The Visit of the Queen of Sheba
(2 Chronicles 9.1-12)1 The queen of Sheba heard of Solomon's fame, and she traveled to Jerusalem to test him with difficult questions. 2 She brought with her a large group of attendants, as well as camels loaded with spices, jewels, and a large amount of gold. When she and Solomon met, she asked him all the questions that she could think of. 3 He answered them all; there was nothing too difficult for him to explain. 4 The queen of Sheba heard Solomon's wisdom and saw the palace he had built. 5 She saw the food that was served at his table, the living quarters for his officials, the organization of his palace staff and the uniforms they wore, the servants who waited on him at feasts, and the sacrifices he offered in the Temple. It left her breathless and amazed. 6 She said to King Solomon, “What I heard in my own country about you and your wisdom is true! 7 But I couldn't believe it until I had come and seen it all for myself. But I didn't hear even half of it; your wisdom and wealth are much greater than what I was told. 8 How fortunate are your wives! And how fortunate your servants, who are always in your presence and are privileged to hear your wise sayings! 9 Praise the Lord your God! He has shown how pleased he is with you by making you king of Israel. Because his love for Israel is eternal, he has made you their king so that you can maintain law and justice.”
10 She presented to King Solomon the gifts she had brought: almost five tons of gold and a very large amount of spices and jewels. The amount of spices she gave him was by far the greatest that he ever received at any time.
( 11 Hiram's fleet, which had brought gold from Ophir, also brought from there a large amount of juniper wood and jewels. 12 Solomon used the wood to build railings in the Temple and the palace, and also to make harps and lyres for the musicians. It was the finest juniper wood ever imported into Israel; none like it has ever been seen again.)
13 King Solomon gave the queen of Sheba everything she asked for, besides all the other customary gifts that he had generously given her. Then she and her attendants returned to the land of Sheba.
King Solomon's Wealth
(2 Chronicles 9.13-29)14 Every year King Solomon received over twenty-five tons of gold, 15 in addition to the taxes paid by merchants, the profits from trade, and tribute paid by the Arabian kings and the governors of the Israelite districts.
16 Solomon made two hundred large shields and had each one overlaid with almost fifteen pounds of gold. 17 He also made three hundred smaller shields, overlaying each one of them with nearly four pounds of gold. He had all these shields placed in the Hall of the Forest of Lebanon.
18 He also had a large throne made. Part of it was covered with ivory and the rest of it was covered with the finest gold. 19-20 The throne had six steps leading up to it, with the figure of a lion at each end of every step, a total of twelve lions. At the back of the throne was the figure of a bull's head, and beside each of the two armrests was the figure of a lion. No throne like this had ever existed in any other kingdom.
21 All of Solomon's drinking cups were made of gold, and all the utensils in the Hall of the Forest of Lebanon were of pure gold. No silver was used, since it was not considered valuable in Solomon's day. 22 He had a fleet of ocean-going ships sailing with Hiram's fleet. Every three years his fleet would return, bringing gold, silver, ivory, apes, and monkeys.
23 King Solomon was richer and wiser than any other king, 24 and the whole world wanted to come and listen to the wisdom that God had given him. 25 Everyone who came brought him a gift—articles of silver and gold, robes, weapons, spices, horses, and mules. This continued year after year.
26 Solomon built up a force of fourteen hundred chariots and twelve thousand cavalry horses. Some of them he kept in Jerusalem and the rest he stationed in various other cities. 27 During his reign silver was as common in Jerusalem as stone, and cedar was as plentiful as ordinary sycamore in the foothills of Judah. 28 The king's agents controlled the export of horses from Musri and Cilicia, 29 and the export of chariots from Egypt. They supplied the Hittite and Syrian kings with horses and chariots, selling chariots for 600 pieces of silver each and horses for 150 each.
Skebas di gao-aos ge Salomoba ra sari
(2 Kroniks 9:1-12)1 Skebas di gao-aos ge Salomob di gommi xa tsî ǃKhūb di ǀons xa ǁnâuo, os ge Salomobas ǃgom dîdi ǀkha nî ǃâitsâse ǁîb ǁga ge hā. 2 ǁÎs ge Jerusalems tawa kai ǂnubis khoen tsî ǃnain hîa ǂûǁkhoaǁkhoa-ūxūn, ǂgui ǃhuniǀurib tsî ǃgomǀgausa ǀuidi tsîna ǃnao-aihe hân ǀkha ge hā. Tsîs ge Salomob tawas ge hā, o ǁîs di ǂâis ǃnâs ge ūhâ i xūn hoan xa ǁîb ǀkha gere ǃhoa. 3 Salomob ge ǁîs di dîdi hoade ge ǃeream; ǀgui xū-i tsîn ge gao-aob Salomoba mîǃā ǁoab ase ge ǃgomba tama hâ i. 4 Skebas di gao-aos ge Salomob gā-aisiba ǁnâu tsî gao-ommi hîab ge ommi 5 tsî ǁkhāti tāb âb ai hâ ǂûb, ǂamkhoegu âb di ǂnûǀgaub, ǃgān âb di ǃoabaǀgaub, saran ân, ǁîb ǂauxûiǂnâ-aogu tsî ǁîb di khauǁguibadi ǃKhūb ommi ǃnâb gere ǁguibadi tsîna a mû, os ge kaise ge burugâ. 6 Tsîs ge gao-aob ǃoa ge mî: “Ti ǃhūb ǃnâ ta ge sats tsî sa gā-aisib xa ǁnâun ge a ama. 7 Tita ge aitsama ta go hā a mûs kōse ǁnā ǂhôana ge ǂgom tama hâ i. Tsî mû, ǃkhare ǃâb nēn dib xaweba ta ge ge mîbahe tama hâ i. Sa gā-aisib tsî ǃkhūsib tsîn ge mîbahe ta ges xa a ǃnāsa. 8 ǃGâiǃgâxa di ge a sa tarade. ǃGâiǃgâxa gu ge sa ǃgāgu hoaǁae sa ǀgūse hâ tsî sa gā-aisiba ra ǁnâuga. 9 Ab koahe re ǃKhūb, sa Elob sats ǃnâ ǃgâiǃgâibasensa ūhâ tsî ge Israeli di gao-aose mâi tsiba. ǁÎb ge Israelab ǀamose a ǀnam amaga ǁîb ǂama ge gao-aodī tsi, ǂhanub tsî ǂhanu-aisib tsîkhats nî ǃkhōǀgarase.”
10 ǁÎs ge gao-aoba hakaǀoadisi kiloxramgu xa ǃnāsa ǃhuniǀurib tsî kaise ǂgui ǃgâihamxūn tsî ǃgomǀgausa ǀuidi tsîna ge mā. ǁÎs ge gao-aoba a mān kōse kai ǃgâihamxūn ge tātsēs tsîna ǁkhawa ǁnāpa ge hā-ūhe tama hâ i.
11 Hirammi di doe-omdi, ǃhuniǀuriba ge Ofira xu a hā-ūdi ge ǁkhāti kaise ǂgui ǃgomǀgausa hain tsî ǃgomǀgausa ǀuidi tsîna ǁnāpa xu ge ǀkhī-ū. 12 Salomob ge nē hain ǀkha Tempeli tsî gao-ommi tsîkha ǂkhâǃnâhaigu tsî ǀkhō-aon ǃaroma harpdi tsî disiǁapaxa ǀkhōxūn tsîna ge dī kai. ǁNāti ī ǃgomǀgausa hain ge nētsēs kōse ǁkhawa ǁnā ǃhūb ǃnâ mûhe tama hâ.
13 Gao-aob Salomob ge Skebas gao-aosa, ǁîb ge ǁîsa aitsama mā xūn hoan xōǀkhā, ǂgans ge xūn hoana ge mā. Tsîn ge ǁîs tsî ǁîs ǀkha ge hâ i khoen tsîna ǃhūb âs ǁga ge oa.
Gao-aob Salomob di ǃkhūsib
(2 Kroniks 9:13-28)14 Gao-aob Salomob ge mâ kurib hoaba ǁaubexa ǀgamdisiǃnonaǀaǀoadisi kiloxramgu ǃhuniǀuriba gere hā-ūbahe. 15 ǁÎn xōǀkhāb ge ǁkhāti ǂharugu-aon di mataredi, ǁîna xu gere ǂgâxa hōǂgāǃnādi, Arabiab gao-aogu tsî Israeli ǀkharigu di gowoniagu gere mā mataredi tsîna gere ǃkhōǃoa.
