A Vision of the Fall of Babylon
1 This is a message about Babylonia.
Like a whirlwind sweeping across the desert, disaster will come from a terrifying land. 2 I have seen a vision of cruel events, a vision of betrayal and destruction.
Army of Elam, attack! Army of Media, lay siege to the cities! God will put an end to the suffering which Babylon has caused.
3 What I saw and heard in the vision has filled me with terror and pain, pain like that of a woman in labor. 4 My head is spinning, and I am trembling with fear. I had been longing for evening to come, but it has brought me nothing but terror.
5 In the vision a banquet is ready; rugs are spread for the guests to sit on. They are eating and drinking. Suddenly the command rings out: “Officers! Prepare your shields!”
6 Then the Lord said to me, “Go and post a sentry, and tell him to report what he sees. 7 If he sees riders coming on horseback, two by two, and riders on donkeys and camels, he is to observe them carefully.”
8 The sentry calls out, “Sir, I have been standing guard at my post day and night.”
9 Suddenly, here they come! Riders on horseback, two by two. The sentry gives the news, “Babylon has fallen! All the idols they worshiped lie shattered on the ground.”
10 My people Israel, you have been threshed like wheat, but now I have announced to you the good news that I have heard from the Lord Almighty, the God of Israel.
A Message about Edom
11 This is a message about Edom.
Someone calls to me from Edom, “Sentry, how soon will the night be over? Tell me how soon it will end.”
12 I answer, “Morning is coming, but night will come again. If you want to ask again, come back and ask.”
A Message about Arabia
13 This is a message about Arabia.
People of Dedan, you whose caravans camp in the barren country of Arabia, 14 give water to the thirsty people who come to you. You people of the land of Tema, give food to the refugees. 15 People are fleeing to escape from swords that are ready to kill them, from bows that are ready to shoot, from all the dangers of war.
16 Then the Lord said to me, “In exactly one year the greatness of the tribes of Kedar will be at an end. 17 The archers are the bravest warriors of Kedar, but few of them will be left. I, the Lord God of Israel, have spoken.”
Babilons ǁnās ai-īsi-i
1 Nēs ge ǂhôas huribamǃgâ ǁgoe ǃgaroǃhūb xa hâsa.
Negeb ǃnâs ra saresa ǃgomǃkharu khamis ge ǁîsa ǃgaroǃhūba xu, ǃaorosa ǃhūba xu ra hā. 2 ǁKhōǁkhōsa ai-īsi-e ta ge ge ǁgambahe; ǀapexū-aob ra ǀapexū tsî hîkākā-aob ra hîkākā.
Elammi toroǂnubise, ǁnāǂam re! Mediab toroǂnubise, ǃnamiǂgā si; ǁgâiǀāhe hân ǀhâimâinǀomsa ta ge nî toa kai.
3 Ti ǂhobekha ge ǃaob xa ǃnamiǂgāhe hâ; ǁoratsûb ǃnâ hâ khoes khamib ge tsûba go xāǂgā te; ǃgamǃgâ ta ge ge î ta tā ǁnâu tsî ǁnātikōse ǃao tsî ta ge mû ǂgaos tsîna ge hî tama hâ i. 4 ǃAruǀî ta ge ǂhanuse ǂâi ǁoa, ǃaob xa ta ge ra ǀkhū; ǃnōsa kara ǁaeb hîa ta goro ǁkhoreb ge ǃaob ǃnâ ge ǀkhara.
5 “Tāba ǂhomi î ǂgoasa ǀgâi, î ǂû tsî ā! Mîmā-aogo khâimâ î sago ǁkhaukhōde ǂhomi!”
6 ǁNā-amagab ge ǃKhūba tita ǃoa ge mî: “ǃGû, ǃkhē-aoba mâ kai! Ab ǁîba mûb rana ǃnuri; 7 torokunideb ga mû, ǀgamǀgamme hāǃgapi-aogu, dâukiǃgapi-aogu tsî ǃnaiǃgapi-aogu tsîgab ga mû, ob ge kaise ǂōrisa tsî ǃgâise nî ǃgaoǃgâ.”
8 Ob ge ǃkhē-aoba ge ǂgaiǂui: “ǃKhē-ommi ai ta ge hoaraga tsēsa mâ ti ǃKhūtse, tsî ti ǃûiǃkhais ai ta ge hoaraga tsuxuba ge mâ.”
9 Mû, ǁnā gu ge ǃgapi-aoga ǃgoaxa, ǀgamǀgammese hâ hāǃgapi-aoga! Ob ge ge ǃeream: “Babilons ge ge ǁnā; tsî ǁîs ǁgôa-elo-īgu ge ǀgarusase ǃhūb ai ǁgoe.”
10 Ti dāǂkhūhe hâ ǁaese, ǃhorob khami du dātsautsauhe hâ, xawe ta ge ǃKhūb Hoaǀgaixab, Israeli Eloba xu ta go ǁnâu ǂhôasa ra ǂhôa du.
Edommi xa hâ ǂhôas
11 Nēs ge Edommi xa hâ ǂhôasa.
Khoe-i ge Edomma xu tita ǃoa ra ǂgai: “ǃKhē-aotse mâtikō ǃhaeseb tsuxuba nî ǃkharu? Mâ ǁaeb tsuxuba nî toa?”
12 ǃKhē-aob ge ge ǃeream: “ǁGoas ge ra hā, xaweb ge tsuxub tsîna ǁkhawa nî hā. Dî ka dîts ka, o ǁkhawa oaǀkhī.”
Arabiab xa hâ ǂhôas
13 Nēs ge Arabiab xa hâ ǂhôasa.
Arabiab ǀgommi ǃnâ du ge tsuxuba nî hâǃgao, sadu Dedanǁîn ǃgûkhoedo. 14 ǁGâsa khoena ǁgam-e hā-ūba, î ǃhū-aona ǂû-e ǀkhī-ūba, sadu Temab ǁanǂgāsabedo. 15 ǁÎn ge gôaga xu ǃkhoeni, gôagu ǃgams ǃaroma ǂhomisaga xu, ǃgams ǃaroma ǂhomisa khāde xu tsî ǁōǁōsa toroba xu.
16 ǁNā-amagab ge ǃKhūba tita ǃoa ge mî: “Kurib ǁaeb ǃnâb ge ǁkhāsib Kedari diba nî toa. 17 Kedari khāǁkhâu-aogu khādi ge nî ǀoro; ǃKhūb, Israeli di Elob go ǃhoa xui-ao.”