The Sin of Nadab and Abihu
1 Aaron's sons, Nadab and Abihu, each took his fire pan, put live coals in it, added incense, and presented it to the Lord. But this fire was not holy, because the Lord had not commanded them to present it. 2 Suddenly the Lord sent fire, and it burned them to death there in the presence of the Lord. 3 Then Moses said to Aaron, “This is what the Lord was speaking about when he said, ‘All who serve me must respect my holiness; I will reveal my glory to my people.’” But Aaron remained silent.
4 Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel, Aaron's uncle, and said to them, “Come here and carry your cousins' bodies away from the sacred Tent and put them outside the camp.” 5 So they came and took hold of the clothing on the corpses and carried them outside the camp, just as Moses had commanded.
6 Then Moses said to Aaron and to his sons Eleazar and Ithamar, “Do not leave your hair uncombed or tear your clothes to show that you are in mourning. If you do, you will die, and the Lord will be angry with the whole community. But all other Israelites are allowed to mourn this death caused by the fire which the Lord sent. 7 Do not leave the entrance of the Tent or you will die, because you have been consecrated by the anointing oil of the Lord.” So they did as Moses said.
Rules for Priests
8 The Lord said to Aaron, 9 “You and your sons are not to enter the Tent of my presence after drinking wine or beer; if you do, you will die. This is a law to be kept by all your descendants. 10 You must distinguish between what belongs to God and what is for general use, between what is ritually clean and what is unclean. 11 You must teach the people of Israel all the laws which I have given to you through Moses.”
12 Moses said to Aaron and his two remaining sons, Eleazar and Ithamar, “Take the grain offering that is left over from the food offered to the Lord, make unleavened bread with it and eat it beside the altar, because this offering is very holy. 13 Eat it in a holy place; it is the part that belongs to you and your sons from the food offered to the Lord. That is what the Lord commanded me. 14 But you and your families may eat the breast and the hind leg that are presented as the special gift and the special contribution to the Lord for the priests. You may eat them in any ritually clean place. These offerings have been given to you and your children as the part that belongs to you from the fellowship offerings of the people of Israel. 15 They shall bring the hind leg and the breast at the time the fat is presented as a food offering to the Lord. These parts belong to you and your children forever, just as the Lord commanded.”
16 Moses asked about the goat for the sin offering and learned that it had already been burned. This made him angry at Eleazar and Ithamar, and he demanded, 17 “Why didn't you eat the sin offering in a sacred place? It is very holy, and the Lord has given it to you in order to take away the sin of the community. 18 Since its blood was not brought into the sacred Tent, you should have eaten the sacrifice there, as I commanded.”
19 Aaron answered, “If I had eaten the sin offering today, would the Lord have approved? The people presented their sin offering to the Lord today, and they brought their burnt offering, but still these terrible things have happened to me.” 20 When Moses heard this, he was satisfied.
Aronni ôakha ǁoreb ge ǁōba ra ǃaroma
1 Aronni ôakha Nadab tsî Abihub tsîkha ge mâb hoaba ǁîb di ǀaepanna ū, khau ra ǂnomde ǂgāǃnâ, ǃgâihamxūna ǁîdi ai tsoro tsî ǃKhūba ge ǁguiba. Xawes ge nē ǀaesa ge ǃanuoǃnâ i, ǃKhūb di mîmās ǃoagu i ge hâ i xui-ao. 2 ǁNātimîsib ge ǃKhūba ǁîkha ǀaes ǀkha ge ǂhubiǂui tsî kha ge ǃKhūb di mûǁae ge ǁō. 3 ǁNās khaoǃgâb ge Moseba Aronni ǃoa ge mî: “Nēs ge ǃKhūb ge ǀnai mî hâ-i ǃkhaisa, ‘Tita ra ǃoaban hoan ge nî ǂan, tita a ǃanu ǃkhaisa; tita ge ti ǂkhaisiba ti khoen ai nî ǂhaiǂhai.’ ” Xawe Aronni ge xū-i xare-e ǃhoa tama ge i.
4 ǁNās khaoǃgâb ge Moseba Aronni ǁnaosab Usieli di ôakha, Misaeli tsî Elsafanni tsîkha ǂgai tsî ǁîkha ǃoa ge mî: “Hā î kho sakho ǁnurikha di sorode ǃAnun di ǃAnu ǃkhaib aiǃâba xu ūbē tsî hâǃkhaiba ǃoa ǃgū-ū.” 5 Tsî kha ge Moseb ge mîmā khami ǀgūse ǀkhī tsî sorora ai hâ saran ai ǃkhō tsî sorora hâǃkhaiba xu ge taniǂui.
