Personal Greetings
1 I recommend to you our sister Phoebe, who serves the church at Cenchreae. 2 Receive her in the Lord's name, as God's people should, and give her any help she may need from you; for she herself has been a good friend to many people and also to me.
3 I send greetings to Priscilla and Aquila, my fellow workers in the service of Christ Jesus; 4 they risked their lives for me. I am grateful to them—not only I, but all the Gentile churches as well. 5 Greetings also to the church that meets in their house.
Greetings to my dear friend Epaenetus, who was the first in the province of Asia to believe in Christ. 6 Greetings to Mary, who has worked so hard for you. 7 Greetings also to Andronicus and Junia, fellow Jews who were in prison with me; they are well known among the apostles, and they became Christians before I did.
8 My greetings to Ampliatus, my dear friend in the fellowship of the Lord. 9 Greetings also to Urbanus, our fellow worker in Christ's service, and to Stachys, my dear friend. 10 Greetings to Apelles, whose loyalty to Christ has been proved. Greetings to those who belong to the family of Aristobulus. 11 Greetings to Herodion, a fellow Jew, and to the Christians in the family of Narcissus.
12 My greetings to Tryphaena and Tryphosa, who work in the Lord's service, and to my dear friend Persis, who has done so much work for the Lord. 13 I send greetings to Rufus, that outstanding worker in the Lord's service, and to his mother, who has always treated me like a son. 14 My greetings to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and all the other Christians with them. 15 Greetings to Philologus and Julia, to Nereus and his sister, to Olympas and to all of God's people who are with them.
16 Greet one another with the kiss of peace. All the churches of Christ send you their greetings.
Final Instructions
17 I urge you, my friends: watch out for those who cause divisions and upset people's faith and go against the teaching which you have received. Keep away from them! 18 For those who do such things are not serving Christ our Lord, but their own appetites. By their fine words and flattering speech they deceive innocent people. 19 Everyone has heard of your loyalty to the gospel, and for this reason I am happy about you. I want you to be wise about what is good, but innocent in what is evil. 20 And God, our source of peace, will soon crush Satan under your feet.
The grace of our Lord Jesus be with you.
21 Timothy, my fellow worker, sends you his greetings; and so do Lucius, Jason, and Sosipater, fellow Jews.
22 I, Tertius, the writer of this letter, send you Christian greetings.
23 My host Gaius, in whose house the church meets, sends you his greetings; Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus send you their greetings.
Concluding Prayer of Praise
25 Let us give glory to God! He is able to make you stand firm in your faith, according to the Good News I preach about Jesus Christ and according to the revelation of the secret truth which was hidden for long ages in the past. 26 Now, however, that truth has been brought out into the open through the writings of the prophets; and by the command of the eternal God it is made known to all nations, so that all may believe and obey.
27 To the only God, who alone is all-wise, be glory through Jesus Christ forever! Amen.
Paulub di tawedes
1 Nēsi ta ge sada ǃgâsas Febes, Kenxreas ǃnâ hâ kerkheb di ǃoaba-aos tsîna ge ī isa sado ra ǂgomǃgâba. 2 ǁÎsa du Xristub* ǀons ǃnâ Elob di khoena ǃgâiba ǀgaub ai ǃkhōǃoa tsî ǁîsa hoa ǂhâgu âs ǃnâ mâǃgâ. ǁÎs ge tita tsî ǂguina kai huib ase ge ība i. 3 Priskilas tsî Akwilab hâra, Xristub Jesub ǃnâ a ti sîsenǁare-aora tawede re. 4 ǁÎra ûiba ra ge tita ǃaroma ge ǁguiba, xawe tita ǀguita tama i tsî ǁkhāti hoaraga kerkhegu Jodeǁî taman* digu ge ǁîra ra gangan. 5 ǁKhāti ǁîra ommi ǃnâ hâ kerkheb tsîna tawede.
Ti ǀnam ǀhōsab Epaenetusi, Xristub ǃnâ ge ǂguro ǂgommi, Asiab dib tsîna tawede re. 6 Marias hîa ge kaise sado sîsenbasa tawede re. 7 Andronikub tsî Juniab hâkha, ti ǀaokhoe tsî tita ǀkha ǃkhō-oms ǃnâ ge ǂnôa i kha tsîna tawede re. ǁÎkha ge apostelgu* ǃnâ ǃgâise a ǂansa tsî tita aiǃâ ge a Xristeǁî kai.
