The Fall of Babylon
1 After this I saw another angel coming down out of heaven. He had great authority, and his splendor brightened the whole earth. 2 He cried out in a loud voice: “She has fallen! Great Babylon has fallen! She is now haunted by demons and unclean spirits; all kinds of filthy and hateful birds live in her. 3 For all the nations have drunk her wine—the strong wine of her immoral lust. The kings of the earth practiced sexual immorality with her, and the merchants of the world grew rich from her unrestrained lust.”
4 Then I heard another voice from heaven, saying,
“Come out, my people! Come out from her!
You must not take part in her sins;
you must not share in her punishment!
5 For her sins are piled up as high as heaven,
and God remembers her wicked ways.
6 Treat her exactly as she has treated you;
pay her back double for all she has done.
Fill her cup with a drink twice as strong
as the drink she prepared for you.
7 Give her as much suffering and grief
as the glory and luxury she gave herself.
For she keeps telling herself:
‘Here I sit, a queen!
I am no widow,
I will never know grief!’
8 Because of this, in one day she will be struck with plagues—
disease, grief, and famine.
And she will be burned with fire,
because the Lord God, who judges her, is mighty.”
9 The kings of the earth who took part in her immorality and lust will cry and weep over the city when they see the smoke from the flames that consume her. 10 They stand a long way off, because they are afraid of sharing in her suffering. They say, “How terrible! How awful! This great and mighty city Babylon! In just one hour you have been punished!”
11 The merchants of the earth also cry and mourn for her, because no one buys their goods any longer; 12 no one buys their gold, silver, precious stones, and pearls; their goods of linen, purple cloth, silk, and scarlet cloth; all kinds of rare woods and all kinds of objects made of ivory and of expensive wood, of bronze, iron, and marble; 13 and cinnamon, spice, incense, myrrh, and frankincense; wine and oil, flour and wheat, cattle and sheep, horses and carriages, slaves, and even human lives. 14 The merchants say to her, “All the good things you longed to own have disappeared, and all your wealth and glamor are gone, and you will never find them again!” 15 The merchants, who became rich from doing business in that city, will stand a long way off, because they are afraid of sharing in her suffering. They will cry and mourn, 16 and say, “How terrible! How awful for the great city! She used to dress herself in linen, purple, and scarlet, and cover herself with gold ornaments, precious stones, and pearls! 17 And in one hour she has lost all this wealth!”
All the ships' captains and passengers, the sailors and all others who earn their living on the sea, stood a long way off, 18 and cried out as they saw the smoke from the flames that consumed her: “There never has been another city like this great city!” 19 They threw dust on their heads, they cried and mourned, saying, “How terrible! How awful for the great city! She is the city where all who have ships sailing the seas became rich on her wealth! And in one hour she has lost everything!”
20 Be glad, heaven, because of her destruction! Be glad, God's people and the apostles and prophets! For God has condemned her for what she did to you!
21 Then a mighty angel picked up a stone the size of a large millstone and threw it into the sea, saying, “This is how the great city Babylon will be violently thrown down and will never be seen again. 22 The music of harps and of human voices, of players of the flute and the trumpet, will never be heard in you again! No workman in any trade will ever be found in you again; and the sound of the millstone will be heard no more! 23 Never again will the light of a lamp be seen in you; no more will the voices of brides and grooms be heard in you. Your merchants were the most powerful in all the world, and with your false magic you deceived all the peoples of the world!”
24 Babylon was punished because the blood of prophets and of God's people was found in the city; yes, the blood of all those who have been killed on earth.
Babilons di ǁnās
1 Nēs khaoǃgâ ta ge ǀnî ǀhomǃgāb ǀhomma xu ra ǁgôaxaba ge mû. ǁÎb ge kai ǁkhāsiba ge ūhâ i tsî ǁîb di ǂkhaisib ge ǃhūbaib hoaragaba ge ǃnâǃnâ. 2 Tsîb ge ǃgari dommi ǀkha ge ǂgaiǂui:
“ǁNās ge go!
