Gifts for Building the Temple
1 King David announced to the whole assembly: “My son Solomon is the one whom God has chosen, but he is still young and lacks experience. The work to be done is tremendous, because this is not a palace for people but a temple for the Lord God. 2 I have made every effort to prepare materials for the Temple—gold, silver, bronze, iron, timber, precious stones and gems, stones for mosaics, and quantities of marble. 3 Over and above all this that I have provided, I have given silver and gold from my personal property because of my love for God's Temple. 4 I have given 115 tons of the finest gold and 265 tons of pure silver for decorating the walls of the Temple 5 and for all the objects which the skilled workers are to make. Now who else is willing to give a generous offering to the Lord?”
6 Then the heads of the clans, the officials of the tribes, the commanders of the army, and the administrators of the royal property volunteered to give 7 the following for the work on the Temple: 190 tons of gold, 380 tons of silver, 675 tons of bronze, and 3,750 tons of iron. 8 Those who had precious stones gave them to the Temple treasury, which was administered by Jehiel of the Levite clan of Gershon. 9 The people had given willingly to the Lord, and they were happy that so much had been given. King David also was extremely happy.
David Praises God
10 There in front of the whole assembly King David praised the Lord. He said, “Lord God of our ancestor Jacob, may you be praised forever and ever! 11 You are great and powerful, glorious, splendid, and majestic. Everything in heaven and earth is yours, and you are king, supreme ruler over all. 12 All riches and wealth come from you; you rule everything by your strength and power; and you are able to make anyone great and strong. 13 Now, our God, we give you thanks, and we praise your glorious name.
14 “Yet my people and I cannot really give you anything, because everything is a gift from you, and we have only given back what is yours already. 15 You know, O Lord, that we pass through life like exiles and strangers, as our ancestors did. Our days are like a passing shadow, and we cannot escape death. 16 O Lord, our God, we have brought together all this wealth to build a temple to honor your holy name, but it all came from you and all belongs to you. 17 I know that you test everyone's heart and are pleased with people of integrity. In honesty and sincerity I have willingly given all this to you, and I have seen how your people who are gathered here have been happy to bring offerings to you. 18 Lord God of our ancestors Abraham, Isaac, and Jacob, keep such devotion forever strong in your people's hearts and keep them always faithful to you. 19 Give my son Solomon a wholehearted desire to obey everything that you command and to build the Temple for which I have made these preparations.”
20 Then David commanded the people, “Praise the Lord your God!” And the whole assembly praised the Lord, the God of their ancestors, and they bowed low and gave honor to the Lord and also to the king.
21 The following day they killed animals as sacrifices, dedicating them to the Lord, and then gave them to the people to eat. In addition, they sacrificed a thousand bulls, a thousand rams, and a thousand lambs, which they burned whole on the altar. They also brought the offerings of wine. 22 So that day they were very happy as they ate and drank in the presence of the Lord.
For a second time they proclaimed Solomon king. In the name of the Lord they anointed him as their ruler and Zadok as priest. 23 So Solomon succeeded his father David on the throne which the Lord had established. He was a successful king, and the whole nation of Israel obeyed him. 24 All the officials and soldiers, and even all of David's other sons, promised to be loyal to Solomon as king. 25 The Lord made the whole nation stand in awe of Solomon, and he made him more glorious than any other king that had ruled Israel.
Summary of David's Reign
26 David son of Jesse ruled over all Israel 27 for forty years. He ruled in Hebron for seven years and in Jerusalem for thirty-three. 28 He died at a ripe old age, wealthy and respected, and his son Solomon succeeded him as king. 29 The history of King David from beginning to end is recorded in the records of the three prophets, Samuel, Nathan, and Gad. 30 The records tell how he ruled, how powerful he was, and all the things that happened to him, to Israel, and to the surrounding kingdoms.