8 Ampliatub, ǃKhūb ǃnâ a ti ǀnam ǀhōsaba tawede re. 9 Urbanub, Xristub ǃnâ sida sîsenǁare-aob tsî Staxib, ti ǀnam ǀhōsab hâkha tsîna tawede re. 10 Apeleb, Xristub ǃnâ ūǃoahesab tsî Aristobulub omaris din tsîna tawede re. 11 Herodionni ti ǀaokhoeba tawede tsî Narsisub omaris ǃnâ hâ Xristeǁîn tsîna tawede re.
12 Trifenas tsî Trifosas tsîra hîa ǃKhūb di ǃoabas ǃnâ ra sîsen ra tawedeba te re. Tsî Persis, ti ǀnam ǀhōsas, ǃKhūb ǃnâ kaise ge sîsens tsîna tawede. 13 Rufub, ǃKhūb ǃnâ ǃkhōǂuisab tsî ǁîb îs tita ge ǁgûse iba is hâra tawedeba te. 14 Asinkritub, Flegonni, Hermeb, Patrobab, Hermab tsî ǁîgu ǀkha hâ Xristeǁî ǃgâsan tsîna tawede re. 15 Filologub tsî Julias hâra, Nereub tsî ǁîb di ǃgâsas hâra tsî Olimpab tsî Elob di khoen ǁîn ǀkha hân hoana tawede re. 16 Tawedegu re ǃanu ǁoa-i ǀkha. Xristub di kerkhegu hoagu ge ra tawede du.
Paulub di ǀuni ǁgui-aidi
17 ǀKhoma du ta ra ǃgâsado, ǁnān ǁhaiǃāgudi tsî ǃgomsigu tsîna ǃaroma tsî ǂuru ǁkhāǁkhās hîa du ge ǁkhāǁkhāhesa ǃnôa-aiǃnaose ībana du nî ǂanbasen ǃkhaisa. ǁÎna ǂgōsen. 18 ǁNāti ī khoen ge sada ǃKhūb Xristuba ǃoaba tama i tsî ǁîn di ǁkhoms kōse ǀgui ra kō; tsîn ge ǁîn di ǃgâi mîdi tsî ǂkhanu ǃhoadi ǀkha ǀhapio khoena ra ǂgaeǂhapu. 19 Mâ-i hoa-i ge sadu ǁnâuǀnamxasib, ǃGâiǂhôasa du ūba hâb xa ge ǁnâu, ǁnā-amaga ta ge ra ǃgâiaǂgao tsî ta ge ra ǁkhore ǃgâin ǃoa du nî gā-ai, xawe du ǂkhabab ǃoa nî ǀhapio ǃkhaisa. 20 Ob ge nēsi ǂkhîb di Eloba Satanna* ǃhaese sadu ǂaidi ǃnaka nî dāǂkhū.
Ab ǀkhommi sada ǃKhūb Jesub Xristuba diba sadu ǀkha hâ.
21 Timoteub, ti sîsenǁare-aob ge ra tawede du tsî ǁkhāti ti ǀaokhoegu Lusiub, Jasonni tsî Sosipateri hâga.
22 Tita Tertiuta, nē sîǂkhanis xoa-aota ge ǃKhūb ǃnâ ra tawede du.
23 Gajub, tita tsî ǁkhāti hoaraga kerkheb di ǃhaokhoeǃkhōǃoa-aob ge ra tawede du. Erastub, ǃās di marimûǂamaob tsî ǃgâsab Kwartub tsîkha ge ra tawede du. [24 Ab ǀkhommi sada ǃKhūb Jesub Xristub diba sadu hoadu ǀkha hâ! Amen.]
ǀUni ǀgores tsî koas Paulub dis
25 Nēsi ǁnāb sado ǁîb di ǃGâiǂhôas ǃoa ǀgaiǀgai ǁkhāb, Jesub Xristub xa hâ aoǁnâs ǀkha ǃgaoǃgao tsî ǂgui kuriga ǃkharu hâse ge sâuhe hâ i ǂganǃgâsiba ǂhaiǂhai ǁkhāb, 26 xawe ge nēsi kēbo-aogu xoadi ǃnâ-u ǀamo mîmās Elob disa hoaraga ǁaedi ǃoa ge ǂhaiǂhaiba, ǂgoms di ǁnâuǀnamxasiba hā-ūs ǃoa.
27 ǂKhaisiba ab ǁîb ǀguib a gā-ai Eloba ǀamos kōse Jesub Xristub ǃnâ-u māhe! Amen.*