West Manasseh
1 A part of the land west of the Jordan was assigned to some of the families descended from Joseph's older son Manasseh. Machir, the father of Gilead, was Manasseh's oldest son and a military hero, so Gilead and Bashan, east of the Jordan, were assigned to him. 2 Land west of the Jordan was assigned to the rest of the families of Manasseh: Abiezer, Helek, Asriel, Shechem, Hepher, and Shemida. These were male descendants of Manasseh son of Joseph, and they were heads of families. 3 Zelophehad, son of Hepher, son of Gilead, son of Machir, son of Manasseh, did not have any sons, but only daughters. Their names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. 4 They went to Eleazar the priest and to Joshua son of Nun and to the leaders, and said, “The Lord commanded Moses to give us, as well as our male relatives, a part of the land to possess.” So, as the Lord had commanded, they were given land along with their male relatives. 5 This is why Manasseh received ten shares in addition to Gilead and Bashan on the east side of the Jordan, 6 since his female descendants as well as his male descendants were assigned land. The land of Gilead was assigned to the rest of the descendants of Manasseh.
7 The territory of Manasseh reached from Asher to Michmethath, east of Shechem. The border then went south to include the people of Entappuah. 8 The land around Tappuah belonged to Manasseh, but the town of Tappuah, on the border, belonged to the descendants of Ephraim. 9 The border then went down to the stream Kanah. The cities south of the stream belonged to Ephraim, even though they were in the territory of Manasseh. The border of Manasseh proceeded along the north side of the stream and ended at the Mediterranean Sea. 10 Ephraim was to the south, and Manasseh was to the north, with the Mediterranean Sea as their western border. Asher was to the northwest, and Issachar to the northeast. 11 Within the territories of Issachar and Asher, Manasseh possessed Beth Shan and Ibleam, along with their surrounding towns, as well as Dor (the one on the coast), Endor, Taanach, Megiddo, and their surrounding towns. 12 The people of Manasseh, however, were not able to drive out the people living in those cities, so the Canaanites continued to live there. 13 Even when the Israelites became stronger, they did not drive out all the Canaanites, but they did force them to work for them.
Ephraim and West Manasseh Request More Land
14 The descendants of Joseph said to Joshua, “Why have you given us only one part of the land to possess as our own? There are very many of us because the Lord has blessed us.”
15 Joshua answered, “If there are so many of you and the hill country of Ephraim is too small for you, then go into the forests and clear ground for yourselves in the land of the Perizzites and the Rephaim.”
16 They replied, “The hill country is not big enough for us, but the Canaanites in the plains have iron chariots, both those who live in Beth Shan and its surrounding towns and those who live in Jezreel Valley.”
17 Joshua said to the tribes of Ephraim and West Manasseh, “There are indeed many of you, and you are very powerful. You shall have more than one share. 18 The hill country will be yours. Even though it is a forest, you will clear it and take possession of it from one end to the other. As for the Canaanites, you will drive them out, even though they do have iron chariots and are a strong people.”
Manaseb di ǀkharib
1 ǀNî ǃâb Jordanni huriǂoas ǃnâ ǁgoe ǃhūb diban ge Josefi di ǂguro ǀgôab Manaseb ǃhaos di ǀaokhoena ge māhe. Gileadi îb Makiri ge Manaseb di ǂguro ǀgôa tsî ǁkhāti toro-ao ge i, ǁnā-amagab ge Gileadi tsî Basanni tsîkha, Jordanni aiǂoas ǃnâ ǁgoekha ge māhe. 2 Jordanni huriǂoas ǃnâ ǁgoe ǃhūb ge nau ǀaokhoen Manaseb dina ge māhe: Abieseri, Heleki, Asrieli, Sexemmi, Heferi, tsî Semidab tsîga. Nēgu ge aoreǀgôagu Josefi ôab Manaseb di ge igu tsî ǁîgu ǀaokhoen di dana ge iga. 3 Manaseb ôab Makiri di ôab Gileadi di ôab Heferi di ôab Selofehadi ge aoreǀgôa-e ge ūhâ tama hâ i tsî tareǀgôadi ǀguide ge ūhâ i. ǁÎdi ge Maxlas, Noas, Hoglas, Milkas tsî Tirsas tsîde. 4 ǁÎdi ge prister Eleasari tsî Nunni ôab Josuab tsî ǂgaeǂgui-aogu tsîgu tawa sī tsî ge mî: “ǃKhūb ge Moseba ge mîmā, îb sise tsî sise aore ǀaokhoegu tsîda ǃhūb di ǃâ-e sida dise mā.” O di ge ǃKhūb ge mîmā hâ i khami ǁîdi ǀaokhoegu ǀkha ǃhūba ge māhe. 5 ǁNās ǃaromab ge Manaseba disi ǃâde noxopa Gileadi tsî Basanni tsîkha xōǀkhā Jordanni di aiǂoas ǃnâ ge ǀarobahe, 6 ǁîb di tarekhoedi di ôananôagub tsî aorekhoegu di ôananôagub tsîn hoan ge ǃhūba a māhe xui-ao. Gileadi ǃhūb ge ǃgau ge khoen Manaseb ǃhaos dina ge māhe.
