Joshua Becomes Moses' Successor
1 Moses continued speaking to the people of Israel, 2 and said, “I am now a hundred and twenty years old and am no longer able to be your leader. And besides this, the Lord has told me that I will not cross the Jordan. 3 The Lord your God himself will go before you and destroy the nations living there, so that you can occupy their land; and Joshua will be your leader, as the Lord has said. 4 The Lord will destroy those people, just as he defeated Sihon and Og, kings of the Amorites, and destroyed their country. 5 The Lord will give you victory over them, and you are to treat them exactly as I have told you. 6 Be determined and confident. Do not be afraid of them. Your God, the Lord himself, will be with you. He will not fail you or abandon you.”
7 Then Moses called Joshua and said to him in the presence of all the people of Israel, “Be determined and confident; you are the one who will lead these people to occupy the land that the Lord promised to their ancestors. 8 The Lord himself will lead you and be with you. He will not fail you or abandon you, so do not lose courage or be afraid.”
The Law Is to Be Read Every Seven Years
9 So Moses wrote down God's Law and gave it to the levitical priests, who were in charge of the Lord's Covenant Box, and to the leaders of Israel. 10 He commanded them, “At the end of every seven years, when the year that debts are canceled comes around, read this aloud at the Festival of Shelters. 11 Read it to the people of Israel when they come to worship the Lord your God at the one place of worship. 12 Call together all the men, women, and children, and the foreigners who live in your towns, so that everyone may hear it and learn to honor the Lord your God and to obey his teachings faithfully. 13 In this way your descendants who have never heard the Law of the Lord your God will hear it. And so they will learn to obey him as long as they live in the land that you are about to occupy across the Jordan.”
The Lord's Last Instructions to Moses
14 Then the Lord said to Moses, “You do not have much longer to live. Call Joshua and bring him to the Tent, so that I may give him his instructions.” Moses and Joshua went to the Tent, 15 and the Lord appeared to them there in a pillar of cloud that stood by the door of the Tent.
16 The Lord said to Moses, “You will soon die, and after your death the people will become unfaithful to me and break the covenant that I made with them. They will abandon me and worship the pagan gods of the land they are about to enter. 17 When that happens, I will become angry with them; I will abandon them, and they will be destroyed. Many terrible disasters will come upon them, and then they will realize that these things are happening to them because I, their God, am no longer with them. 18 And I will refuse to help them then, because they have done evil and worshiped other gods.
19 “Now, write down this song. Teach it to the people of Israel, so that it will stand as evidence against them. 20 I will take them into this rich and fertile land, as I promised their ancestors. There they will have all the food they want, and they will live comfortably. But they will turn away and worship other gods. They will reject me and break my covenant, 21 and many terrible disasters will come on them. But this song will still be sung, and it will stand as evidence against them. Even now, before I take them into the land that I promised to give them, I know what they are thinking.”
22 That same day Moses wrote down the song and taught it to the people of Israel.
23 Then the Lord spoke to Joshua son of Nun and told him, “Be confident and determined. You will lead the people of Israel into the land that I promised them, and I will be with you.”
24 Moses wrote God's Law in a book, taking care not to leave out anything. 25 When he finished, he said to the levitical priests, who were in charge of the Lord's Covenant Box, 26 “Take this book of God's Law and place it beside the Covenant Box of the Lord your God, so that it will remain there as a witness against his people. 27 I know how stubborn and rebellious they are. They have rebelled against the Lord during my lifetime, and they will rebel even more after I am dead. 28 Assemble all your tribal leaders and officials before me, so that I can tell them these things; I will call heaven and earth to be my witnesses against them. 29 I know that after my death the people will become wicked and reject what I have taught them. And in time to come they will meet with disaster, because they will have made the Lord angry by doing what he has forbidden.”
