aogu tsîga Israeli tsî Judab tsîkha ge sîba, î gu ǁîkha ǃkhâikhom: “Sadu ǂkhaba daoga xu ǃhobasen, î ti mîmāde ǁnâuǀnam. ǁÎdi ge sadu îga ta ge mā ǂhanub tsî ta ge sadu kōse ti ǃgāgu, kēbo-aogu ǃnâ-u māǃkharub ǃnâ a ǃkhōǂgāsa.” 14 Xawen ge ǃgâ ǂgao tama ge i; ǁîn ge ǁîn aboxagu ǁkhāgu khami ge ǃnâudanaxa i tsî ǃKhūb, ǁîn di Eloba ge ǂgomǃgâ tama hâ i. 15 ǁÎn ge ǁîb di ǂnûiǂgāde ǁnâuǀnam tama i; ǁîn aboxagu ǀkhab ge dī hâ i ǃgaeǀhaosa ǃkhōǀgaipe tama i tsî ǁîb ǃkhâikhomsa ge ǃharaxū. ǁÎn ge harebeoǃnâ ǁgôa-elona sao tsî ǁîn tsîna ge harebeoǃnâ. ǁÎn ǂnamipe hâ ǃhaodi ǁnaetiga ǁgaeǁgae tsîn ge ǃKhūb di mîmās, ǁnāsan dī tide ǃkhais disa ge ǁnâuǀnamoǃnâ. 16 ǃKhūb, ǁîn Elob ǂnûiǂgādi hoade ǃharaxū tsîn ge ǀgam, ǀuri tsâukha ǀgoreǀîn nîga ge dībasen. ǁÎn ge ǁkhāti ǁgôa-elos Aseras ība kuru, ǀgamirona ǀgoreǀî tsî ǁgôa-elob Baala gere ǃoaba. 17 ǁÎn ôagu tsî ǁîn ôadi tsînan ge khauǁguibas ase ǁgôa-elona gere ǁguiba; tsîn ge ǁō hân gagadi ai ra ǀape-ôan tsî aimûǀgaru-aon ǁga gere hui-ôa. ǁÎn ge ǀoasase ǃKhūba ǃgâiba tama xūna dīs ǃnâ māǁnâsen tsî ǁîba gere ǁaiǁai. 18 ǃKhūb ge Israelǁîn ǀkha ǁaixa tsî ǁîna ge ǂhara tsîs ge Judab ǃhaos ǀguisa ge ǃgau.
19 Xawen ge Judab khoen tsîna ǃKhūb, ǁîn Elob di ǂhanuba ge ǁnâuǀnam tama hâ i; ǁîn ge Israelǁîn ge ūǃoa ǂhanuga gere ǁgaeǁgae. 20 ǁNā-amagab ge ǃKhūba hoaraga Israelǁîna ǂhara, ǁîna ǁkhara tsî ǁkhō khākhoen ǀgaib ǃnâ ge māǁnâ, ǁîn hoanab ge ais âba xu hoaragase dībēs kōse.
21 ǃKhūb ge Israela Judaba xu a ǀgoras khaoǃgân ge Israelǁîna Nebati ôab Jerobeamma ǁîn di gao-aose ge ǁhûi. Jerobeammi ge Israelǁîna ǃKhūba xu ǁnāǁgôa kai tsî ǁîna ǁgaisi ǁorenan nî dīse ge ǂgaeǂhapu. 22 ǁÎn ge Jerobeamma sao tsî ǁîb ra dī ǁoren ǁkhāna dīs ǀkha ge aiǃgû, 23 egab ge ǃKhūba, ǀnaib ge ǁîna ǁîb ǃgāgu, kēbo-aogu ǃnâ-u ǃkhâikhom hâ i khami hoaragase ǁnāxūmâis kōse. ǁNātin ge Israelǁîna ǃkhōsabese Asiriab ǁga ge ǃgû-ūhe tsî nētsēs kōse ǁnāpa hâ.
Asiriaǁîn ge Israeli ǃnâ ra ǁan
24 Siriab gao-aob ge khoena Babilons, Kutas, Awas, Hamats tsî Sefarvaims tsîde xu ū tsî Samariab di ǃādi ǃnâ, Israelǁîn hîa ge ǃgû-ūhen soas ǃnâ ge ǁan kai. ǁÎn ge nē ǃāde ūbasen tsî ǁîdi ǃnâ ge ǁan. 25 ǁÎn ge ǁnāpan ge ǁantsoatsoa, o ǃKhūba ge ǀgoreǀî tama hâ i, ǁnā-amagab ge ǃKhūba xamna ge sî tsîn ge xamna ǀnîn âna ge ǃgam. 26 Ob ge Siriab gao-aoba ge mîbahe, ǁîb ge Samariab ǃādi ǃnâ ǁan kai khoen, ǁnā ǃhūb elob di ǂnûiǂgāde ǂan tama xui-aob ge ǁîba xamna sîsa, ǁîna ge ǃgamna. 27 Ob ge gao-aoba ge mîmā: “Israela xu ge ǃkhōsabese hā-ūhe pristergu ǀguiba sî-oa. Ab ǁîba oa tsî ǁnāpa sī ǁan, îb khoena ǁnā ǃhūb elob di ǂnûiǂgāde ǁkhāǁkhā.” 28 ǁNātib ge Israelǁî pristeri Samariasa xu ge ǃgû-ūhe hâ iba oaǀkhī tsî Betels ǃnâ ge ǁan, tsîb ge khoena mâtin ǃKhūba nî ǀgoreǀî ǀgausa ge ǁkhāǁkhā.
29 Xawen ge ǁîna noxopa ǁîn di ǂhunuma ǁgôa-elo-īga kuru tsî ǁîga Israelǁîn ge dī hâ i ǀgoreǀîǃkhaidi ǃnâ sī ge mâi. Mâ ǃhaos din hoan ge ǁîn ge ǁan hâ i ǃās ǃnâ ǁgôa-elo-īga gere kuru. 30 Babiloniab khoen ge Sukot-Benoti īga ge dī, Kutas din ge Nergali īga ge dī, Hamats din ge Asimab īga ge dī, 31 Iwas din ge Nibhab tsî Tartaki īga ge dī, tsî Sefarvaims din ge ǁîn ôana khauǁguibas ase ǁîn elokha Adrameleki tsî Anameleki tsîkha gere ǁguiba. 32 Nē khoen ge ǁkhāti ǃKhūb tsîna gere ǀgoreǀî tsî ǁîn ǂhununa khoena pristerse ge ǁhûi, ǀūben ǀgoreǀîǃkhaidi ǀgapigu ai hâdi ai gu ǁîna ǁguibade nî dībase. 33 ǁNātin ge ǁîna ǃKhūban gere ǀgoreǀî, xawe ǁkhāti ǁîn ǂûn di elogu tsîna ǁnā ǃhūgu ǁîga xun ge hāgu di ǁnaetiga ǃoa gere ǀgoreǀî.
34 Nētsēs kōsen ge ǁîna ǁîn di ǀoro ǁnaetigu ǀkha ra aiǃgû. ǁÎn ge ǃKhūba ǀgoreǀî tama tsî Jakob, Israel tib ge ǀonǂgaib di suribab ge mā ǂhanugu tsî mîmādi tsîna ǁnâuǀnam tama hâ. 35 ǃKhūb ge ǁîn ǀkha ǃgaeǀhao-e dī tsî ǁîna ge mîmā hâ i: “Tā ǀkhara eloga ǀgoreǀî, tā ǁîgu aiǃâ ǃhonǁgoa, tā ǁîga ǃoaba tamas ka io ǁguibade hā-ūba. 36 Tita ǃKhūta, kai ǀgaib tsî ǁkhāsib ǀkha ge Egipteba xu a hā-ū du ta ǀgui ta du ge nî ǁnâuǀnam. Tita aiǃâ ǃhonǁgoa tsî du ge tita ǁguibade nî hā-ūba. 37 Tita ge xoaǁguiba du ǂhanugu tsî mîmādi tsîna du ge hoaǁae nî ǁnâuǀnam. ǀKhara eloga du ge ǀgoreǀî tide, 38 tsî sadu ǀkha ta ge dī ǃgaeǀhaosa du ge ǀuru tide. 39 Tita ǃKhūta sadu Elota du ge nî ǁnâuǀnam tsî tita ge sado, sadu khākhoena xu nî huiǂui.” 40 Xawen ge ǁnā khoena ǃgâ ǂgao tama i tsî ǁîn di ǀoro ǁnaetigu ǀkha ge aiǃgû.
41 ǁNātin ge ǁîna ǃKhūban gere ǀgoreǀî, xawe ǁkhāti ǁîn ǁgôa-elo īgu tsîna gere ǀgoreǀî, tsîb ge ǁîn suriba nētsēs kōse ǁnās ǁkhāsa ra dī.