Tempeli di ǂnubihes ǃaroma hâ ǀkhaexūn
1 Gao-aob Davidi ge ǀhao hâ ǁaes hoaragas ǃoa ge mî: “Ti ôab Salomobab ge Eloba ge ǁhûiǂui, xaweb ge ǁîba noxopa a ǂkham tsî ǀoasa ǂansa ūhâ tama hâ. Sîsenni hîa nî dīheb ge kaise a kai, khoen di gao-om tamab tsî ǃKhūb Elob di Tempeli a xui-ao. 2 Dī ǁkhā ta a xū-i hoa-e ta ge ge dī, Tempeli ǃaroma ta omūxūna nî ǀhaoǀhaose, ǃhuniǀurib, ǀhaiǀurib, brons-i, ǀurin, hain, ǃgomǀgausa ǀuin, ananū ǀuin tsî kaise ǂgui marmer-i tsîna. 3 Nē ta ge aiǂhomi xūn xōǀkhā ta ge noxopa ti ǂhunuma xūna xu ǃhuniǀurib tsî ǀhaiǀurib tsîna ge mā, Elob Tempela ta ūba hâ ǀnammi ǃaroma. 4 ǀGuikaidisi tongu xa ǃnāsa ǃūmû ǃhuniǀurib tsî ǀgamkaidisihakadisi tongu di ǃūmû ǀhaiǀurib tsîna ta ge ge mā, Tempeli di ǂnubiǂgoagu nî ǃkhûǀkhā-ūhese 5 tsî hoaraga xūn ǁkhāǁkhāsa ūhâ aogu nî kuruse in ǃaroma. Tari-e noxopa ǃKhūba ǀkhaexū-e māsa ǃoa a māsenxa?”
6 O gu ge ǃhaoǃnādi di danakhoegu, ǃhaodi di ǂamkhoegu, toroǂnubis ǂgaeǂgui-aogu tsî gao-aob ǃoabas ǃnâ mâ aogu hoaga māsenxase, 7 sao ra xūna Tempeli di sîsenni ǃaroma ge mā: ǀGuikaidisi tsî hûdisi tongu xa ǃnāsa ǃhuniǀurib, ǃnonakaidisi tsî hakadisi tongu ǀhaiǀurib, ǃnanikaidisi tsî ǀgamdisi tongu brons-i tsî ǃnonaǀoadisi tsî hakakaidisi tongu ǀurin tsîna. 8 ǃGomǀgausa ǀuide ūhâgu ge ǁîde Tempeli di ǁuib, Jehieli, Leviǁîn ǃhaoǃnās, Gersonni ǃhaos dib xa ra mûǂamheb ǃaroma ge mā. 9 ǁAes ge māsenxase ǃKhūba ge mā, tsîn ge ǁnātikō ǂgui xūn ge māhe ǃkhais xa kaise gere ǃgâiaǂgao. Gao-aob Davidi tsîn ge kaise gere ǃgâiaǂgao.
Davidi di ganganǀgores
10 Davidi ge ǁnāpa hoaraga ǁaes hîa ǀhao hâs aiǃâ ǃKhūba ge koa, mî rase: “ǃKhū, sida aboxab Jakob Elotse, ats koahe re ǀamosiba xu ǀamosib kōse. 11 Sats ge kai tsî ǀgaisa, koahesa anu, ǂkhaisa tsî a ǀgapi. Hoaraga xūn ǀhommi ǃnâ tsî ǃhūbaib ai hân ge a sa, sats ge a gao-ao; hoan ǂama hâ ǀgapi ǂgaeǂgui-aotsa. 12 Hoa ǃkhūsib tsî ǂkhaisib ge satsa xu ra hā. Sa ǀgaib tsî ǁkhāsib ǀkhats ge hoa xūna ra ǂgaeǂgui; sats ge mâ khoe-i hoa-e kai tsî ǀgai kai ǁkhā. 13 Sida Elotse, nēsi da ge gangan tsi tsî sa ǂkhaisa ǀonsa ra koa.
