The Message to Ephesus
1 “To the angel of the church in Ephesus write:
“This is the message from the one who holds the seven stars in his right hand and who walks among the seven gold lampstands. 2 I know what you have done; I know how hard you have worked and how patient you have been. I know that you cannot tolerate evil people and that you have tested those who say they are apostles but are not, and have found out that they are liars. 3 You are patient, you have suffered for my sake, and you have not given up. 4 But this is what I have against you: you do not love me now as you did at first. 5 Think how far you have fallen! Turn from your sins and do what you did at first. If you don't turn from your sins, I will come to you and take your lampstand from its place. 6 But this is what you have in your favor: you hate what the Nicolaitans do, as much as I do.
7 “If you have ears, then, listen to what the Spirit says to the churches!
“To those who win the victory I will give the right to eat the fruit of the tree of life that grows in the Garden of God.
The Message to Smyrna
8 “To the angel of the church in Smyrna write:
“This is the message from the one who is the first and the last, who died and lived again. 9 I know your troubles; I know that you are poor—but really you are rich! I know the evil things said against you by those who claim to be Jews but are not; they are a group that belongs to Satan! 10 Don't be afraid of anything you are about to suffer. Listen! The Devil will put you to the test by having some of you thrown into prison, and your troubles will last ten days. Be faithful to me, even if it means death, and I will give you life as your prize of victory.
11 “If you have ears, then, listen to what the Spirit says to the churches!
“Those who win the victory will not be hurt by the second death.
The Message to Pergamum
12 “To the angel of the church in Pergamum write:
“This is the message from the one who has the sharp two-edged sword. 13 I know where you live, there where Satan has his throne. You are true to me, and you did not abandon your faith in me even during the time when Antipas, my faithful witness, was killed there where Satan lives. 14 But there are a few things I have against you: there are some among you who follow the teaching of Balaam, who taught Balak how to lead the people of Israel into sin by persuading them to eat food that had been offered to idols and to practice sexual immorality. 15 In the same way you have people among you who follow the teaching of the Nicolaitans. 16 Now turn from your sins! If you don't, I will come to you soon and fight against those people with the sword that comes out of my mouth.
17 “If you have ears, then, listen to what the Spirit says to the churches!
“To those who win the victory I will give some of the hidden manna. I will also give each of them a white stone on which is written a new name that no one knows except the one who receives it.
The Message to Thyatira
18 “To the angel of the church in Thyatira write:
“This is the message from the Son of God, whose eyes blaze like fire, whose feet shine like polished brass. 19 I know what you do. I know your love, your faithfulness, your service, and your patience. I know that you are doing more now than you did at first. 20 But this is what I have against you: you tolerate that woman Jezebel, who calls herself a messenger of God. By her teaching she misleads my servants into practicing sexual immorality and eating food that has been offered to idols. 21 I have given her time to repent of her sins, but she does not want to turn from her immorality. 22 And so I will throw her on a bed where she and those who committed adultery with her will suffer terribly. I will do this now unless they repent of the wicked things they did with her. 23 I will also kill her followers, and then all the churches will know that I am the one who knows everyone's thoughts and wishes. I will repay each of you according to what you have done.
24 “But the rest of you in Thyatira have not followed this evil teaching; you have not learned what the others call ‘the deep secrets of Satan.’ I say to you that I will not put any other burden on you. 25 But until I come, you must hold firmly to what you have. 26-28 To those who win the victory, who continue to the end to do what I want, I will give the same authority that I received from my Father: I will give them authority over the nations, to rule them with an iron rod and to break them to pieces like clay pots. I will also give them the morning star.
29 “If you have ears, then, listen to what the Spirit says to the churches!