Kai Babilons ge go ǁnā!
Tsîs ge go ǁgâuagu* di ǁanǃkhai kai,
hoa ǃanuoǃnâ gagagu
tsî ǃkharagaǃnâgu ǁgaisi tsî
ǃanuoǃnâ anin
tsî ǀgurun
di sâuǃkhais ase.
3 Hoa ǁaedi ge ǁîs ǂauxûib
ǀaib dib xa ge ǀhoro.
Gao-aogu ǃhūbaib digu
ge ǁîs ǀkha gere ǀai.
Tsî mâ ǂharugu-aob ǃhūbaib dib hoab ge ge ǃkhū,
ǁîs ûiǀgaub di ǁkhāsiba xu.”
4 Tsî ta ge ǀnî dommi ǀhomma xu nēti ra mîba ge ǁnâu:
“Ti khoedo ǂoaxa! ǁÎsa xu ǂoa!
Tā ǁîs di ǁoreb ǃnâ ǁhao;
î du tā ǁîs di ǁkharab ǃnâ amǃnâxa!
5 ǁÎs di ǁoreb ge ǀhommi kōse ge sī,
tsîb ge Eloba ǁîs di ǂkhaba daoga ǀuru tama ge i.
6 Sados ge dī-ūs ǁkhās xase ǁîs tsîna dī-ū re;
dīs gen hoan ai ǀgamǃnâguse mādawa-am si re.
ǁÎs di ǀgabisa ǀgam ǃnāra ǃnāsase
sados ge ǂnâbas xa ǀoaǀoa re.
7 ǁÎsa ǁnātikō ǃoab tsî tsûba mā re,
ǁîs ra ǁî-aitsama koasenū ǂkhaisib tsî ǂoaǂamsa ûib tsîn xa.
ǂGaob âs ǃnâs ge ra mîbasen:
‘Nē ta ge ǂnôa, gao-aose!
Tita ge ǃoatara tama hâ,
tsî ta tātsēs tsîna ǃoa-e ǂan tide.’
8 Tsîs ge ǁîsa nēs ǃaroma ǀgui tsēs ǃnâ
tsûtsû-ain ǀkha nî ǂnauhe,
ǀaesenain, ǃoab tsî ǃâtsūǀkhāb tsîn ǀkha.
Tsîs ge ǁîsa ǀaes ǀkha nî khauǃkhūhe
ǃKhūb Elob, ǁîsa ra ǀgoraǃgâb a ǀgaisa amaga.”
9 Tsî gu ge ǁnā gao-aogu ǃhūbaib digu, ǁîs di ǀaib tsî turagu ǃnâ gere ǁhaoga ǃās ǂama ǃoa tsî nî ā, ǀanni ǁîsa ra hîkākā ǀaes diba gu ga mûo. 10 ǁÎgu ge ǁîs ra tsâ tsûba ǃaob xa ǃnūse mâ tsî nî mî:
“Tsūba si! Tsūba si!
Sas kai tsî ǀgaisa ǃās Babilonse!
ǀGui iri ǃnâb ge sa ǁkharaba go hā!”