The Song of Moses
30 Then Moses recited the entire song while all the people of Israel listened.
Josuab ge Moseba ra saoǃgon
(Numeri 27:12-23)1 Moseb ge ǃaruǀî sao ra mîde hoaraga Israelǁîn ǀkha 2 ge ǃhoa: “Tita ge nēsi ǀguikaidisi tsî ǀgamdisi kurixa. Tita ge ǃaruǀî sado ǂgaeǂguis di ǁkhāsib ǃnâ hâ tama hâ, ǁnās xōǀkhāb ge ǃKhūba ge mîba te Jordanǃāba ta ǃgâu tide ǃkhaisa. 3 ǃKhūb sadu Elob ge sadu aiǃâ Jordanǃāba ǃgâu tsî ǁnāpa hâ ǃhaodi hoade nî hîkākā, î du sado ǁîn di ǃhūba ǀhana. Josuab tsîn ge ǃKhūb ge mîmâi khami sado Jordanǃāba nî ǂgaeǂguiǃgâu. 4 ǃKhūb ge Amorǁîn di gao-aokha Sihonni tsî Ogi tsîkhab ge hîkākā khami ǁnā ǃhaodi tsî ǁîn ǃhūb tsîna nî hîkākā. 5 ǃKhūb ge ǁîna sadu ǃomǁae nî māǁnâ tsî du ge sado tita mîmā du hâ ǀgaub ai ǁîna nî sîsenū. 6 ǀGaiba ūhâ î ǁkhoaǂgaoxa! Tā ǁîn xa ǃao tsî ǃhuri, ǃKhūb sadu Elob ǂûb sadu ǀkha nî hâ xuige. ǁÎb ge ǁnāxūǃgâ du tide.”
7 ǁNās khaoǃgâb ge Moseba Josuaba ǂgaiǀkhī tsî hoaraga Israelǁîn aiǃâ ǁîb ǃoa ge mî: “ǀGaiba ūhâ î ǁkhoaǂgaoxa! Sats ge nē khoena ǃKhūb ge ǁîn di aboxaga mîmâiba ǃhūb, ǁîgab nî māseb ǁga nî ǂgaeǂgui tsî ǁîna ǁîb di ǀumi-aose nî dī. 8 ǃKhūb ge sa aiǃâ ǃgû tsî sats ǀkha nî hâ. ǁÎb ge ǁnāxūǃgâ tsî ǁnāxū tsi tide, ǁnā-amaga tā ǃao tsî ǃhuri.”
ǂHanub ge mâ hûǁî kurib hoaba nî khomaihe
9 Moseb ge nē ǂhanuba xoamâi tsî Leviǁî pristergu, ǃGaeǀhaos ǂGaes ǃKhūb disa gere tanigu tsî Israelǁîn ǂgaeǂgui-aogu tsîga ge mā. 10 Moseb ge ǁîga ge mîmā: “Hûǁî kurib, surudegu ra xoaǁnâǃnâheb di ǀams hoas ai, ǁHaodi ǁÂudīb ǁaeb ai nē mîde ǃgarise khomai. 11 Israelǁîn hoan ga ǃKhūb sadu Elob xan ǁhûiǂuibahe hâ ǃkhais tawa ǁîba nî ǀgoreǀîse ǀhao, ots ge nē ǂhanuba ǁîn hoan ra ǁnâuse nî khomai. 12 Khoen hoana ǀhaoǀhao; aorekhoegu, tarekhoedi, tsî ǀgôan tsî ǁkhāti ǃhaokhoen sadu ǃādi ǃnâ ǁan hân tsîna, în ǁîn hoana ǃgâ tsî ǃKhūb sadu Eloba ǁnâuǀnam tsî hoaraga mîdi ǂhanub dide ǃkhōǀgaipe. 13 Nē ǀgaub aib ge sadu surib hîa tātsēs tsîna nē ǂhanub ǃKhūb sadu Elob diba ge ǁnâu tama hâ ina nî ǁnâu. ǁÎn ge nē ǂhanuba ǁnā ǃhūb Jordanǃāba ǃgâu tsî du nî sī ūbasenni tawa du ǁan hâs kōse nî ǁkhāǁkhāsen.”
ǃKhūb ra Moseba ǀuni ǁgui-aisa mā
14 ǃKhūb ge Moseb ǃoa ge mî: “ǃAruǀîts ge gaxu ûiǁaeba ūhâ tama hâ. Josuaba sī ǂgai, î Tentommi ǃnâ ǀkhī-ū bi, î ta ǁîba ǁgui-aide mā.” Moseb tsî Josuab tsîkha ge Tentommi tawa ge sī. 15 ǃKhūb ge ǁîkha kai ǃâus, Tentommi ǂgâ-ams tawa ge hā mâs ǃnâ ge ǂhai.