14 “Tita tsî ti ǁaes tsîda ge xū-e a mā tsi ǁoa, hoaraga xūn ge satsa xu ra hā tsî da ge ǀnai a sa xūn ǁkhāna go mā-oa tsi. 15 ǃKhūtse, sida ge sida ûiǁaeba ǃhūsabese tsî ǃhaokhoese, sida aboxan ǁkhān khami ra ûiǃkharu. Sida ûitsēdi ge sommi khami ra ǃkharu tsî da ge ǁōba xu a ǃnora ǁoa. 16 ǃKhū, sida Elotse, nē xūn hoana da ge sa ǃanu ǀonsa da Tempela nî ǂnubibase go ǀhaoǀhao, xawen ge hoana satsa xu ra hā tsîn ge hoase a sa. 17 ǂAn ta ge a mâ khoe-i hoa-i di ǂgaobats ra ǃâitsâ tsîts ǂhauǃnâ khoen xa ǃgâibahesa. Tita ge ǂhauǃnâsib tsî amab ǃnâ māsenxase nē xūn hoana go mā tsi, tsî ta ge mâtis sa ǁaes nēpa ǀhao hâsa, ǃgâiaǂgaoxase māde goro hā-ūba tsisa go mû. 18 ǃKhū, sida aboxagu, Abrahammi, Isaki tsî Jakob tsîgu di Elotse, nē māsenxasiba hoaǁaeb nî hâse sa ǁaes di ǂgaoba ǀgaiǀgai re, î ǁîna ǃkhōǀgaipe, hoaǁaen satsa ǂgomǂgomsase nî hâbase. 19 Ti ôab Salomoba mā re, îb ǂgaob hoab ǀkha sats ra mîmā bi xūna ǁnâuǀnam, tsî nē xūna ta ge aiǂhomiba Tempela ǂnubi.”
20 ǁNās khaoǃgâb ge Davida ǁaesa ge mîmā: “Koa du re ǃKhūb sadu Eloba.” Os ge hoaraga ǁaesa ǃKhūb ǁîn aboxagu di Eloba ge koa. Tsîn ge ǃhonǁgoa tsî ǃKhūb ǁîn di gao-aoba ǃgôasiba ge mā.
21 Sao ra tsēs ain ge ǃKhūba khauǁguibadi tsî ǂāǁguibadi tsîna ǁguiba, tsî ǁkhāti ǁaes tsîna ǂûn nîse ge mā. ǁÎn ge ǀguiǀoadisi ǁgōgu, ǀguiǀoadisi baigu tsî ǀguiǀoadisi ǁkhaogu tsîna altars ai ge ǁguiba. ǁÎn ge ǁkhāti āǁguibadi tsîna ge ǁguiba. 22 ǁNātsēn ge kaise ra ǃgâiaǂgaose ǃKhūb aiǃâ ǂû tsî gere ā.
ǁÎn ge ǀgamǁî ǃnāsa Davidi ôab Salomoba ge gao-aodī. ǁÎban ge ǃKhūb di ǀons ǃnâ ǁîn di ǂgaeǂgui-aose ge ǀnauǂgā tsî Sadoka pristerse. 23 ǁNātib ge Salomoba ǁîb îb Davida, ǃKhūb ge ǁapoǁapo trons ai ge saoǃgon. ǁÎb ge kaise ǃgâiǃgâxa gao-ao ge i tsî hoaraga Israelǁîn ge ǁîba gere ǁnâuǀnam. 24 Hoaraga ǂamkhoegu tsî toroǃkhamaogu tsî Davidi ôagu hoagu ge gao-aob Salomoba gu ǂgomǂgomsase nî hâba ǃkhaisa ge mîmâi. 25 ǃKhūb ge ge dī, Salomob hoaraga Israelǁaes xa nî ǀgapiǃgôahesa, tsîb ge ǁîba ǁîb aiǃâ ge Israela gere ǂgaeǂgui gao-aogu hoagu ǃgâ-ai ge ǀgapiǀgapi.
Davidi ǂgaeǂguis ǁaeb ǃnâ ge ī xūn
26 Isaib ôab Davidi ge hoaraga Israela 27 hakadisi kuriga ge ǂgaeǂgui. ǁÎb ge Hebrons ǃnâ hû kuriga ge ǂgaeǂgui tsî Jerusalems ǃnâ ǃnonadisiǃnonaǀa kuriga. 28 ǁÎb ge ǂomxa kuriga ûi tsî kaira hâse ge ǁō, ǃkhū hâ tsî ǃgôahesase, tsîb ge ǁîb ôab Salomob xa gao-aose ge saoǃgonhe. 29 Gao-aob Davidi di ǃnaeǃkhaidi ge tsoatsoasa xu ǀunis kōse, ǃnona kēbo-aogu, Samueli, Natanni tsî Gadi tsîgu di ǃnaeǃkhaidi ǃnâ xoamâisa. 30 Nē xoadi ǃnân ge mâtib gere ǂgaeǂguis, ǁîb di ǀgaisa dīgu, ǁîb ǀkha gere ī xūn, Israeli ǀkha gere ī xūn tsî ǁîb ǂnamipe hâ gaosigu ǀkha gere ī xūn tsîn hoana a xoamâisa.