In Iconium
1 The same thing happened in Iconium: Paul and Barnabas went to the synagogue and spoke in such a way that a great number of Jews and Gentiles became believers. 2 But the Jews who would not believe stirred up the Gentiles and turned them against the believers. 3 The apostles stayed there for a long time, speaking boldly about the Lord, who proved that their message about his grace was true by giving them the power to perform miracles and wonders. 4 The people of the city were divided: some were for the Jews, others for the apostles.
5 Then some Gentiles and Jews, together with their leaders, decided to mistreat the apostles and stone them. 6 When the apostles learned about it, they fled to the cities of Lystra and Derbe in Lycaonia and to the surrounding territory. 7 There they preached the Good News.
In Lystra and Derbe
8 In Lystra there was a crippled man who had been lame from birth and had never been able to walk. 9 He sat there and listened to Paul's words. Paul saw that he believed and could be healed, so he looked straight at him 10 and said in a loud voice, “Stand up straight on your feet!” The man jumped up and started walking around. 11 When the crowds saw what Paul had done, they started shouting in their own Lycaonian language, “The gods have become like men and have come down to us!” 12 They gave Barnabas the name Zeus, and Paul the name Hermes, because he was the chief speaker. 13 The priest of the god Zeus, whose temple stood just outside the town, brought bulls and flowers to the gate, for he and the crowds wanted to offer sacrifice to the apostles.
14 When Barnabas and Paul heard what they were about to do, they tore their clothes and ran into the middle of the crowd, shouting, 15 “Why are you doing this? We ourselves are only human beings like you! We are here to announce the Good News, to turn you away from these worthless things to the living God, who made heaven, earth, sea, and all that is in them. 16 In the past he allowed all people to go their own way. 17 But he has always given evidence of his existence by the good things he does: he gives you rain from heaven and crops at the right times; he gives you food and fills your hearts with happiness.” 18 Even with these words the apostles could hardly keep the crowd from offering a sacrifice to them.
19 Some Jews came from Antioch in Pisidia and from Iconium; they won the crowds over to their side, stoned Paul and dragged him out of the town, thinking that he was dead. 20 But when the believers gathered around him, he got up and went back into the town. The next day he and Barnabas went to Derbe.
The Return to Antioch in Syria
21 Paul and Barnabas preached the Good News in Derbe and won many disciples. Then they went back to Lystra, to Iconium, and on to Antioch in Pisidia. 22 They strengthened the believers and encouraged them to remain true to the faith. “We must pass through many troubles to enter the Kingdom of God,” they taught. 23 In each church they appointed elders, and with prayers and fasting they commended them to the Lord, in whom they had put their trust.
24 After going through the territory of Pisidia, they came to Pamphylia. 25 There they preached the message in Perga and then went to Attalia, 26 and from there they sailed back to Antioch, the place where they had been commended to the care of God's grace for the work they had now completed.
27 When they arrived in Antioch, they gathered the people of the church together and told them about all that God had done with them and how he had opened the way for the Gentiles to believe. 28 And they stayed a long time there with the believers.
Paulub tsî Barnabab tsîkha ge Ikoniums ǃnâ ra aoǁnâ
1 O kha ge Paulub tsî Barnabab tsîkha Ikoniums tawa sinagogeb* ǃnâ kai ǀgaib ǀkha sī ge aoǁnâ tsîn ge Jodeǁîn tsî Grikeǁîn tsîn hoana ge ǂgom. 2 On ge ǂgomoǃnâ Jodeǁîna nau Jodeǁî tamana* gere khâikhâiǃnâ ǁîn di ǂgaogan nî Paulub tsî Barnabab tsîkha ǃoagu dabase. 3 Xawe kha ge nēn hoan ǃnâ noxopa ǂgui tsēde hâ tsî ǁkhoase ǃKhūb di ǀkhommi xa gere aoǁnâ. Tsî mîs amab dis di ǁgauǁgaus aseb ge Eloba ǁîkha saodi tsî buruxa sîsengu di ǁkhāsiba ge mā. 4 Xawen ge ǃās di khoena ge ǀgora, ǀnîna Jodeǁîn ǀkhāb ai tsî nauna apostelgu* ǀkhāb ai.
5 On ge khâikhâisen ra Jodeǁîn tsî Jodeǁî taman tsîna danaǂgaeǂgui-aogu ǀkha ǀhao tsî ǁîkha ǁnāǂam tsî ǀuiǁhomsa gere ǀapeǀhao. 6 Tsî taren ra ǀapehe ǃkhaisa kha ge ǁnâu, o kha ge Likaoniab ǁga, Listras tsî Derbes tsî ǁgoeǂnami hâ ǃārodi ǁga ǃhū 7 tsî ǃGâiǂhôasa ǁnāpa gere aoǁnâ.
Paulub tsî Barnabab tsîkha Listras tsî Derbes ǃnâ
8 Listras tawa kha ge sī, o kha ge ǃnaesa xu ǂaidi ǃnâ ǃhora tsî tātsē ge ǃgû tama hâ i khoeba ge mû. 9 Paulub di aoǁnâsab ra ǃgâ hîab ge Pauluba ǁîba kō tsî ge ǂan, ǂuruǂuruheb nî ǃkhais di ǂgomsab ūhâsa. 10 Ob ge Pauluba ǃgari dommi ǀkha “Khâimâ!” ti ge mî. Ob ge nē khoeba ǁnātimîsi urikhâi tsî ge ǃgûtsoatsoa.
11 Tsî tare-eb go Pauluba dī ǃkhaisan ge mû, on ge ǁnāpa ge hâ i ǂnubis di khoena Likaoniagowab ǃnâ ge ǂgaiǂui: “Nēgu kom elogu, khoe-īsib ǃnâ go sada ǃoa ǁgôaxaga!” 12 Tsîn ge ǁîna Barnababa Seub ti ǂgai tsî Pauluba Hermeb ti ge ǂgai ǃnāsaseb gere ǃhoa xui-ao. 13 Seub di tempeli ge ǃās di aisǀkhāb ai ge mâ i. O gu ge tempeli di pristerga ǃkhādi tsî gomagu tsîna dao-ams tawa Paulub tsî Barnabab tsîkha gu khoen ǀkha nî ǁguibase, tempeli tawa ge hā-ū.
14 ǁÎkha ge nēsa kha ge ǁnâu, o saran âkha ge ǀkhau tsî kha ge ǂnubis ǁaegu ǃkhoeǂgâ tsî ge ǃau, 15 “Aogo, tare-i ǃaroma go nēsa ra dī? Sikhom tsîn ge sadu ǁkhādu khami khoes ǀguisa i! Sikhom ge sado ǃGâiǂhôasa nî aoǁnâbase go ǀkhī, sadu nî nē xū tama xūna xu sadu di ûiga ûitsama Elob ǁga unuse. ǁNāb ǀhommi tsî ǃhūbaib tsî hurib tsî ǁîgu ǃnâ hâna ge kuruba. 16 Īgeǁaeb ǃnâb ge hoaraga ǁaede ǁîn ra ǂgao ǀkhāga-u gere ǃgû kai, 17 xawe tātsē ǃkhō-am-i ose ge hâ tama hâ i. Tsîb ge ǃgâidī tsî ǀhomma xu ǀnanuba ǀapi kai tsî sadu di ǃhanaga ge ǀomkhâi kai, sadu nî ǂû tsî ǃgâiaǂgaose.” 18 Nēna kha ge mî xawe kha ge Barnabab tsî Paulub tsîkha ǁîna ge ǁkhae ǁoa i, ǁîkha ǁguibasa hā-ūbasa.
19 On ge Jodeǁîna Antioxias tsî Ikoniums tsîna xu hā tsî khoena ǃgamsa ǃoa ge khâikhâiǃnâ. Tsîn ge ǁîna Pauluba ǀuiǁhom tsî ǁōb go ti ǂâi tsî ǃāsa xu ge ǃkharaǂui. 20 Tsî ǂgomsaben ge ǁîb ǂnamibe ǀhao, ob ge Pauluba khâimâ tsî ǃās ǁga ge oa. Sao ra tsēs aib ge ǁîba Barnabab ǀkha Derbes ǁga ge ǃgû.
Paulub tsî Barnabab hâkha ge Antioxias ǁga ra oahā
21 Derbes ǃnâ kha ge ǃGâiǂhôasa aoǁnâ tsî ǂgui khoena ǁkhāǁkhāsabedīs* khaoǃgâ kha ge ǁkhawa Listras, Ikoniums tsî Antioxias hîa Pisidiab ǃnâ ǂnôas ǁga oa 22 tsî ǂgomsabena ǁnāpa gere ǀgaiǀgaiǃnâ. ǁKhāti kha ge ǁîna ǂgoms ǃnâ hâhâsa gere ǂgaoǂgaoǃnâ, ǁîna ǁkhāti ǂgui ǃgomgu ǃnâts ǃkharu hâs khaoǃgâ ǀguits Elob Gaosib ǃnâ nî ǂgâ ǃkhaisa ra hōhōǃnâse. 23 Tsî kha ge Paulub tsî Barnabab tsîkha ǂnomdomna* mâ kerkheb hoab ǃnâ ǁgaumâi tsî ǀgores tsî ǂûtama* hâs ǀkha ǃKhūb, ǁîb ǃnân ge ǂgommi di sâub ǃnaka ge ǂgomǃgâ. 24 Tsî kha ge Pisidiab ǃnâ-u ǃkharu tsî Pamfiliab ǃnâ ge sī. 25 Pergas ǃnâ aoǁnâ tsî kha ge aiǃâb ǁga Atalias ǁga ge ǃkharu.
26 ǀAms ai kha ge doe-oms ǀkha Antioxias, ǁîs ǃnâ kha ge ǁîkha di ǃgûsa tsoatsoas, Elob ǀkhomma xu kha ge ǁkhā kaihe tsî nē sîsenna dīs tawa ge oasī, sîsenna dītoa hâse. 27 Tsî Antioxias ǃnâ kha ge sī, o kha ge hoaraga kerkheba ǂgaiǀhao tsî ǁîn ǀkha ǁîkha di hōǃâdi, mâtib ge Eloba ǁîkha nē ǃgûs âkha ǃnâ ge ǂkhâǃnâ ǃkhais tsî mâtin ge Jodeǁî tamana ǁîn di ǂgaoga Eloba ǃkhōǃoas ǃaroma ǁkhowa-am ǃkhais tsîna ǁîna ge ǁgamba. 28 Tsî kha ge ǁnāpa ǂomxa ǁae-e ǂgomsaben ǀkha ge hâ.