16 ǃKhūb ge Moseb ǃoa ge mî: “Sats nî ǁō tsî sa aboxagu tawa sâ ǁaeb ge go mâtoa. ǁNās khaoǃgân ge nē khoena ǁîn nî sī ǁanǃnâ ǃhūb ǃnâ, ǁîn ǁaegu nî hâ ǃhao-eloga nî ǀgoreǀîtsoatsoa tsî ǁîn ǀkha ta ge dī ǃgaeǀhaosa khôa tsî tita nî ǂhara. 17 O ta ge tita ti ǁaiba ǁîn ai ǁhōǂui, ǁîna ǂhara tsî ǁîna nî bēxū tsîn ge ǁîna nî hîkākāhe. ǂGuiǃnâgu ǂōǂōsigu ge ǁîna nî hāǂam, tsîn ge ǁnā tsēs ai nî dîsen: ‘Nē ǂōǂōsiga kha Elob sada ǀkha hâ tama xui-ao sada ǀkha ī tama hâ?’ 18 ǁNā tsēs ai ta ge tita ǁîn ge ǃhao-eloga ǀgoreǀî ǃkhais ǃaroma ti aisa ǁîna xu nî gaugau.
19 “ǁNā-amaga nē ǁnaetsanasa xoa, Israelǁîna ǁkhāǁkhā, îs ǁîsa ti ǀhûǀguitimîs ase ǁîn ǃoagu ī. 20 Israelǁîna ta ga ǁîn di aboxaga ta ge nūs ǃnā-u mîmâiba ǂûtanixa ǃhūb ǃnâ sī-ū tsî ǃkhū hâ tsî ǃgâi ûiba ūhâ, on ge ǁîna ǀkhara eloga ǀgoreǀî tsî tita ǂhara tsî ti ǃgaeǀhaosa nî khôa. 21 ǂGuiǃnâgu ǂōǂōsigu ga ǁîna hāǂam, os ge nē ǁnaetsanasa ǀhûǀguitimîs ase ǁîn ǃoagu nî mâ, ǁîn surib nî ǁîsa hoaǁae ǁnae xui-ao. ǁÎna ta ge mîmâiba ǃhūb ǁga ta nî ǁîna sī-ūs aiǃâ ta ge ǀnai tarenan ǁîna ra ǂâi ǃkhaisa a ǂan.”
22 ǁNā tsēs ǁkhās aib ge Moseba nē ǁnaetsanasa xoa tsî Israelǁîna ge ǁkhāǁkhā.
23 ǁNās khaoǃgâb ge ǃKhūba Nunni ôab, Josuaba ǂgai tsî ge mî: “ǀGaiba ūhâ î ǁkhoaǂgaoxa! Sats ge Israelǁîna ǁîna ta ge mîmâiba ǃhūb ǁga nî ūǃgû tsî ta ge tita sats ǀkha nî hâ.”
24 Moseb ge xū-i xare-i ǁnāxūǂui tamase Elob di ǂhanuba ǂkhanis ǃnâ ge xoa. 25 ǁÎb ge xoatoab ge, o Leviǁî pristergu ǃKhūb di ǃGaeǀhaos ǂGaes ǃereamsa ge ūhâ i gu ǃoa ge mî: 26 “Nē ǂHanub ǂKhanis Elob disa ū, î ǃGaeǀhaos ǂGaes ǃKhūb sadu Elob dis xōǀkhā sī ǁgui, îs ǁîsa ǀhûǀguitimî ase ǁnāpa sadu ǃoagu hâ. 27 Tita ge mâti du a khâikhâiǃnâxa tsî ǃnâudanaxa ǃkhaisa a ǂan. Nēpa ta ganupe sadu ǁaegu ûib ǃnâ hâ, hîa xawe du kom sadu ǃKhūb ǃoagu khâikhâiǃnâxa tsî a karosaǂgaoxa, o mâtikō ǃnāsase tita ga ǁō-o! 28 Hoaraga ǃhaodi ǂgaeǂgui-aogu tsî ǂammâisagu tsîga ǀhaoǀhaoba te, î ta nē mîdi hoade ǁîgu ra ǁnâuse gowaǂui tsî ǀhommi tsî ǃhūbaib tsîkha ti ǀhûǀguitimî-aokha ase sadu ǃoagu dī. 29 Tita ga ǁōs khaoǃgâ du nî tita ge mîmā du xūn hoana ǂhara tsî ǁgauoǃnâse tanisen ǃkhaisa ta ge a ǂan. ǃGoaxaǁaeb ǃnâ du ga ǂkhabase ǃKhūb di mûǁae ûi tsî ǁîb di ǁaiba ǁnās ǀkha ǁgoaǂui, ob ge ǂōǂōsiba nî hāǂam du.”
Moseb ǁnaetsanas
30 Moseb ge sao ra ǁnaetsanas di mîde tsoatsoasa xu ǀunis kōse hoaraga Israelǁîn ra ǁnâuse ge ǂgaiǁnâ: