Exclusion from the Lord's People
1 “No man who has been castrated or whose penis has been cut off may be included among the Lord's people.
2 “No one born out of wedlock or any descendant of such a person, even in the tenth generation, may be included among the Lord's people.
3 “No Ammonite or Moabite—or any of their descendants, even in the tenth generation—may be included among the Lord's people. 4 They refused to provide you with food and water when you were on your way out of Egypt, and they hired Balaam son of Beor, from the city of Pethor in Mesopotamia, to curse you. 5 But the Lord your God would not listen to Balaam; instead he turned the curse into a blessing, because he loved you. 6 As long as you are a nation, never do anything to help these nations or to make them prosperous.
7 “Do not despise the Edomites; they are your relatives. And do not despise the Egyptians; you once lived in their land. 8 From the third generation onward their descendants may be included among the Lord's people.
Keeping the Military Camp Clean
9 “When you are in camp in time of war, you are to avoid anything that would make you ritually unclean. 10 If a man becomes unclean because he has had a wet dream during the night, he is to go outside the camp and stay there. 11 Toward evening he is to wash himself, and at sunset he may come back into camp.
12 “You are to have a place outside the camp where you can go when you need to relieve yourselves. 13 Carry a stick as part of your equipment, so that when you have a bowel movement you can dig a hole and cover it up. 14 Keep your camp ritually clean, because the Lord your God is with you in your camp to protect you and to give you victory over your enemies. Do not do anything indecent that would cause the Lord to turn his back on you.
Various Laws
15 “If slaves run away from their owners and come to you for protection, do not send them back. 16 They may live in any of your towns that they choose, and you are not to treat them harshly.
17 “No Israelite, man or woman, is to become a temple prostitute. 18 Also, no money earned in this way may be brought into the house of the Lord your God in fulfillment of a vow. The Lord hates temple prostitutes.
19 “When you lend money or food or anything else to Israelites, do not charge them interest. 20 You may charge interest on what you lend to foreigners, but not on what you lend to Israelites. Obey this rule, and the Lord your God will bless everything you do in the land that you are going to occupy.
21 “When you make a vow to the Lord your God, do not put off doing what you promised; the Lord will hold you to your vow, and it is a sin not to keep it. 22 It is no sin not to make a vow to the Lord, 23 but if you make one voluntarily, be sure that you keep it.
24 “When you walk along a path in someone else's vineyard, you may eat all the grapes you want, but you must not carry any away in a container. 25 When you walk along a path in someone else's grainfield, you may eat all the grain you can pull off with your hands, but you must not cut any grain with a sickle.
ǃKhūb ǁaesa xu ǁaraǂuihes
1 “Khoeb hîa ǂkhū hâ ǃupura ūhâb tamas ka io aorekhoesoros âba ǃgaoǁnâhe hâb ge ǃKhūb ǁaes di ǀguib ase ǃgôahe tide.
2 “Khoe-i hîa ǃgamegu tama ǁgûra xu ǃnae hâ i, tamas ka io ǁnāti ī khoe-i disiǁî ôananôagub kōse hâ-i hoa-i ge ǃKhūb ǁaes di ǀgui-i ase ǃgôahe tide.
3 “Amonǁî-i tamas ka io Moabǁî-i, nēsi i ga disiǁî ôananôagub kōse hâ xawe i ge ǀamos kōse ǃKhūb ǁaes di ǀgui-i ase ǃgôahe tide. 4 Egipteba xu du ge ǂoaxa, on ge ǁîna sado ǂû-i tsî ǁgam-i tsîna ge ǀgî, tsîn ge ǁkhāti ǁîna Beori ôab Bileammi, Petors hîa Mesopotamiaǀkharib ǃnâ ǁgoes diba ge ǁamaǃkhuni, îb sida ǀâxare. 5 Xaweb ge ǃKhūb sadu Eloba Bileamma ǃgâ ǂgao tama i tsî sadob a ǀnam amaga, ǀâxareba ǀkhaeb ǃnâ ge ǀkharaǀkhara. 6 Tā ûi du hâs kōse Amonǁîn tsî Moabǁîn tsîn ǀkha ǂkhîb ǃnâ tamas ka io ǁîn di aiǃgûs ǃaroma xū-i xare-e dī.