16 Salomob ge ǁkhāti ǀgamkaidisi kai ǁkhaukhōde ge kuru tsî mâb hoaba hû kiloxramgu ǃhuniǀurib ǀkha ge ǃkhûǀkhā. 17 ǁÎb ge ǁkhāti ǃnonakaidisi ǂkhari ǁkhaukhōde kuru tsî mâb hoaba ǀgam kiloxram ǃhuniǀurib ǀkha ge ǃkhûǀkhā. Tsîb ge ǁîgu hoaga Haiǀgoms ommi Libanonni dib ǃnâ ge ǂgā.
18 ǁKhātib ge gao-aoba kai trons, ǂkhoaǁgûgu tsî ǃūmû ǃhuniǀurib ǀkha ge anihe hâ isa ge kuru. 19-20 Nē trons ge ǃnani dā-aiǃharode ge ūhâ i, mâs hoas aib xamma ge kurumâisa i, ǀhaob ai disiǀgamǀa xamga. ǃGâbǀkhāb trons dib ai i ge gomadanas khami i ī-e ge hâ i tsî trons ǃnamkha tawa kha ge ǀgam xamkha ge kurumâisa i. ǁNāti ī tron-i ge ǀnî gaosi-i xare-i ǃnâ ge dīhe tama hâ i.
21 Salomob di āǃnâxapadi hoadi ge ǃhuniǀurib ǀkha ge kurusa i tsî Haiǀgoms ommi Libanonni dib di xapan hoan ge ǃūmû ǃhuniǀurib ǀkha ge kurusa i. ǀHaiǀuri-i xare-i ge ge sîsenūhe tama hâ i, Salomob tsēdi ǃnâ i ge xūse ǃgôahe tama hâ i xui-ao. 22 Gao-aob ge doe-omde ge ūhâ i, Hirammi didi ǀkha gere hurib ai ǃnarihede. Nē doe-omdi ge ǃnona kurigu ǁaeb ǃnâ ǃhuniǀurib, ǀhaiǀurib, ǂkhoaǁgûgu, ǀneragu tsî ǁarugu tsîna gere hā-ū.
23 Gao-aob Salomob ge ǃhūbaib di gao-aogu hoaga ǃkhūsib tsî gā-aisib ǃnâ ge ǃnāǂam hâ i, 24 tsîb ge khoesib hoaba ǁîb di gā-aisib, Elob ge ǁîba māba hā gere ǁnâu ǂgao. 25 Hā gere i hoa-i ge ǀkhaexū-e gere hā-ūba bi: ǀHaiǀuri xūn, ǃhuniǀuri xūn, saran, ǁâtanin, ǃgâihamxūn, hān tsî mulin tsîna. Nē ǃkhais ge kurikorobe gere i.
26 Salomob ge ǀguiǀoadisi tsî hakakaidisi torokunidi tsî disiǀgamǀaǀoadisi ǃgapi-aogu tsîna ge ǀhaoǀhaobasen. ǀNînab ge ǀō-aisa ǃādi torokunidi didi ǃnâ tsî nauna ǁîb tawa Jerusalems ǃnâ ge ūhâ i. 27 ǁÎb gaosis di tsēdi ǃnâb ge ǀhaiǀuriba ǀuin kōse Jerusalems ǃnâ ge ǂgui i tsî sederhaina, ǀnomahaidi ǃgoab ǃnâ hâdi kōse. 28 Salomob ge hāna Egipteb tsî Kueb tsîkha xu gere hā-ūbahe. Gao-aob di ǁama-aogu ge ǁîna ǁnāpa xu gere ǁamaǂgâxa. 29 ǀGui kunisab ge Egipteba xu ǃnanikaidisi ǀhaiǀuri maridi ama gere ǁamaǂgâxa tsî hāba ǀguikaidisi tsî korodisi maridi ama. ǁÎb ge nēna Hetǁîn tsî Siriaǁîn di gao-aogu ai gere ǁamaxū.