Efeses kerkheb ǃoa hâ sîǂkhanis
1 “Efeses ǃnâ hâ kerkheb di ǀhomǃgāb ǃoa nēti xoa re:
“Nēs ge mîs, ǁnāb ǁîb di amǀkhāb ǃommi ǃnâ hû ǀgamirode ūhâ tsî hû ǃamǀaekandelargu ǁaegu ra ǃgûb disa. 2 ǂAn ta ge a taren hoana du ra dī ǃkhaisa; mâtikōse du sado ǀgaisase sîsen tsî ra mâǃkharu ǃkhaisa ta ge ra mû. ǁKhāti ta ge ǂan sadu khoen hîa a ǂkhaban, apostel* tama hâǃâ ra ǁnāti ǂgaiǂnûiǀkhāsenna du tanixaba tama tsî ǁîna ǃâi tsî ǂhumi-aon ase ra hōǂui ǃkhaisa. 3 ǁKhāti ta ge ǂan sadu a ǃnūǃnâxa tsî du ge ti ǀons ǃaroma tsâ tsî tātsēs tsîna tsau tama hâ i ǃkhaisa. 4 Xawe ta ge tita nēsa sadu ǃoagu ūhâ, sadu ǂguro ǀnamma du ge a ǂhara ǃkhaisa. 5 ǂÂihō re mâpa xu du ge ǁnā ǃkhaisa, ǃhobasen î ǂguro du gere dī sîsenga dī re. ǃHobasen tama du ka io ta ge hā tsî sadu di ǃamǀaekandelara ǁîb di mâǃkhaisa xu nî ūbē. 6 Xawe ǀgui ǃgâi xū-i hîa du sado ra dī-i ge hâ. Sadu ge Nikolaǁîn di sîsenga ǁkhan hâ, tita ǁkhāta khami.
7 “ǂGaera ūhâ-e, a i Gagab ra kerkhegu ǃoa mîna ǁnâu. Dan ra-e ta ge ǁnā hais, ûiba ra mās, Elob di Paradais ǃnâ mâs di ǂûna xu ǂûsa nî mā-am.
Smirnas kerkheb ǃoa hâ sîǂkhanis
8 “Smirnas ǃnâ hâ kerkheb di ǀhomǃgāb ǃoa nēti xoa re:
“Nēdi ge ǁnāb hîa ǂguro tsî ǀunib, ǁō ge hâ i tsî ge ǁkhawa ûiba xu hâ mîde. 9 Sadu ǃgomsigu tsî sadu ǀgâsiba ta ge a ǂan, xawe du ge ǃkhū hâ. ǁKhāti ta ge ǂkhaba xūn, sadu ǃoagu ǁnān hîa Jodeǁî tamaǃâ ra Jodeǁîse ǂgaisenna xu hâna a ǂan; xawen ge ǁîna a Satanni* di khoe. 10 Tsâts nîn xa tā ǃao. ǁGâuab* ge ǀnîdu âdo ǃkhōsis ǃnâ nî aoǂgā ǃâitsâhe du nîga, tsî du ge disi tsēdi di ǁaeba nî tsâ. ǁŌb kōse ǂgomǂgomsase hâ re, o ta ge ûib di kronsa nî mā du.
11 “ǂGaera ūhâ-e, a-i ǁnâu Gagab ra kerkhegu ǃoa mîna! Dan ra-i ge ǀgamǁî ǁōb xa tsûtsûhe tide.
Pergamums kerkheb ǃoa hâ sîǂkhanis
12 “Pergamums ǃnâ hâ kerkheb di ǀhomǃgāb ǃoa nēti xoa re:
“Nēs ge ǂhôas, ǁnāb hoaǀkhāǀā gôaba ūhâb disa. 13 ǂAn ta ge a mâpats ǁan hâ ǃkhaisa, ǁnāpa Satanni trons hâpa. Ti ǀonsats ge ra ǃkhōǀgaipe tsîts ge ti ǂgomsa ǀūxū tama, ti ǂgomǂgomsa ǃkhō-amaob Antipab, Satanni di ǁanǃkhais tawa ge ǃgamheb di ǁaeb ǃnâs tsîna. 14 Xawe ta ge ǀnî xūna sadu ǃoagu ūhâ: ǀNîn ge sadu ǃnâ hâ Bileammi di ǁkhāǁkhāde ra saona. ǁÎb ge Balaka mâtib Israelǁîna nî ǃhoaǁnâdana, în ǁgôa-elogu ra ǁguibahe ǂûna ǂû tsî ǀai ǃkhaisa gere ǁkhāǁkhā. 15 Tsîts ge ǁkhāti ǁkhā ǀgaus ai Nikolaǁîn di ǁkhāǁkhāde ra saona ūhâ. 16 ǃHobasen ǁnâi, tsî ǁnāsats ga dī tama io ta ge ǃnapetamase hā tsî ti amsa xu ra ǂoaxa gôab ǀkha nî ǃkhamū tsi.