7 Manaseb di ǀkharib ge Asera xu Mikmetats, Sexems aiǂoas ǃnâ ǁgoes kōse gere sī. ǁÎb di ǀkharib ge ǃkhawagas kōse gere sī tsî Entapuas di khoen tsîna ge ǃkhōǂgā hâ i. 8 Tapuas ǂnamipe ǁgoe ǃhūb ge ge Manaseb di i, xawe Tapuas hîa ǃhūǀgoras tawa ǁgoes ge ge Efraimmi di surib di i. 9 ǃHūǀgoras ǁnā ǀkharib dis ge Kanaǃārob kōse gere sī. ǃĀrob ǃkhawagas ǃnâ ǁgoe ǃādi ge Manaseb ǀkharib ǃnâ di ge ǁgoe i xawe ge Efraimmi di i. Manaseb di ǃhūǀgoras ge ǀapasǀkhāb ǃārob dib xōǀkhāba-u ǃkharu tsî Mediteraneahurib tawa sī gere ǀam. 10 Efraimmi di ǃhūb ge ǃkhawagas ǃnâ ge ǁgoe i tsî Manaseb diba ǀapas ǃnâ, tsî Mediteraneahurib ge ge ǁîkha di huriǂoasǀkhāb di ǃhūǀgora i. Aseri ge ǃkhawagas ǃnâ ge ǁgoe i tsî Isaskara aiǂoas ǃnâ. 11 Isaskari tsî Aseri tsîkha di ǀkharikha ǃnâb ge Manaseba Betsans tsî Ibleams tsîra tsî ǁîra ǂnamipe ǁgoe ǃārodi, Dors, Endors, Tanaks, Megidos tsî ǁîdi ǂnamipe ǁgoe ǃārodi tsîde ge ūhâ i. 12 Xawen ge Manaseb khoena ǁnā ǃādi ǃnâ ǁan hâ khoena ge ǁgariǂui ǁoa i tsîn ge Kanaanǁîna ǁnāpa ge ǁanhâhâ. 13 Israelǁîn ge ǀgain ge xawe Kanaanǁîna ǃhūba xu ǂoa kai tama ge i tsî ǁîna ǁgarisîsenna gere dī kai.
Josefi di surib ge ǃnāsa ǃhūba ra ǂgan
14 Josefi di surib ge Josuab ǃoa ge mî: “Tare-i ǃaromats ǀgui ǃâb ǃhūb dib ǀguiba sida dise ra mā da? Sida ge kaise a ǂgui, ǃKhūb ge ǀkhae da xui-ao.”
15 Ob ge Josuaba ge ǃeream: “Kaise du ga ǂgui tsîb ga ǃnâuxa ǃhūb Efraimmi diba a ǂkhariba duo ǀgom, haixa ǃkhaib ǃnâ ǂgâ, î Perisǁîn tsî Refaimǁîn di ǃhūb ǃnâ ǃkhai-e sī ǃanuǃanubasen.”
16 On ge ǁîna ge mî: “ǃHomxa ǃhūb ge sida ǃaroma ǂâu hâ kōse kai tama hâ, tsî Kanaanǁîn ǂgāgu ai ǁan hân, Betsans tsî ǁîs ǂnamipe hâ ǃādi tsî Jesreelǃgoaǃnāb ǃnâ ǁan hân tsîn ge ǀuritorokunide ūhâ.” 17 Ob ge Josuaba Efraimmi tsî Manaseb tsîkha ǃhaora ǃoa ge mî: “Sadu ge ǂgui tsî ǁkhāti a ǀgaisa tsî du ge ǀguis xa ǃnāsa ǃâde nî hō. 18 ǃHomxa ǃhūb ge nî sadu di. ǀGom haixa ǃkhaib a xawe du ge ǁîba ǃanuǃanu tsî nî ūbasen, ǀgui ǀkhāba xu nauǀkhāb kōse. Kanaanǁîn ge ǀuritorokuniden ūhâ tsîn a ǀgaisa, xawe sadu xa nî ǁgariǂuihe.”