11 ǁKhāti gu ge ǃhūbaib di ǂharugu-aogu tsîna ā tsî ǁîs ǂama gere ǃoa, khoe-i xare-i ǁîgu di xūna ǃaruǀî ǁama tama xui-ao. 12 ǁÎgu di ǃhuniǀurib, ǀhaiǀurib, ǂoaǂamsa ǀuidi tsî pereldi; tsaura lapigu, ǂhoaǀapa saran, saib tsî ǃnâsaǀapa ǃkhain, hoaraga ǃgomhōsa haiǃnôan, ǂkhoaǁgûgu ǀkha kurusa ǂgui ǃkharagaǃnâgu xūn tsî ǃgomǀgausa hain ǀkha kurusa xūn, brons-i, ǀurin tsî marmeri ǀkha kurusan ge khoe-i xare-i xa ge ǁamahe tama hâ i. 13 ǁKhāti kanel-i, ǃgâihamxūn, ǃgâihamoli-i, miren, ǂhubihe ra ǃgâihamxūn, ǂauxûib tsî oli-i, mel-i tsî ǃhorob, goman tsî gūn, hān tsî hākunidi, khobon tsîn ge ge ǁamahe tama hâ i. 14 O gu ge ǁamaxū-aoga ǁîs ǃoa ge mî: “Sas gere tura xūn hoan ge go kā tsî sa hoaraga ǃkhūsib tsî ǂkhaib ge go bē tsîs ge ǁîna ǁkhawa hō tide!” 15 ǂHarugu-aon, nē ǃās ǃnâ ǂharugus xa ge ǃkhūn ge ǃnūse mâ tsî nî kō, ǁîs di tsâb ǃnâ ǁhaosan ra ǃao amaga. Ā tsî ǃoa 16 tsîn ge nî mî:
“Tsūba si
kai ǃāse!
ǁÎs ge ǁgā lapib,
ǂhoaǀapa
tsî ǃnâsa ǀapab ǀkha ge ǂgaeǂgāhe hâ i.
Tsîs ge ǃhuniǀurib,
ǃgomǀgausa ǀuidi
tsî pereldi ǀkha ge anisen hâ i!
17 Tsîs ge ǀgui iri ǃnâ
nē hoaraga ǃkhūsiba ge ǂoaǃnâ!”
Hoaraga doe-omdi di ǂgaeǂgui-aogu tsî ǃnariǀhao-aon, doe-omdi ai ra sîsen khoen tsî ǁnān hîa huriba xu ûi hân ge ǃnūse mâ 18 tsî ǁîsa ra hîkākā ǁhabub di ǀannan gere mûo gere ā. Tsîn ge “Tātsē xawe i ge nē ǃās khami ī ǃā-e ge hâ tama hâ i” ti gere mî. 19 Tsîn ge danadi ân ai tsaraba tsoro tsî ǃoa tsî ra āse gere mî:
“Tsūba si
kai ǃāse,
doe-omde ūhân hoan
ge ǁîs di ǃkhūsib
xa ge ǃkhū!
Xawes ge ǀgui iri ǃnâ
hoaraga xūn âsa ge ǂoaǃnâ!”
20 ǃGâiaǂgao re ǀhomtse,
hoa ǃanudu,
apostelgu* tsî kēbo-aogo!
Elob go Babilonsa sadu ǃoagus ūhâ ǀgoraǃgâs
ǃaroma a ǀgoraǃgâ xuige.
21 O i ge ǀgaisa ǀhomǃgā-e ǁkhamiǀuis khami kō kai ǀuisa ūkhâi tsî hurib ǃnâ aoǂgā tsî ge mî: “Nētis ge kai ǃās Babilonsa ǀgaib ǀkha nî aoǂnûihe tsî tātsēs tsîna ǁkhawa mûhe tide. 22 Harpdi di ǀōb tsî khoen di domgu tsî xâiǁnâde ra xâin ge ǁkhawas tsîna sas ǃnâ ǁnâuhe tide. ǂHarugu-ao-i xare-i ge sas ǃnâ hōhe tide, tsîb ge ǁkhāti ǁkhamiǀuis di ǀōb tsîna ǁkhawa ǁnâuhe tide. 23 Tātsēs tsîna i ge ǃamǀae-i di ǃnâ-e sas ǃnâ mûhe tide; ǃgame-aogu tsî ǃgametaradi tsîn di domgu ge ǃaruǀî sas ǃnâ ǁnâuhe tide. Sa ǂharugu-aogu ge ge ǃhūbaib di kai, tsîs ge sasa ǃgaib âs ǀkha ǃhūbaib di khoena ge ǂgaeǂhapu.”
24 Babilons ge kēbo-aogu tsî ǃanun di ǀaob ge ǁîs ǃnâ hōhe ǃkhais ǃaroma ge ǁkharahe, ǀaob ǃhūbaib ai ge ǃgamhen hoan diba.