6 Moseb ge ǃaruǀî Aronni tsî ǁîb ôakha Eleasari tsî Itamari tsîgu ǃoa ge mî: “Tā sago danade kam tama is tsî saran âgo ǀkhausa dītsâ, nēs nî sago tsîn ra ǃoa ǃkhaisa ǁgauǂui xuige. ǃOa go ka, o go nî ǁō, tsîb hoaraga ǁaib ǃKhūb diba hoaraga ǀhûhâsib ai nî hâ xuige. Xawe sago di Israelǁî ǃgâsan hoan ge ǃKhūb ge ǀaes ǀkha a ǃgam khoekha ǃaroma a ǃoa ǁkhā. 7 Tā ǁkhāti ǃKhūb di Tentommi ǂgâ-amsa xu ǃgû. Nēsa go ka dī, o go ge nî ǁō, ǃKhūb ǀnau-ū-oli-i sago ai hâ xui-ao.” ǁÎgu ge Moseb ge mîmā khami ge dī.
ǁGaragu pristergu ǃaroma
8 ǃKhūb ge Aronna ge mîmā: 9 “Sats tsî sa ôagu tsîgo ge ǂauxûi-i tamas ka io ǀgaisa āxū-e ā hâse ǃKhūb di Tentommi ǃnâ ǃoaba tide. Nēsa go ka dī, o go ge nî ǁō. Nēb ge sago surib ǃaromas tsîna nî hâhâ ǁgaraba. 10 ǀGoras ge nî dīhe ǁkhā, Elob di xūn tsî ǁîb di taman tsîn ǁaegu, tsî ǃanu xūn tsî ǃanuoǃnâ xūn tsîn ǁaegu. 11 Tita ge Moseb ǃnâ-u sadu hoado mîmā ǁgaragu hoaga Israelǁaesa ǁkhāǁkhā.”
12 Moseb ge ǃaruǀî Aronni tsî ǁîb di ûiǃgau hâ ǀgôakha Eleasari tsî Itamari tsîgu ǃoa ge mî: “ǃKhūb ge ǀaeǁguibasa ǁguibahes khaoǃgâ ge ǃgau ǃhoroǁguibasa ū, î khūkhū-e ūhâ tama pere-e am tsî altars tawa sī ǂû, nēs a ǃanu ǁguiba xuige. 13 Nē ǁguibas ge ǃanu ǃkhais tawa ǀgui nî ǂûhe, nēs a sago di ǃâ, ǀaeǁguibas ǃKhūb ge ǁguibahesa xus hâ xui-ao. Nēs ge ǃKhūb ge mîmā te ǀgausa. 14 Xawe ǁkhaib tsî amǀkhāb tîs ǀō-aisa mās tsî ǁguibas ase ǃKhūba ra ǁguibahera go ge sago tsî sago ǀaokhoen tsîna ǃanuse ra ǃgapaǀîhe ǃkhai-i hoa-i ai nî ǂû. Nē ǁguibadi ge sago tsî sago ǀaokhoen di Israelǁaes ra ǀhûhâsib ǂkhîbagus ǁguibas ase ǁguibade xu hâ. 15 Israelǁaes ge ǀaeǁguibas ǃaroman ga kaub ǃâna ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma a hā-ū ǁaeb ǂûb ai ǁkhaib tsî amǀkhāb tîs tsîra nî ǀkhī-ū. Nē ǁguibadi ge ǃKhūb ge mîmā khami hoaǁae sago tsî sago ǀaokhoen tsîn di.”
16 ǃAruǀîb ge Moseba ǁoreǁguibas ǃaroma nî ǁguibahe pirib xa dîǃgâ, ob ge ǂhubiǂuiheb ge ǃkhaisa ge mîbahe. Tsîb ge kaise Eleasari tsî Itamari tsîkha ǀkha ǁaixa tsî ǁîkha ge dî: 17 “Tare-i ǃaroma kho nē ǁoreǁguibasa ǃanu ǃkhai-i tawa go ǂû tama hâ i? Nēs ge kaise ǀō-aisa ǁguibas ǃKhūb ge mā khosa, khoen di ǁoren ǁîs ǀkha nî ūbēhe, tsîn ǂkhîbagusa ǃKhūb tawa nî hōse. 18 ǃAnun di ǃAnu ǃkhaib tawab pirib di ǀaoba ǂgâxa-ūhe tama xui-ao go ge ǁoreǁguibasa ǁnāpa ga ǂû hâ, tita ge mîmā hâ i khami.”
19 Ob ge Aronna ge ǃeream: “Nētsē ta ga ǁoreǁguibasa ǂû hâ, xawe ǃKhūba ūǃoab ga hâ? Khoen go nētsē ǁîn di ǁoreǁguibas tsî khauǁguibara ǃKhūba hā-ūba, xawes tsînab ge nē tsūǀkhāba go hāǂam te.” 20 Moseb ge Aronni mîdeb ge ǁnâu, o ge ǂkhîǂâixa.