The Suicidal Stupidity of the Egyptians
1 But the godless continued to feel your pitiless anger until the very end. You knew what they would do before they did it. 2 You knew that even though they let your people go and made them leave quickly, they would change their minds and pursue them. 3-4 While the Egyptians were still mourning at the graves of their dead, they forgot why all this had happened, and they foolishly decided that the people they had begged to leave were runaways. So they chased after them. They were led into this as part of the punishment they deserved, so that they would suffer the rest of the torments they were due to receive. 5 They were to meet a strange death, while your people continued on their miraculous journey.
God Guides and Protects His People
6 The whole nature of the universe was changed at your command so that your people would not be harmed. 7 They saw the cloud over their camp and dry land where water had been. There was a grass-covered plain between the stormy waves of the Red Sea, making it easy for them to cross over. 8 All your people, under your protection, saw this miracle and went across. 9 They pranced about like horses let out to pasture; they skipped about like lambs and praised you, Lord, for saving them. 10 They still remembered what life had been like when they were slaves—how the earth bred gnats instead of cattle, how the river produced huge numbers of frogs instead of fish. 11-12 Later, when they desperately wanted better food, quails came up from the sea to satisfy their hunger. The quail was a bird they had never seen before.
The Punishment of the Egyptians
13 But violent thunder gave warning of the punishment that was coming on those sinners. They suffered a well-deserved punishment for their great wickedness. No nation had ever hated strangers so bitterly. 14 Other people had been known to refuse welcome to strangers who came to them, but these people made slaves of those who were their guests and who had shown them kindness. 15 Every nation will be punished if it does not welcome foreigners, 16 but these people, who had earlier welcomed the foreigners with happy celebrations and treated them as equals, later made them suffer cruelly. 17 These people were also struck with blindness, like the men of Sodom who came to the door of that righteous man Lot. They found themselves in total darkness, as each one groped around to find his own door.
God's Miraculous Power
18 On a harp each string keeps its own pitch, but each sound can be combined with others to make different melodies. That is how it was in those days, when the very elements entered into new combinations. Look at what happened! 19 Land animals took to the water, and swimming creatures came up on the land. 20 Fire burned even in water, which could not put it out. 21 And yet the flames could not burn the flesh of the perishable creatures walking in them and did not melt that heavenly food that would ordinarily have melted like frost.
22 Lord, you have made your people great—glorious in all respects. You have never neglected them. You have given them help, always, everywhere.
Egipteǁîn di gâresib
1 Xawen ge eloxoresana sa ǀkhomoǃnâ ǁaiba ǀunis kōse ge tsâ. Sats ge tarenan nî dī ǃkhaisa, dīn nîs aiǃâ ge ǂan i. 2 Sats ge sa khoenan ge ǃgû kai tsî ǃnoesase ǂoa kai, xawen ǂâidi âna ǀkharaǀkhara tsî ǁîna nî ǃgôaǃgon ǃkhaisa ge ǂan i. 3-4 Egipteǁîn ge noxopan ǁîn di ǁō hân di ǀhobadi ai ra ǃoa tsî ā hîa ǀnai, tare-i ǃaroman ge nēna ǁîn ǀkha ī ǃkhaisa ge ǀuru tsîn ge ǁîn gere ǃgûn nîse ǀkhoma khoen a ǃhūsabe ti mîǁgui tsî ǁîna ge ǃgôaǃgon. Nēn hoan ge ǁîna anu hâ ǁkharaba tsâ tsîn nî ǃgau hâ tsûtsû-ain ǁîn xa ǃaromahe hâna ǃkhōǃoaga ge ī. 5 Sa khoen buruburuxa ǃgûs ǀkha aiǃgûgaru hîan ge ǁîn khākhoena ǁnaetisa tama ǁōba ge ǁō.
