1 And so the whole universe was completed. 2 By the seventh day God finished what he had been doing and stopped working. 3 He blessed the seventh day and set it apart as a special day, because by that day he had completed his creation and stopped working. 4 And that is how the universe was created.
The Garden of Eden
When the Lord God made the universe, 5 there were no plants on the earth and no seeds had sprouted, because he had not sent any rain, and there was no one to cultivate the land; 6 but water would come up from beneath the surface and water the ground.
7 Then the Lord God took some soil from the ground and formed a man out of it; he breathed life-giving breath into his nostrils and the man began to live.
8 Then the Lord God planted a garden in Eden, in the East, and there he put the man he had formed. 9 He made all kinds of beautiful trees grow there and produce good fruit. In the middle of the garden stood the tree that gives life and the tree that gives knowledge of what is good and what is bad.
10 A stream flowed in Eden and watered the garden; beyond Eden it divided into four rivers. 11 The first river is the Pishon; it flows around the country of Havilah. ( 12 Pure gold is found there and also rare perfume and precious stones.) 13 The second river is the Gihon; it flows around the country of Cush. 14 The third river is the Tigris, which flows east of Assyria, and the fourth river is the Euphrates.
15 Then the Lord God placed the man in the Garden of Eden to cultivate it and guard it. 16 He told him, “You may eat the fruit of any tree in the garden, 17 except the tree that gives knowledge of what is good and what is bad. You must not eat the fruit of that tree; if you do, you will die the same day.”
18 Then the Lord God said, “It is not good for the man to live alone. I will make a suitable companion to help him.” 19 So he took some soil from the ground and formed all the animals and all the birds. Then he brought them to the man to see what he would name them; and that is how they all got their names. 20 So the man named all the birds and all the animals; but not one of them was a suitable companion to help him.
21 Then the Lord God made the man fall into a deep sleep, and while he was sleeping, he took out one of the man's ribs and closed up the flesh. 22 He formed a woman out of the rib and brought her to him. 23 Then the man said,
“At last, here is one of my own kind—
Bone taken from my bone, and flesh from my flesh.
‘Woman’ is her name because she was taken out of man.”
24 That is why a man leaves his father and mother and is united with his wife, and they become one.
25 The man and the woman were both naked, but they were not embarrassed.
1 ǁNātis ge hoaraga ǀhommi tsî ǃhūbaib tsî ǁîkha ǃnâ hân di ǂnubihesa ge dītoahe. 2 Tsîb ge Eloba hûǁî tsēs ai dīb gere xūn hoana dītoa tsî ge sâ. 3 Elob ge hûǁî tsēsa ǀkhae tsî ǀō-aisa tsēs ase ge khai, hoaraga sîsenni kurus diba dītoa tsîb ge ǁîs ai sâ xui-ao.
Edens di ǃhanab
4 Nēs ge ǀhommi tsî ǃhūbaib tsîkha ge ǂnubihe ǀgausa.
ǃKhūb Elob ge ǃhūbaib tsî ǀhommi tsîkha ǂnubi 5 o-i ge hai-i tamas ka io ǁhao-i xare-e ge ǀkhai i, ǁîb ge ǀnanuba sî tama hâ i tsî-i ge khoe-i, ǃhūba nî sîsen-e ǀkhai i xui-ao. 6 Xaweb ge ǀaub, ǃhūba xu gere ǂoaxaba ǃhūba gere ǀâǀâ.
7 Ob ge ǃKhūb Eloba khoeba ǃhūb di tsaraba xu ǂnubi tsî ǂgui-āra âb ǃnâ ǀoms ûib disa ge ǃnâiǂgā tsîb ge ǁîba ge ûi.
8 Tsîb ge ǃKhūb Eloba Edens ǃnâ, aiǂoasǀkhāb ai ǃhanaba ǂgā tsî khoeb, ǁîb ge ǂnubiba nē ǃhanab ǃereamsa ge mā. 9 Tsîb ge ǃKhūb Eloba hoa haiǃnôana ǃhūba xu ge ǀomkhâi kai. Hain, mûs ai îsa tsî ǃgâi ǂûna ra tanina. ǃHanab ǁaegub ǃnâ ra ge ûib di hais tsî ǃgâin tsî ǂkhaban ǁaegu ǀgoras di ǂans hais tsîra ge mâ i.