17 “ǂGaera ūhâ-e, a-i ǁnâu Gagab ra kerkhegu ǃoa mîna!
“Dan ra-e ta ge sâusa manaba nî ǂûmā, ǁkhāti ta ge ǁî-e ǃuri ǀui-i, ǀasa ǀon-i xoa-aisa-i, khoe-i xare-i a ǀū, ǁnā-i ǃkhōǃoa ra-i ǀgui-i a ǂan-e nî mā.
Tiatiras kerkheb ǃoa hâ sîǂkhanis
18 “Tiatiras ǃnâ hâ kerkheb di ǀhomǃgāb ǃoa nēti xoa re:
“Nēs ge ǂhôas hîa Elob Ôab, mûdi âb ǀaes di ǁhabub khami ī tsî ǂaidi âb brons ǀurib hîa ra ǂkhaib khami ība xu hâsa. 19 ǂAn ta ge a taren hoana du ra dī ǃkhaisa. Sa ǀnammi, ǂgomǂgomsasib, ǃoabas tsî ǃnūǃnâxasib tsîna. Tsî ta ge a ǂan ǂgurots gere dīs xats nēsi ǃnāsase ra dī ǃkhaisa. 20 Xawe ta ge nēsa sats ǃoagu ūhâ: Sats ge tarekhoes Isabels, kēbo-aos ti ra ǂgaisensa ra mā-am, ǁîs di ǁkhāǁkhādi ǀkha ti ǃgāna ǀaib tsî ǁgôa-eloga ǁguibahe hâ ǂûna ǂûs ǃoa ǂgaeǂhapusa. 21 Tita ge ǁîsa ǃhobasens nî ǁaeba ge mā hâ i, xawes ge ǀaib âsa xu ǃhobasen ǂgao tama ge i. 22 Mû, tita ge ǁîsa ǀaekharob ai nî ǁgui, în ǁîs tsî ǁnān hîa ge ǁîs ǀkha gere ǃgamekhôan tsîna ǁkhōǁkhōsase nēs ǃnâ tsâ. Tita ge ǁnāsa nî dī, ǁîn ga ǁîs di ǂkhaba sîsenga xu ǃhobasen tama io. 23 ǁKhāti ta ge ǁîs di saoǃgonaona nî ǃgam. Tsî gu ge hoaraga kerkhega tita a ǂâidi tsî ǂgaogu di ôaǃnâ-ao tsî ta mâ-i hoa-e ǁî-i di ǃoaǂuis ǃoa nî mā ǃkhaisa nî ǂan.
24 “O ta ge sadu naudu Tiatiras didu, naun ra ‘Satanni di ǃgam ǂganǃgâsigu’ ti ǂgaina ge ǁkhāǁkhāsen tama idu ǃoa ra mî, ǀnî ǃgom-e ta ǃnao-ai du tidesa. 25 Xawe tita nî hās kōse, ū du hâ-e ǃkhōǀgara re. 26 Dan tsî ra ti sîsenga
ǀams kōse ǃkhōmâi-e ta ge
hoaraga ǁaedi ǂama ǁkhāsiba nî mā.
27 ‘ǁÎ-i ge ǁîna ǀurigaohaib ǀkha nî ǃûi,
on ge ǁîna ǂgoasūdi ra ǂkhūǂkhūhes
ǁkhās khami nî ǂkhūǂkhūhe.’
28 ǁÎ-e ta ge tita ge ti îba xu ǃkhōǃoa ǀgaib ǁkhāba nî mā. ǁKhāti ta ge ǁî-e ǁgoaǀgamirosa nî mā.
29 “ǂGaera ūhâ-e, a-i ǁnâu, Gagab ra kerkhegu ǃoa mîna.