7 “Tā Edomǁîna ǃharaxū, ǁîn a sadu ǃgâsa xuige. Tā ǁkhāti Egipteǁî-e ǃharaxū, sadu tsîn ge ǁîn ǃhūb ǃnâ ǃhaokhoese hâ i xuige. 8 ǃNonaǁî ôananôaguba xun ge ǁîn di suriba ǃKhūb di ǁaes ase nî ǃgôahe.
Toroǃkhamaogu hâǃkhaiba ǃanuse ūhâs
9 “Torob di ǁaeb aits ga hâǃkhaib tawa hâ, ots ge ǃanuoǃnâ kai tsi ǁkhā xū-i hoa-e xu nî ūbēsen. 10 Khoeb ga tsuxub ǃnâ ǁommi hâ hîa ǀâ kai bi nî ǁhaposa ūhâ, ob ge ǁîba hâǃkhaib ǃauga ǂoa tsî ǁnāpa nî hâ. 11 ǃOes ra ǀgū khamib ge ǁîba ǁāsen tsî sores ga ǂgâ ǁaeb ai ǁkhawa hâǃkhaib ǁga oaǀkhī ǁkhā.
12 “Hâǃkhaib ǃaugats ge ǃkhai-e nî ôaǂui, ǃgaroǃgûs ǃaroma nî sîsenūhe-e. 13 Āsats nî khao-ū haiba ǃgaroǃgûts kao ūsao, îts ās ǃnâts ga ǃgaroǂnûtoa, o ǁnās khaoǃgâ ǁhanǂgan. 14 Sago hâǃkhaiba ǃanuse ūhâ, ǃKhūb sago Elob ǁnāpa sago ǀkha hâ tsî sago khākhoen ǂama nî dan kai go xuige. Tā ǃKhūba nî ǁîb ǁâba sago ai dawa kai xū-e dī.
ǃKharagagu ǂhanumādi
15 “Tā khobo-i hîa ǁî-i ǀhonkhoe-e xu ǃkhoe tsî sa tawa ga ǀkhī-e, ǁî-i ǀhonkhoe-i ǃoa sî-oa. 16 ǁNā khobo-i ge sadu tawa, ǁî-i ra ǂgao ǃās hoas ǃnâ a ǁan ǁkhā, xawe ǁî-e ǁkhāti tā ǁgaise ûi-ū.
17 “Tā ǀai-ao-e, nēsi i ga aores tamas ka io tare xawe Tempeli tawa ūhâ. 18 Nēti ī ǀgaub ai ra hōǂgāhe mari-i ge ǃKhūb sadu Elob ge mîmâibahe ǁguibas ǃaroma ǁguibahe tide. ǃKhūb mûǁaen ge Tempeli ǀai-aona a ui-uisa.
19 “Mari-i tamas ka io ǂû-i tamas ka iots ga tare-i ǀgui-e sa ǃgâsa Israelǁî-e ǀkhupi, o tā sâuhōǂgāmarisa ǁî-e matare kai. 20 Sâuhōǂgāmarisats ge ǃhaokhoe-ets ra ǀkhupi xū-i ai a ǀaro ǁkhā, xawets ge sa ǃgâsa Israelǁî-e sâuhōǂgāmarisa ǁgui-ai tide. Nē ǁgarabats ga ǁnâuǀnam, ob ge ǃKhūb sadu Eloba ǁnā ǃhūb hîa du nî ūbasense ib ǃnâ du nî dī xū-i hoa-e nî ǀkhae.
21 ǃKhūb sadu Eloba du ga xū-e mîmâiba, o tā ǁnāsa dīǀoaǀoasa tama i; ǃKhūb nî ǂgaoǀkhā tsi, tsî ǁnāsa dī tama is ǀkhats ra ǁore xuige. 22 ǃKhūbats ga xū-e mîmâiba tama i, o-i ge ǁore tama hâ, 23 xawets ga ǁgarihe tamase ǁîba mîmâiba, ots ge nî ǂan ǁnāsats nî dīǀoaǀoa ǃkhaisa.
24 “Sa ǃgâsa Israelǁî-i di draibeǃhanab ǃnâts ga ǂgâ, ots ge ǁâts nîs kōse ǀgui a ǂû ǁkhā, xawets ge xū-i xare-e ǂgāsao tide. 25 Sa ǃgâsa Israelǁî-i di ǃhoroǃhanab ǃnâ-uts ga ǃkharu, ots ge tsuruts ra ǃhoroǂû-i hoa-e a ǂû ǁkhā, xawets ge ǃhoroba ǃgaoǁnâ tide.