The King Honors Mordecai
1 That night the Lord kept the king from sleeping, so the king ordered his private secretary to bring the official records of the empire and read them to him. 2 He read the account of how Mordecai had uncovered a plot to assassinate the king—the plot made by the two eunuchs who served as palace guards. 3 The king asked, “How have we honored and rewarded Mordecai for this?”
His servants answered, “You have done nothing for him.”
4 Now just as the king was inquiring about Mordecai's good deed, Haman entered the courtyard. He had come to ask the king to have Mordecai hanged on the gallows that was now ready.
“Who is that in the courtyard?” the king asked.
5 The servants answered, “It is Haman; he is waiting to see you.”
“Show him in,” said the king.
6 So Haman came in, and the king said to him, “There is someone I wish very much to honor. What should I do for this man?”
Haman thought to himself, “Now who could the king want to honor so much? Me, of course.”
7-8 So he answered the king, “Let the royal servants bring a fine linen robe for this man—one that you yourself wear. And let them bring a horse that you yourself ride. 9 Then put that robe on the man you like so much and then have the nobleman lead him, mounted on the horse, through the city square. Have the nobleman announce as they go: ‘See how the king rewards a man whom he wishes to honor!’”
10 Then the king said to Haman, “Fine! Do all that for Mordecai the Jew, who holds a high position in the palace; don't leave out a thing.”
11 So Haman got the robe and the horse, and he put the robe on Mordecai. Mordecai got on the horse, and Haman led him through the city square, announcing to the people as they went: “See how the king rewards a man whom he wishes to honor!”
12 Mordecai then went back to the courtyard while Haman hurried home, covering his face in embarrassment. 13 He told his wife and all his friends everything that had happened to him. Then they all said to him, “You are beginning to lose power to Mordecai. He is a Jew, and you cannot overcome him. He will certainly defeat you, for the living God is with him!”
Haman Is Put to Death
14 While they were still talking, the palace eunuchs arrived to take Haman to Esther's banquet.
Gao-aob ge Mordekaiba ǃgôasiba ra mā
1 [1] ǁNā tsuxub ǃnâb ge ǃKhūba ǂomsa gao-aoba xu ūbē, ob ge gao-aoba xoa-aob âb nî ǂhanusi ǂkhanis tsēkorobe ra ī xūn ra xoaǃnâhesa ǂgâxa-ū tsî khomaiba bi ǃkhaisa ge mîmā. 2 [2] ǁÎb ge mâtib ge Mordekaiba, gao-aoba ǃnariǃgams ǀapes, ǀgam ǂammâisakha gao-ommi ǃûi-aose gere ǃoabakha xa dīhe hâ isa ǂhaiǂhai ǃkhais di ǃnuriba ge khomaiba bi. 3 [3] Ob ge gao-aoba ge dî: “Mâ ǃgôasib tsî mādawa-amsab ge Mordekaiba nēsab ge dīo māhe?”
O gu ge sîsenaoga “Xū-i xare-ets ge ǁîba dība tama hâ” ti ge ǃeream.
4 [4] Gao-aob ra Mordekaib di ǃgâidīb xa dîǃnâ, hîab ge Hamanna omǂnamib ǃnâ ge ǂgâxa. ǁÎb ge Mordekaib nî kurutoahe go ǂgāhaib ai ǂgāmâihe ǃkhaisab gao-aoba nî ǂganse ge ǂgâxa.
“Tari-e ǁnāpa omǂnamib ǃnâ hâ-e?” tib ge gao-aoba ge dî.
5 [5] O gu ge sîsenaoga “Hamanni ge; ǁîb ge satsa nî mûse ǃâu hâ” ti ge ǃeream.
“ǂGai bi” tib ge gao-aoba ge mî.
6 [6] Ob ge gao-aoba Hamanni ǃoa ge mî: “ǃGôasiba ta ra mā ǂgao khoeb ge hâ. Nē khoeba tare-e ta nî dība?”
Ob ge Hamanna ǁîb ǃnâ ge ǂâi: “Tari-eb kha gao-aoba ǃgôasiba ra mā ǂgao, ti tama ta ka io.”
7-8 [7-8] Tsîb ge ǁîba gao-aoba ge ǃeream: “An gao-aob ǃgāna tsaura lapi-anaǂamsarab, sats ǂûts ra anaba nē khoeba hā-ūba. An sats ra ǃgapi hāba hā-ū. 9 [9] Ob kom gao-aoba ǀgapi ǃharodi ǃnâ hâ khoegu ǀguiba nî ǂgai, îb ǁîba ǁnā saraba ǁnā khoeb gao-aob xa ǀnamheba ana, îb hāb ai ǃgapi hâse ǃās di danaǃganni ǃnâ ǃgûma-ūhe. Ab ǁnā khoeb nē khoeba hāb ai ǃgapi hâba ra ǂgaeǂguiba ‘Nēti i ge gao-aob xa ra ǃgôasiba māhe khoeb hoab ǀkha nî dīhe!’ ” ti garu ǂanǂan.
10 [10] Ob ge gao-aoba Hamanni ǃoa ge mî: “ǃGâisets ge go ǃhoa! ǁNān hoana Mordekaib, Jodeǁîb ǀgapi ǃharosa gao-ommi ǃnâ ūhâba dība, î tā xū-i xare-e ǁnāxūǂui.”
11 [11] Hamanni ge anaǂamsarab tsî hāb tsîna ū tsî saraba Mordekaiba ge ana. Hamanni ge Mordekaiba hāb aib ǃgapi hâse ǃās di danaǃganni ǃnâ ǂgaeǂgui tsî “Nēti i ge gao-aob xa ra ǃgôasiba māhe khoeb hoab ǀkha nî dīhe!” ti khoena gere ǂanǂan.
12 [12] Mordekaib ge sîsenni âb ǃoa ge oa tsîb ge Hamanna ǃnoesase danas âba taob xa ǃgū-ai hâse ǁîb oms ǃoa ge oa. 13 [13] ǁÎb ge ǁîb taras, Seres tsî ǀhōsan tsîna ǁîb ǀkha ge ī xūn hoana ge mîba. On ge ǁîna ǁîb ǃoa ge mî: “Sats ge Mordekaib ǃoagu ǁkhāsib âtsa go ǂoaǃnâ. ǁÎb ge a Jodeǁî tsîts ge ǁîba mâǃoa ǁkhā tide tsî ǁîb aiǃâ nî ǁnā, ûitsama Elob ǁîb ǀkha hâ xui-ao.”
Hamanni ge ra ǃgamhe
14 [14] Noxopan ra ǃhoa hîa kha ge gao-ommi ǂammâisakha hā tsî ǃnoesase Hamanna Esters di ǂûǁares ǃoa ge ǃgû-ū.