The Fall of Jericho
1 The gates of Jericho were kept shut and guarded to keep the Israelites out. No one could enter or leave the city. 2 The Lord said to Joshua, “I am putting into your hands Jericho, with its king and all its brave soldiers. 3 You and your soldiers are to march around the city once a day for six days. 4 Seven priests, each carrying a trumpet, are to go in front of the Covenant Box. On the seventh day you and your soldiers are to march around the city seven times while the priests blow the trumpets. 5 Then they are to sound one long note. As soon as you hear it, all the people are to give a loud shout, and the city walls will collapse. Then the whole army will go straight into the city.â€
6 Joshua called the priests and told them, “Take the Covenant Box, and seven of you go in front of it, carrying trumpets.†7 Then he ordered the people to start marching around the city, with an advance guard going on ahead of the Lord's Covenant Box.
8-9 So, just as Joshua had ordered, an advance guard started out ahead of the priests who were blowing trumpets; behind these came the priests who were carrying the Covenant Box, followed by a rear guard. All this time the trumpets were sounding. 10 But Joshua had ordered the people not to shout, not to say a word until he gave the order. 11 So he had this group of men take the Lord's Covenant Box around the city one time. Then they came back to camp and spent the night there.
12-13 Joshua got up early the next morning, and for the second time the priests and soldiers marched around the city in the same order as the day before: first, the advance guard; next, the seven priests blowing the seven trumpets; then, the priests carrying the Lord's Covenant Box; and finally, the rear guard. All this time the trumpets were sounding. 14 On this second day they again marched around the city one time and then returned to camp. They did this for six days.
15 On the seventh day they got up at daybreak and marched seven times around the city in the same way—this was the only day that they marched around it seven times. 16 The seventh time around, when the priests were about to sound the trumpets, Joshua ordered the people to shout, and he said, “The Lord has given you the city! 17 The city and everything in it must be totally destroyed as an offering to the Lord. Only the prostitute Rahab and her household will be spared, because she hid our spies. 18 But you are not to take anything that is to be destroyed; if you do, you will bring trouble and destruction on the Israelite camp. 19 Everything made of silver, gold, bronze, or iron is set apart for the Lord. It is to be put in the Lord's treasury.â€
20 So the priests blew the trumpets. As soon as the people heard it, they gave a loud shout, and the walls collapsed. Then all the army went straight up the hill into the city and captured it. 21 With their swords they killed everyone in the city, men and women, young and old. They also killed the cattle, sheep, and donkeys.
22 Joshua then told the two men who had served as spies, “Go into the prostitute's house, and bring her and her family out, as you promised her.†23 So they went and brought Rahab out, along with her father and mother, her brothers, and the rest of her family. They took them all, family and slaves, to safety near the Israelite camp. 24 Then they set fire to the city and burned it to the ground, along with everything in it, except the things made of gold, silver, bronze, and iron, which they took and put in the Lord's treasury. 25 But Joshua spared the lives of the prostitute Rahab and all her relatives, because she had hidden the two spies that he had sent to Jericho. (Her descendants have lived in Israel to this day.)
26 At this time Joshua issued a solemn warning: “Anyone who tries to rebuild the city of Jericho will be under the Lord's curse.
Whoever lays the foundation will lose his oldest son;
Whoever builds the gates will lose his youngest.â€
27 So the Lord was with Joshua, and his fame spread through the whole country.
Jerixos di ÇnÄs
1 Jerixos dao-amdi ge ge Ç‚ganamsa i tsî gere ǃûihe, IsraelÇîn Ç‚gâxa tidese. Khoe-i xare-i ge ǃÄs ǃnâ Ç‚gâxa tamas ka io ge Ç‚oa Çoa i. 2 Ob ge ǃKhÅ«ba Josuab ǃoa ge mî: “Tita ge Jerixosa Çîs di gao-aob tsî ÇkhoaÇ‚gaoxa toroǃkhamaogu Ç€kha satsa nî mÄÇnâ. 3 Sats tsî sa toroǃkhamaogu tsîgo ge ǃnani tsÄ“di Çaeba ǃÄsa Ç€gui ǃnÄsa tsÄ“s ǃnâ nî ǃgûǂnami. 4 Hû pristergu, mâb hoab xâiÇnâsa Å«hâgu ge ǃGaeÇ€haos Ç‚Gaes ais ai nî ǃgû. HûÇî tsÄ“s ai go ge sats tsî sa toroǃkhamaogu tsîgo, pristergu xâiÇnâde ra xâi hîa ǃÄsa hû ǃnÄde nî ǃgûǂnami. 5 Pristergu ge gaxu Ç€Åba nî xâi. ÇNÄ Ç€Åba du ga Çnâu, o du ge hoaraga khoedo ǃgarise nî ǃau, ob ge ǃÄs di Ç‚nubiÇ‚goaba nî ǃkhom. O gu ge hoaraga toroǃkhamaoga ǃoa ǃÄs ǃnâ nî ǃgûǂgâ.â€
6 Josuab ge pristerga Ç‚gai tsî Çîgu ǃoa ge mî: “ǃGaeÇ€haos Ç‚Gaesa Å«, î gu hûgu sago diga Çîs ais ai xâiÇnâde tani hâse ǃgû.†7 Tsîb ge khoena ge mîmÄ Ã®n ǃÄsa ǃgûǂnamitsoatsoa. ÇÂtanisen hâ aogu ge ǃGaeÇ€haos Ç‚Gaes ǃKhÅ«b dis ais ai garu pristergu, xâiÇnâde tani hâga nî aimâba.
8-9 O gu ge Josuab ge mîmÄ khami, Çâtanisen hâ aoga xâiÇnâde ra xâi pristergu ais ai ge ǃgûtsoatsoa. ǃGaeÇ€haos Ç‚Gaesa ge tani hâ i pristergu ge Çîga gere sao tsî ǃgâbÇ€khÄb ai gu ge Ç€nî Çâtanisen hâ aoga gere ǃgûsao. XâiÇnâdi ge hoaraga Çaeba gere xâihe, 10 xawe Josuab ge khoena ge mîmÄ Ã®n tÄ Çƒau; Ç€gui mîs xawes tsînan ge khom tide, Çîb ga mîmÄ Çaeb ai Ç€guin ge nî ǃau. 11 ÇNÄtib ge Josuaba aoga ge mîba, î gu ǃGaeÇ€haos Ç‚Gaes ǃKhÅ«b disa Ç€gui ǃnÄsa ǃÄs Ç‚namipe ǃgû-Å«. ÇNÄs khaoǃgân ge hâǃkhaib Çga oa tsî ÇnÄ tsuxuba ÇnÄpa sÄ« ge hâ.
12-13 Sao ra tsÄ“b ge Josuaba ǃnauÇgoaga khâi tsî gu ge pristerga ǃGaeÇ€haos Ç‚Gaes ǃKhÅ«b disa ge Å«khâi, tsîn ge Ç‚guro tsÄ“s ain ge ǃgû hâ i saogub ÇkhÄb ai ǃÄsa ge ǃgûǂnamitsoatsoa: Ç‚Gurose Çâtanisen hâ aoga, ÇnÄpa xu hû pristergu xâiÇnâde ra xâigu, Çîgu khaoǃgâ ǃGaeÇ€haos Ç‚Gaesa tani hâ pristergu tsî Ç€unis ai Çâtanisen hâ aoga. XâiÇnâdi ge hoaraga Çaeba gere xâihe. 14 Ç€GamÇî tsÄ“s ain ge ǃÄsa Ç€gui ǃnÄsa ǃgûǂnami tsî hâǃkhaib ǃoa ge oa. NÄ“san ge ǃnani tsÄ“di kÅse ge dÄ«.
15 HûÇî tsÄ“s ai gu ge sores Çhaib Ç€kha khâimâ tsî ǃÄsa hû ǃnÄde ÇkhÄ Ç€gaub ÇkhÄb ai ge ǃgûǂnami. ÇNÄ tsÄ“s Ç€guis ain ge ǃÄsa hû ǃnÄde ge ǃgûǂnami. 16 HûÇî ǃnÄs aib ge Josuaba khoena ge mîmÄ Ã®n pristergu ra xâi hîa ǃau tsî mî: “ǃKhÅ«b ge ǃÄsa go mÄÇnâ da. 17 ǃĀs tsî Çîs ǃnâ hân hoan ge nî hîkÄkÄhe, ǃKhÅ«b di Çguibas ase. Ç€Ai-aos Raxabs tsî Çîs oms din Ç€guin ge ûitsamase nî ÇnÄxÅ«he, ǃkhÄ“-aokhas ge sâu xui-ao. 18 TÄ hîkÄkÄhe nîse Ä« xÅ«n xa Ç€gui xÅ«-i tsîna Å«; ÇnÄsa du ga dÄ«, o du Ç‚khôab tsî hîkÄkÄs tsîna IsraelÇîn di hâǃkhaib Ç‚ama nî hÄ-Å« xuige. 19 Ç€HaiÇ€urib, ǃhuniÇ€urib, brons-i tsî Ç€urin Ç€kha a kurusa xÅ«n hoana ǃKhÅ«ba khaiba; Çîn ge ǃKhÅ«b di ÇuiÇ‚gaes ǃnâ nî Ç‚gÄhe.â€
20 O gu ge pristerga xâiÇnâde ge xâi. NÄ“ Ç€Åban ge Çnâu, on ge khoena ǃgarise ge ǃau tsî gu ge Ç‚nubiÇ‚goaga ge ǃkhom. O gu ge hoaraga toroǃkhamaoga ǃÄs ǃnâ ǃkhoeÇ‚gâ tsî Çîsa ge Å«basen. 21 ÇÃŽgu ge ǃÄs ǃnâ hâ khoen hoana ge ǃgam, aorekhoegu tsî tarekhoedi, Ç‚khamn tsî kairan tsîna. ÇKhÄti gu ge goman, gÅ«n tsî dâukin tsîna ge ǃgam.
22 Josuab ge ǃkhÄ“-aose ge ǃhÅ«b ǃnâ hÄ hâ i khoekha ǃoa ge mî: “ǀAi-aos oms tawa sÄ«, î Çîs tsî Çîs Ç€kha oms ǃnâ hân tsîna Ç‚oaxa-Å«, Çîsa kho ge mîmâiba khami.†23 O kha ge ǃgû tsî Raxabs tsî Çîs îra, ǃgâsagu tsî hoaraga surib âs tsîna sÄ« ūǂui tsî IsraelÇîn di hâǃkhaib Ç€gÅ«se ge hâ kai. 24 Tsî gu ge ǃÄsa Çîs ǃnâ hâ xÅ«n hoan Ç€kha ge khauǃkhÅ«. Ç€HaiÇ€urib, ǃhuniÇ€urib, brons-i tsî Ç€urin Ç€kha kurusa xÅ«n Ç€guina gu ge Å« tsî ǃKhÅ«b di ÇuiÇ‚gaes ǃnâ ge Ç‚gÄ. 25 Josuab ge Ç€ai-aos Raxabs tsî Çîs Ç€aokhoen hoana ge sâuÇ‚ui, Çîb ge Jerixos Çga sî hâ i ǃkhÄ“-aokhas ge sâu hâ i ǃkhais ǃaroma. ÇÃŽs di surib ge nÄ“tsÄ“s kÅse Israeli ǃnâ Çan hâ.
26 ÇNÄ Çaeb ǃnâb ge Josuaba nÄ“ ǃkhâikhomsa ge gowaÇ‚ui: “Jerixosa ga Ç‚nubikhâitsâ khoeb hoab aib ge ǃKhÅ«b di ǀâxareba nî hÄ.
“ǃGaoǃgaoba ga Çguib hoab ge Ç‚guroǃnaesab âba nî Ç‚oaǃnâ.
Dao-amde ga kurub ge hoagu xa Ç‚kham Ç€gôab âba nî Ç‚oaǃnâ.â€
27 ǃKhūb ge Josuab ǀkha ge hâ i tsîb ge Josuaba hoaraga ǃhūb ǃnâ kaise ge ǂansa.