10 Edensa xub ge ǃhanaba gere ǁgam-e mā ǃāb, ǁnāpa xu haka ǃāgu ase gere ǀgoraba gere dâu. 11 ǂGurob ge Pisonǃāb, Havilaǃhūb, ǃhuniǀurib hâǃnâb ǃnâ gere dâuba. 12 Tsî nē ǃhūb ǃnân ge ǃūmû ǃhuniǀurib, bodelium ǃgâihamxū-i tsî oniksǀuidi tsîna gere hōhe. 13 ǀGamǁîb ge Gihonǃāb, hoaraga Kusǃhūb ǃnâ gere dâuba. 14 ǃNonaǁîb ge Tigrisǃāb, Asiriab aiǂoasa-u gere dâuba tsî hakaǁîb ge Eufratǃāba.
15 ǁNās khaoǃgâb ge ǃKhūb Eloba khoeba Edens ǃhanab ǃnâ, ǃhūba sîsen tsî nî ǃûise ge mâi. 16 Tsîb ge khoeba ge mîmā: “Mâ hai-i nē ǃhanab ǃnâ hâ-i hoa-i di ǂûn xats ge a ǂû ǁkhā, 17 ǁnā hais ǃgâin tsî ǂkhaban ǁaegu ǀgoras ǂansa ra mās ǀguis ose, ǁîsa xuts ga ǂû, ots ge ǁkhā tsēs ai nî ǁō.”
18 Tsîb ge ǃKhūb Eloba “ǃGâi tama i ge hâ, khoeb nî ǀguri hâ ǃkhaisa, ǁîba ta ge anu hâ hui-ao-e nî kuruba” ti ge mî. 19 Tsîb ge ǃhūba xu hoaraga ǀgurun, xamarin tsî hoaraga aniǃnôan tsîna ge kuru. Tsîb ge ǁîna khoeb tawa hā-ū tsî mâtib ǁîna nî ǀonǂgai ǃkhaisa gere kō, tsî mâs ǀguis ka xaweb ga khoeba ǀguru-i tamas ka io xamari-e ǂgais, ǁnās ge nî ǁî-i di ǀon. ǁNā ǀgaus ai i ge mâ-i hoa-e ǁî-i ǀonsa ge hō. 20 Ob ge khoeba hoaraga ǀhomanin, tsî mâ xamariǃnôa-i tamas ka io ǀguruǃnôa-i hoa-e ǀonde ge mā, xawe i ge noxopa ǁîba anu hâ hui-ao-e ge hōhe tama hâ i. 21 Ob ge ǃKhūb Eloba khoeba ǃgam ǂoms ǃnâ ǁomǁom tsî ǁîb ǁom hâ hîa ǀaragu âba xu ǀguiba ū tsî ǁnā ǀarabab go ūxū āsa ǁgan-i ǀkha ge ǂganam. 22 Tsîb ge nē ǀaraba xu tarekhoesa kuru tsî khoeb tawa ge hā-ū. 23 Ob ge khoeba ge mî:
“Nē-i ge nēsisa
ti ǂkhōna xu ūhe hâ ǂkhō-i,
ti sorosa xu hâ soro-e.
‘Tarekhoes’ tis ge nî ǂgaihe,
aorekhoeba xus ūhe hâ xui-ao.”
24 ǁNā-amagab ge aoba ǁîb îra ǁnāxū tsî taras âb ǀkha nî ǃgaeǁarehe, tsî ra ge ǁîra nî ǀgui soro kai.
25 Nē khoera ge hoara hîa ra ge ǀōǀkhā hâ i, xawe ge tao tama hâ i.