Elob ge ǁîb di khoena ǂgaeǂgui tsî ra sâu
6 Sa mîmās ais ge hoaraga kurusa ge ǀkharaǀkharahe, sa khoen ǂkhôadīhe tidega. 7 ǁÎn ge ǃâusa ǁîn di tentomdi ǂamǃnâ tsî ǂnâsa ǃhūba ǁgammi ge hâ i ǃkhaib ai ge mû. ǁNāpab ge ǀgâxa ǂgāba ǀApahurib di ǁgaoǃgabigu ǁaegu ge hâ i, ǁîna ǃgâusa supusupubas ǃaroma. 8 Sa khoen hoan, sa sâub ǃnaka hân ge nē buruxa sîsenna mû tsî ǁnāpa-u ge ǃgâu. 9 ǁÎn ge ǃû-aib ǃoan ra ǁkhowa-amǂuihe, o ra an hān tsî ǁkhaon hîa ra ǂgamn khami ǃgâiaǂgao tsî sats, ǃKhūts ǁîna ge huiǂuitsa ge koa. 10 ǁÎn tsîn ge ǁîn ge khobo i, ob ge ûiba ī i ǀgaub ǁga ge ǂâi-oa; mâtib ge ǃhūbaiba ûitsama xūn di soas ai ǀûitsina hā-ū, tsî ǃāba ǁaun di soas ai kai ǃgôab di ǁgūtsiǁgūbena hā-ū ǃkhais xa. 11-12 ǁÎn ge ǃgâi ǂû-e ega a ǂhâba, o di ge ǃhaude huriba xu ǂoaxa tsî ǁîna ge ǁâǁâ. ǃHau-i ge aiǃân ge mû tama hâ i aniǃnôa-e.
Egipteǁîn di ǁkharab
13 Xawe ǀgaisa ǃgurub ge ǁnā ǁore-aon ai nî hā ǁkharab di ǃkhâikhomsa ge mā. ǁÎn ge dīn ge ǂkhaba xūn ǀkhan ǃoaǂui hâ ǁkharaba ge tsâ. ǀGui ǁae-i tsîn ge ǃhaokhoena ǁnātikōse ge ǁkhan tama hâ i. 14 ǀNî khoen ge ǃhaokhoen ǁîn ǃoa gere hāna ǁkhoreǁharesa ge ǂgao tama hâ i, xawe nē ǁaes ge ǁîn di ǃhaokhoen ǁîna gere ǃgâidīna gere khobodī. 15 ǃHaokhoena ga ǁkhoreǁhare tama i ǁae-i hoa-i ge nî ǁkharahe, 16 xawe nē khoen hîa ge ǃhaokhoena aiǃâ dâxase ǁâudīgu ǀkha ǁkhoreǁhare tsî ǁîn ǁkhān khami ûi-ū hâ in ge ǁîna ega ǃgomse ge tsâ kai. 17 Nē khoen ge ǁkhāti Sodoms khoegu hîa ge ǂhanu-ai Loti di dao-ams tawa hāgu khami hoaragase ge ǂgī kaihe. ǁÎn ge hoaragase ǃkhaenab ǃnâ ge hâ i tsî i ge mâ-i hoa-e ǁî-i oms di dao-amsa nî hōse gere ǀnāǀnāma.
Elob di buruburuxa ǀgaib
18 Harps aib ge mâ ǁapab hoaba ǁîb di ǂhunuma ǀōǀgapiba ūhâ, xawe mâ ǀōb hoab ge ǃkharaga ǀōǀgaugab nî māse nau ǀōgu ǀkha ǀguiǀguihe ǁkhā. ǁNāti i ge ǁnā tsēdi ǃnâ, ǃhūbaib, ǂoab, ǀaes tsî ǁgammi tsîn ge ǁîn di sîsenxasiga māǃkhunigu, o ge ī i. Nēs ge ǃgāsase ī ge xūn ai mûhe ǁkhā. 19 ǃHūb di ǀgurun tsî xamarin ge hurib ǁga ge ī, tsîn ge hurib dina ǃhūb ǁga ge ǂoaxa. 20 ǀAes ge ǁgammi ǃnâs gere khau xawe ǁgammi xa ge ǀarihe ǁoa i. 21 ǀAes di ǁhabugu ge ûitsama xūn tsîna ǁîgu ǃnân gere ǃgûma xawe ge ǂhubi ǁoa i tsî ǀhomsi ǂû-i, ǃkhoa-i khami tsuni ǁkhā i tsîna ge tsuni kai tama hâ i.
22 ǃKhūtse, sats ge sa khoena ǀgapiǀgapi tsî ǃgôasiba ge mā. Sats ge tātsē ǁîna ǁnāǃgâ tama ge i tsî ǁîna hugaǀgui hoa ǃkhain ai gere hui.